Il concerne surtout des femmes qui appartiennent à des minorités nationales, ou qui ne maîtrisent pas la langue du pays de transit ou de destination. | UN | وينطبق ذلك أيضا على النساء اللواتي ينتمين إلى أقليات وطنية أو لا يتحدثن لغة بلد العبور أو المقصد. |
Les migrations et leurs incidences doivent donc être systématiquement examinées par tous les États, qu'ils soient des pays d'origine, de transit ou de destination. | UN | ولهذا ينبغي لجميع الدول التصدي لمشكلة الهجرة وآثارها بصورة منهجية بصرف النظر عما إذا كانت من بلدان المنشأ أو العبور أو المقصد. |
La migration affecte tous les pays du monde, qu'il s'agisse de pays d'origine, de transit ou de destination. | UN | تؤثر الهجرة في البلدان في جميع أنحاء العالم، سواء كانت بلدان المنشأ، أو العبور، أو المقصد. |
Aujourd'hui, tous les pays ou presque sont concernés par les migrations, qu'ils en soient un point d'origine, de transit ou de destination - voire, souvent, les trois à la fois. | UN | فاليوم، تؤثر الهجرة في كل بلدان العالم تقريبا، إما بوصفها نقطة المنشأ أو العبور أو المقصد أو بوصفها ذلك كله في كثير من الأحيان. |
Ce problème est connu des cyberdélinquants les plus ingénieux, qui l'exploitent à leur avantage en faisant passer leurs communications par différents pays entre le lieu d'origine et le lieu de destination, ou en les acheminant via des pays dépourvus des lois ou des infrastructures nécessaires pour localiser de telles communications, ce qui permet d'en dissimuler l'origine ou la destination véritable. | UN | وهذه المشكلة معروفة لدى الجناة المتطوّرين الذين يستغلونها بتوجيه اتصالاتهم عبر أعداد كبيرة من البلدان المختلفة بين المصدر والمقصد، أو بتوجيهها عبر بلدان تفتقر إلى القوانين أو البنية التحتية التي تمكّن من التعقّب الناجح، وذلك من أجل إخفاء المصدر أو المقصد الحقيقي لاتصالاتهم. |
Les MOGM et OGM ne sont pas soumis au présent Règlement lorsque leur utilisation est autorisée par l'autorité compétente des pays d'origine, de transit et de destination. | UN | لا تخضع الكائنات الحية الدقيقة المعدَّلة جينياً والكائنات الحية المعدّلة جينياً لهذه اللائحة عندما تأذن باستخدامها السلطة المختصة في بلد المنشأ أو العبور أو المقصد. |
Le nouveau Plan d'action mondial des Nations Unies prend systématiquement en compte les différentes capacités et les différents besoins des pays développés et en développement, qu'ils soient pays d'origine, de transit ou de destination. | UN | إن خطة عمل الأمم المتحدة العالمية الجديدة تراعي على نحو شامل القدرات والاحتياجات المختلفة للدول النامية والدول المتقدمة النمو، وفي ما إذا كانت بلدان المنشأ أو العبور أو المقصد. |
Très peu de pays de transit ou de destination prennent en compte la question de la migration de retour, bien que les rapports de certains pays d'origine illustrent son importance. | UN | وقلة ضئيلة من بلدان العبور أو المقصد تأخذ في الحسبان قضايا المهاجرين العائدين، مع أن تقارير بعض بلدان المصدر توضح أهمية ذلك. |
La lutte contre la traite d'êtres humains devrait être une priorité pour les États, presque tous étant des pays d'origine, de transit et/ou de destination. | UN | 15 - إن مكافحة الاتجار بالبشر يجب أن تكون لها الأولوية لدى الدول، فكلها تقريبا من بلدان المنشأ، أو العبور، و/أو المقصد. |
Il nous incombe donc de concevoir ensemble, de véritables stratégies communes dont chacun de nos pays, qu'il soit de départ, de transit, ou de destination, pourra tirer profit. | UN | والأمر متروك لنا جميعا أن نصمم، معا، استراتيجيات مشتركة حقيقية تعود بالفائدة على بلداننا كلها، سواء كانت بلدان الأصل أو العبور أو المقصد. |
À l'heure où les flux migratoires mixtes sont en augmentation, la question des réfugiés pourrait devenir un enjeu politique et social épineux dans les pays de transit ou de destination. | UN | ومع تزايد تدفقات الهجرة واختلاطها فإن مشكلة اللاجئين يمكن أن تصبح قضية سياسية واجتماعية شائكة في بلدان العبور أو المقصد. |
Ce problème ne peut en aucun cas être réglé par un État de transit ou de destination. C'est à l'État d'origine qu'il incombe de remédier aux causes profondes de la migration. | UN | ولا يمكن أبداً لدولة العبور أو المقصد أن تحل هذه المشكلة، بل يجب أن يقع على كاهل دول المصدر مسؤولية معالجة الأسباب الجذرية للهجرة. |
Par suite de la mise en place d'un cadre juridique complet et de structures de prévention, de protection et de réadaptation des victimes de la traite, l'Albanie n'est plus considérée comme un pays de transit ou de destination de la prostitution, ni comme un pays sous surveillance de ce point de vue; c'est un État qui a fait beaucoup de progrès dans la lutte contre la traite des êtres humains. | UN | وبفضل إنشاء إطار قانوني كامل وإقامة هياكل لمنع الاتجار بالبشر وحماية ضحاياه وإعادة تأهيلهم، لم تعد ألبانيا تُعتبر من بلدان العبور أو المقصد لتجارة البغاء، أو بلداً يخضع لنظام الرصد، بل هي دولة حققت الكثير من التقدم في مجال مكافحة الاتجار بالبشر. |
60. Tous les États d'origine, de transit ou de destination sont tenus, par leurs obligations juridiques internationales, de prévoir des recours pour les personnes victimes de la traite si, un acte ou une omission de leur part constitue un manquement à une obligation internationale. | UN | 60- يقع على جميع دول المنشأ أو العبور أو المقصد التزام قانوني دولي لتوفير سبل انتصاف للأشخاص المتاجر بهم متى انتهك تصرف أو تقصير منسوب إليها التزاماً دولياً. |
Il prie l'État d'évaluer le problème que peut représenter le trafic surtout des femmes et des filles et de renforcer les mesures prises au plan interne et, le cas échéant, international de concert avec les pays qui constituent le point d'origine, de transit ou de destination des femmes et les des filles victimes de ce trafic, notamment pour prévenir leur exploitation aux fins de prostitution. | UN | وطلبت إلى الدولة أن تقيم مشكلة الاتجار بالأشخاص ولا سيما بالنساء والفتيات، وأن تشدد التدابير الداخلية وكذلك التدابير الدولية مع البلدان التي تمثل المنشأ أو المعبر أو المقصد فيما يتعلق باستغلال النساء والفتيات ضحايا الاتجار، ولا سيما لمنع استغلالهن لأغراض الدعارة. |
Nom et rôles des Etats impliqués dans les mouvements transfrontières en question (par exemple Etat d'origine, de transit ou de destination) | UN | أسماء وأدوار الدول المشاركة في النقل العابر للحدود المعني (مثل بلد المصدر أو العبور أو المقصد) |
Nom et rôles des Etats impliqués dans les mouvements transfrontières en question (par exemple Etat d'origine, de transit ou de destination) | UN | أسماء وأدوار الدول المشاركة في النقل العابر للحدود المعني (مثل بلد المصدر أو العبور أو المقصد) |
La Rapporteure spéciale constate que, dans les pays de transit ou de destination où les flux migratoires sont importants, on déplore souvent une mauvaise coordination des politiques consulaires et, notamment, l'absence d'accords bilatéraux entre consulats. | UN | 26 - وتلاحظ المقررة الخاصة أنه لا وجود لأي سياسة قنصلية منسَّقة أو اتفاقات ثنائية بين القنصليات في بلدان العبور أو المقصد التي توجد بها تدفقات كبيرة من المهاجرين. |
53. En raison de sa position géographique et de son histoire récente, la République fédérale de Yougoslavie (y compris le Kosovo) sert de plaque tournante à la traite d'êtres humains et en constitue de plus en plus le point d'origine ou la destination finale. | UN | 53- تعتبر جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بفضل موقعها الجغرافي وتاريخها الحديث (بما فيها كوسوفو) طريق العبور الرئيسي للاتجار بالبشر وتتزايد أهميتها كبلد المنشإ أو المقصد النهائي. |
c) De renforcer sa coopération avec les pays de transit et de destination pour que les migrants non accompagnés ne soient pas placés en détention en raison de leur entrée illégale dans les pays de transit et de destination, que les mineurs accompagnés de membres de leur famille ne soient pas séparés d'eux et que les familles soient logées dans des centres de protection; | UN | (ج) تقوية تعاونها مع بلدان العبور والمقصد من أجل ضمان عدم احتجاز المهاجرين القصَّر غير المصحوبين بسبب دخولهم بلدان العبور و/أو المقصد بشكل غير نظامي، ومن أجل عدم التفريق بين القصُر المصحوبين وبين أفراد أسرهم ومن أجل إيواء الأسر في مراكز الحماية؛ |
Nous approuvons cette définition car nous partageons le point de vue important, également exprimé par le Groupe d'experts, selon lequel l'administration publique est un gouvernement à l'oeuvre, alors que le développement est considéré comme étant l'objectif ou le but de toute action gouvernementale. | UN | ونحن نقر هذا التعريف ﻷننا نشارك في الرأي الهام الذي أعرب عنه أيضا فريق الخبراء، وهو أن اﻹدارة العامة هي الحكومة في دور العمل، بينما ينظر الى التنمية باعتبارها الهدف أو المقصد لجميع اﻹجراءات الحكومية. |
Chaque pays dans le monde est aujourd'hui touché par les migrations en tant que pays d'origine, de transit, de destination ou de retour, et la plupart des pays sont tout cela à la fois. | UN | ويتأثر كل بلد اليوم بالهجرة، سواء كان بلد المصدر أو العبور أو المقصد أو العودة، ومعظم البلدان تجمع كل هذه الصفات في آن واحد. |