Les débats seront aussi axés sur la présentation des résultats des recherches en cours ou prévues consacrées à la mesure des incapacités, notamment ceux du recensement canadien de 2001 et de certains travaux méthodologiques menés en Australie. | UN | وسيركز مجال المناقشة الثاني على عرض نتائج البحوث الحالية أو المقررة بشأن مقاييس حالات الإعاقة. وسيتضمن ذلك نتائج تعداد السكان الكندي لسنة 2001، والعمل المنهجي الذي تم في استراليا. |
iii) secteurs de coopération inscrits au programme et mesures prises ou prévues | UN | `٣` مجالات التعاون في إطار البرنامج واﻹجراءات المتخذة أو المقررة |
Il s'est aussi entretenu avec des représentants des Missions permanentes de l'Égypte et de la Tunisie au sujet des visites réalisées ou prévues. | UN | كما اجتمع بممثلي البعثتين الدائمتين لكل من مصر وتونس بشأن الزيارات القطرية التي تمت أو المقررة. |
Plusieurs projets d'assistance technique en cours ou prévus dans ces domaines sont ou seront exécutés conjointement ou contiennent des modules exécutés par l'une ou l'autre institution. | UN | وهناك العديد من مشاريع المساعدة التقنية الجارية أو المقررة في هذه المجالات التي تنفذ إما بصورة مشتركة أو تنطوي على وحدات تقوم بتنفيذها وكالة أخرى. |
Elle ne cherche pas à s'écarter des programmes de travail en cours ou prévus des comités ou des groupes d'experts, qui continueront de travailler individuellement avec chaque État. | UN | وليس الغرض من الاستراتيجية المشتركة الانتقاص من برامج العمل الحالية أو المقررة للجان، أو الخاصة بأفرقة خبرائها، التي ستواصل التعامل مع الدول بشكل فردي. |
Le présent document contient le rapport du Gouvernement mexicain sur les mesures adoptées ou envisagées pour répondre aux recommandations de l'Instance permanente sur les questions autochtones. | UN | يتضمن هذا التقرير عرض حكومة المكسيك عن التدابير المتخذة أو المقررة استجابة لتوصيات المنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية. |
Une évaluation de la prise en compte du travail décent dans le système des Nations Unies pourrait mieux identifier les avantages comparés et le travail existant, en incluant si possible les réseaux existants de recherche et de gestion des connaissances, en créant des synergies avec la coopération technique en cours ou prévue, et en complétant les activités apparentées de développement de capacité dans tout le système des Nations Unies. | UN | وقد يؤدي تقييم لمدى تعميم مراعاة توفير العمل اللائق في منظومة الأمم المتحدة إلى تحديد المزايا النسبية والعمل الجاري بشكل أفضل، وإدخال مجالات البحث وإشراك شبكات إدارة المعارف القائمة، حسب الاقتضاء، وبناء أوجه التآزر مع أنشطة التعاون التقني الجارية أو المقررة وتكميل أنشطة بناء القدرات ذات الصلة بالموضوع على نطاق منظومة الأمم المتحدة. |
Un Comité consultatif sur la formation a été créé pour mettre au point une stratégie cohésive afin de tirer pleinement parti des nombreuses activités de formation actuellement entreprises ou planifiées pour l'avenir. | UN | ولوضع استراتيجية متماسكة لتحقيق الاستفادة المُثلى من العديد من اﻷنشطة التدريبية الجارية حالياً أو المقررة مستقبلاً، أنشئ مجلس استشاري للتدريب. |
6. Les Parties devraient exposer les activités qu'elles sont en train de mener et/ou qu'elles prévoient d'entreprendre pour renforcer les capacités des pays en développement afin que ceux-ci puissent recueillir, échanger et/ou utiliser des données pour répondre aux besoins locaux, régionaux et internationaux. | UN | 6- وينبغي للأطراف أن تصف الأنشطة الفعلية و/أو المقررة لبناء القدرات في البلدان النامية ذات الصلة بتجميع وتبادل و/أو استخدام البيانات للوفاء بالاحتياجات المحلية والإقليمية والدولية. |
Veuillez signaler les mesures législatives et autres prises ou prévues à cet égard et les secteurs de l'emploi qui sont touchés. Le septième rapport périodique signale également que l'écart de salaire est beaucoup plus grand chez ceux qui ont plus d'aptitudes professionnelles que chez qui en ont moins. | UN | يرجى تقديم معلومات عن التدابير التشريعية وغيرها من التدابير المتخذة أو المقررة في هذا الشأن وقطاعات العمالة التي أثرت عليها هذه التدابير ويشير التقرير الدوري السابع كذلك إلى أن الفجوة في المرتبات في المستويات العليا للمؤهلات المهنية أكبر مما عليه الأمر في المستويات الأدنى. |
La Commission sera saisie d'une note du Secrétaire général présentant des extraits de résolutions, de décisions et de conclusions concertées du Conseil qui concernent les travaux de la Commission et les mesures prises ou prévues par celle-ci en réponse. | UN | وستُعرض على اللجنة مذكرة مقدمة من الأمين العام تتضمن مقتطفات من قرارات المجلس ومقرراته واستنتاجاته المتفق عليها ذات الصلة بعمل اللجنة، والإجراءات المتخذة أو المقررة من قبل اللجنة. |
Au nombre des autres activités en cours ou prévues du Conseil figure l'examen de questions telles que les réformes des politiques commerciales dans les pays en développement et l'appui international nécessaire à cette fin, les processus d'intégration régionale et leurs répercussions sur le système commercial international, et enfin le commerce et l'environnement. | UN | ومن اﻷنشطة اﻷخرى الجارية أو المقررة للمجلس النظر في مواضيع مثل إصلاح السياسة التجارية في البلدان النامية، والدعم الدولي المطلوب، وعمليات التكامل الاقليمي وأثرها على النظام التجاري الدولي، والتجارة، والبيئة. |
c) Renseignements sur les IE réalisées ou prévues dans les zones situées | UN | (ج) معلومات عن تقييمات الأثر البيئي المضطلع بها أو المقررة في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية |
Recenser toutes les initiatives en cours ou prévues visant à promouvoir les intérêts communs et à régler les problèmes qui concernent à la fois ceux qui jouent un rôle touchant les infostructures essentielles et les acteurs du secteur privé qui sont tributaires de la même infostructure essentielle interconnectée. | UN | 9 - اجمع معلومات عن جميع المبادرات الحالية أو المقررة الرامية إلى تعزيز المصالح المشتركة والتصدي للتحديات المشتركة بين الجهات المعنية بالهياكل الأساسية الحيوية والجهات الفاعلة في القطاع الخاص التي تعتمد جميعا على نفس الهياكل الأساسية الحيوية المترابطة. |
Il a donc fallu modifier le programme initial pour pouvoir assurer les conditions de sécurité nécessaires au bon déroulement des activités prescrites ou prévues par le Département des opérations de maintien de la paix. | UN | وتطلب هذا إعادة ترتيب أولويات عملية البرمجة الأصلية لتوفير دعم أمني فعال وفي الوقت المناسب للأنشطة الميدانية الموجهة و/أو المقررة لإدارة عمليات حفظ السلام |
Programmes et campagnes en cours ou prévus de sensibilisation du public et niveau de participation des parties prenantes concernées; | UN | البرامج والحملات القائمة و/أو المقررة ومستوى مشاركة أصحاب المصلحة ذوي الصلة؛ |
Programmes et campagnes en cours ou prévus de sensibilisation du public et niveau de participation des parties prenantes concernées; | UN | البرامج والحملات القائمة و/أو المقررة ومستوى مشاركة أصحاب المصلحة ذوي الصلة؛ |
Au vu de son expérience, la Commission considère qu'il est nécessaire de recueillir des informations sur les programmes de missiles en cours ou prévus, ainsi que sur les activités qui leurs sont liées ou qui sont en rapport avec ces programmes. | UN | 6 - يتضح من تجربة اللجنة، أنه يجب جمع المعلومات عن مشاريع القذائف الجارية أو المقررة وعن الأنشطة المرتبطة ببرامج القذائف أو التي تعتبر هامة بالنسبة لها. |
Le Comité a décidé d'adresser au Gouvernement nigérien et au Gouvernement français des lettres dans lesquelles il a demandé à chacun d'eux des informations sur cette question et sur les mesures qui ont été prises pour obtenir le consentement en connaissance de cause des communautés touchées, au sujet des activités d'extraction en cours ou envisagées dans cette région. | UN | وقررت اللجنة أن توجه رسالتين إلى حكومة النيجر وحكومة فرنسا على التوالي لطلب معلومات عن هذه المسألة وعن التدابير المتخذة للحصول على موافقة مستنيرة مسبقة من جانب المجتمعات المتأثرة فيما يتصل بأنشطة استخراج الموارد في هذه المنطقة سواء تعلق الأمر بالأنشطة الجارية أو المقررة. |
Le rapport du Directeur exécutif sur la gestion de l'environnement au niveau mondial et le Programme des Nations Unies pour l'environnement (UNEP/GC.21/4) présente un résumé des mesures prises ou envisagées pour appliquer la déclaration ministérielle de Malmö, comme le demandait le Conseil d'administration dans sa décision SS.VI/4. | UN | 23 - يقدم تقرير المدير التنفيذي عن الإدارة البيئية العالمية وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة (UNEP/GC.21/4) موجزاً للإجراءات المتخذة أو المقررة لتنفيذ إعلان مالمو الوزاري وفقاً لما دعا إليه مقرر مجلس الإدارة د.إ-6/4. |
Au début de la réunion du Groupe consultatif en octobre, Jan Egeland, Secrétaire général adjoint aux affaires humanitaires et Coordonnateur des secours d'urgence, a fait un exposé sur l'utilisation du Fonds, l'allocation des fonds par pays et secteur, et les mesures prises ou envisagées afin de veiller à ce que l'on sache à quoi servaient les dons et d'améliorer encore le caractère immédiat des interventions. | UN | 2 - وفي مستهل اجتماع الفريق الاستشاري المعقود في تشرين الأول/أكتوبر، قدم جان إيجلاند، وكيل الأمين العام للشؤون الإنسانية ومنسق الإغاثة في حالات الطوارئ، تقريرا عن استخدام الصندوق حتى ذلك الحين، وعن المخصصات حسب البلدان والقطاعات والخطوات المتخذة أو المقررة لكفالة المساءلة عن المنح التي يقدمها الصندوق وزيادة تحسين التقيد بالأطر الزمنية. |
22. Chaque Partie visée à l'annexe II communique, sous la forme de textes et de tableaux, des informations sur les mesures et activités relatives au transfert de technologies qui ont été mises en œuvre ou planifiées depuis sa dernière communication nationale ou son dernier rapport biennal. | UN | 22- ويقدم كل طرف مدرج في المرفق الثاني، في نماذج نصية وجدولية، معلومات عن التدابير والأنشطة المتصلة بنقل التكنولوجيا المنفذة أو المقررة منذ بلاغه الوطني الأخير أو آخر تقرير قدمه من تقارير فترة السنتين. |
7. Les Parties devraient présenter les actions qu'elles ont entreprises depuis la publication de leur communication nationale précédente et/ou qu'elles prévoient d'entreprendre pour renforcer les programmes internationaux et intergouvernementaux relatifs aux systèmes mondiaux d'observation du climat. | UN | 7- وينبغي للأطراف أن تصف التدابير الفعلية و/أو المقررة منذ نشر البلاغات الوطنية السابقة لتعزيز البرامج الدولية والحكومية الدولية المتصلة بالنظم العالمية لمراقبة المناخ. |