ويكيبيديا

    "أو المفترضة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ou supposées
        
    • ou supposée
        
    • ou présumés de la victime
        
    • ou présumée
        
    • ou supposé
        
    Nul ne peut subir d'atteinte à l'un quelconque des droits qu'il tient du Pacte en raison de ses opinions réelles, perçues ou supposées. UN ولا يجوز النيل من أي حق من حقوق الفرد المنصوص عليها في العهد على أساس آرائه الفعلية أو المتصورة أو المفترضة.
    Nul ne peut subir d'atteinte à l'un quelconque des droits qu'il tient du Pacte en raison de ses opinions réelles, perçues ou supposées. UN ولا يجوز النيل من أي حق من حقوق الفرد المنصوص عليها في العهد على أساس آرائه الفعلية أو المتصورة أو المفترضة.
    71. Le Comité note avec satisfaction l'adoption de la loi du 15 juillet 2005 sur la liberté d'expression, qui érige en infraction notamment l'injure à caractère racial, ethnique, religieux, ou fondée sur l'orientation sexuelle, réelle ou supposée. UN 71- تلاحظ اللجنة مع التقدير اعتماد القانون الصادر في 15 تموز/يوليه 2005 بشأن حرية التعبير العام، الذي يجرم بالخصوص القذف ذا الطابع العنصري، أو الإثني أو الديني، أو بسبب الميول الجنسية، الحقيقية أو المفترضة.
    c) Recherche des personnes disparues, de l'identité des enfants qui ont été enlevés et des corps des personnes tuées, et assistance pour la récupération, l'identification et la réinhumation des corps conformément aux vœux exprimés ou présumés de la victime ou aux pratiques culturelles des familles et des communautés ; UN (ج) البحث عن أماكن المفقودين وهويات الأطفال المخطوفين وجثث الذين قتلوا، والمساعدة في استعادة الجثث والتعرف عليها وإعادة دفنها، وفقا لرغبة الضحايا التي عبروا عنها أو المفترضة أو وفقا للممارسات الثقافية للأسر والمجتمعات؛
    De juin 1997 à l’heure actuelle, aucun témoin potentiel ou réel devant le Tribunal n’a perdu la vie du fait de sa relation, effective ou présumée, avec le Tribunal. UN ٨٥ - ومنذ حزيران/يونيه ١٩٩٧ وحتى هذه اللحظة، لم يحدث ﻷي شاهد أدلى بالفعل بشهادته أمام المحكمة أو من المنتظر إدلاؤه بها أن فقد حياته بسبب علاقته الفعلية أو المفترضة بالمحكمة.
    Notre politique et notre plan nationaux portent sur la protection des droits de l'homme, y compris le droit au travail, indépendamment du statut sérologique réel ou supposé. UN ويندرج في سياستنا وخطتنا الوطنيتين حماية حقوق الإنسان، بما في ذلك الحق في العمل، بغض النظر عن الحالة الفعلية أو المفترضة لفيروس نقص المناعة البشرية.
    Dans le même temps, les femmes pourraient faire l'objet de discriminations sur le marché du travail en raison de leurs responsabilités en matière de fourniture de soins, réelles ou supposées. UN وفي الوقت نفسه، فإن النساء معرضات للتمييز في سوق العمل على أساس مسؤولياتهن الفعلية أو المفترضة المتعلقة بتقديم الرعاية.
    Il existe un système de recours ouvert aux personnes qui se plaignent de mauvais traitements, et tous les cas de violations réelles ou supposées liés à la garde à vue ou à la détention font l'objet d'une enquête. UN وثمة نظام تظلم متاح لﻷشخاص الذين يشكون من سوء المعاملة، ويتم التحقيق في كل حالات الانتهاكات الحقيقية أو المفترضة المتصلة بالحبس على ذمة التحقيق أو الاحتجاز.
    Le Canada tient tout particulièrement à ce que les individus ne soient pas tués ou exécutés en raison de leur orientation sexuelle ou de leur identité sexuelle réelles ou supposées. UN وكندا تشعر بالقلق بشكل خاص لأنه ينبغي ألا يستهدف الأشخاص بالقتل أو الإعدام بسبب ميولهم الجنسية الحقيقية أو المفترضة أو هويتهم الجنسانية.
    Il aimerait ajouter < < opinions réelles, perçues ou supposées > > dans la quatrième phrase. UN وأبدى رغبته في أن تضاف عبارات " الآراء الحقيقية أو المتصوَّرة أو المفترضة " في الجملة الرابعة.
    Elle courrait en outre le risque d'être arrêtée, détenue, battue, torturée, voire exécutée, par la police pakistanaise en raison de son origine religieuse et de ses opinions politiques, réelles ou supposées. UN وزعمت علاوة على ذلك أنها قد تتعرض للاعتقال أو الاحتجاز أو الضرب أو التعذيب بل وحتى الإعدام من قِبل الشرطة الباكستانية بسبب انتمائها الديني ومعتقداتها السياسية الحقيقية أو المفترضة.
    Le Comité a entendu que 53 personnes entrant dans la catégorie des " disparitions volontaires ou supposées " se trouvaient détenues par l'armée à Agadir. UN وقد انتهى إلى سمع اللجنة أن ٣٥ شخصا يندرجون في فئة " الاختفاءات الاختيارية أو المفترضة " وجدوا محتجزين من قبل الجيش في أغادير.
    11. Outre l'objection générale touchant à la connotation punitive, réelle ou supposée, de certaines des conséquences prévues au projet d'article 16 — objection à l'évidence liée au problème terminologique et conceptuel que nous avons mis de côté pour l'instant Voir infra, par. 39 et 42 à 46. UN ١١ - بغض النظر عن الاعتراض العام على الدلالة العقابية الحقيقية أو المفترضة لبعض النتائج المتوخاة في مشروع المادة ١٦ - وهو اعتراض يرتبط بوضوح بعموم مسألة المفاهيم والمقترحات التي نطرحها جانبا)٤( فقد تم اﻹعراب عن عدد من التحفظات المحددة.
    Le Rapporteur spécial a été informé que des personnes appartenant à des minorités sexuelles avaient été notamment victimes d'actes de harcèlement, d'humiliations ou d'insultes du fait de leur préférence ou identité sexuelle, réelle ou supposée, ainsi que de sévices, notamment de viol et d'agression sexuelle. UN 18 - وقد استلم المقرر الخاص معلومات تفيد بأن أفراد الأقليات الجنسية تعرّضوا، في جملة أمور، للمضايقة والإذلال والإساءة الكلامية فيما يتعلق بميولهم الجنسية الحقيقية أو المفترضة أو هويتهم الجنسية، وللإساءة الجسدية، بما في ذلك الاغتصاب والاعتداءات الجنسية().
    5. Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels a pris note avec satisfaction de l'adoption de la loi du 15 juillet 2005 sur la liberté d'expression, qui pénalise les insultes à caractère racial, ethnique ou religieux ainsi que les insultes fondées sur l'orientation sexuelle réelle ou supposée. UN 5- ولاحظت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية مع التقدير اعتماد القانون المؤرخ 15 تموز/يوليه 2005 بشأن حرية التعبير العام، الذي يجرم بالخصوص القذف ذا الطابع العنصري، أو العرقي أو الديني، أو بسبب الميول الجنسية، الحقيقية أو المفترضة(18).
    31. Les chiffres nationaux relatifs à la criminalité, lorsqu'ils existent, mettent en évidence un nombre élevé d'actes de violence visant des personnes en raison de leur orientation sexuelle ou identité de genre réelle ou présumée. UN 31- وتشير أرقام الجرائم الوطنية، عند توفرها، إلى مستويات عالية من العنف الذي يستهدف الأفراد على أساس ميولهم الجنسية أو هويتهم الجنسانية الفعلية أو المفترضة.
    De même, une sûreté qui n'a pas été inscrite (ou qui n'a pas été rendue opposable à des tiers de quelque manière que ce soit) n'a aucune valeur par rapport aux réclamants concurrents, qu'ils aient ou non une connaissance réelle ou présumée de la constitution de la sûreté. UN وبالعكس، لا يكون هناك نفاذ لأي حق ضماني لم يجر تسجيله (أو لم يجر نفاذه تجاه أطراف ثالثة) تجاه المطالبين المنافسين بصرف النظر عن معرفتهم الفعلية أو المفترضة بإنشاء الحق الضماني.
    Ces lois ont en commun d'être utilisées pour harceler et poursuivre des personnes en raison de leur sexualité ou leur identité de genre réelle ou présumée. UN والقاسم المشترك بين هذه القوانين هو استخدامها للتضييق على الأفراد ومقاضاتهم بسبب هويتهم الجنسية أو الجنسانية الفعلية أو المفترضة().
    35. Le Comité des droits des personnes handicapées a engagé le Pérou à abolir la loi no 29737 afin d'interdire la privation de liberté au motif du handicap, y compris du handicap psychosocial, intellectuel ou supposé (toxicomanie, alcoolisme). UN 35- وقد أهابت اللجنة المعنية بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة ببيرو أن تلغي القانون رقم 29737 من أجل حظر الحرمان من الحرية على أساس الإعاقة، بما في ذلك الإعاقة النفسية أو الذهنية أو المفترضة (الأشخاص مدمنو المخدرات أو الكحول)(80).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد