S'agissant de la pêche hauturière, le Japon a insisté à de nombreuses reprises sur le fait que ce sont les États du pavillon ou les organisations régionales de gestion des pêches qui doivent appliquer une bonne gestion, reposant sur des éléments de preuve scientifiques. | UN | وفيما يتعلق بصيد الأسماك في أعماق البحار، فقد أصرت اليابان دوما على أن الإدارة الملائمة، على أساس الأدلة العلمية، ينبغي الاضطلاع بها من جانب دولة العَلَم أو المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك. |
Le Comité a noté que ces inscriptions à l'annexe III pourraient être effectuées, que les Etats ou les organisations régionales d'intégration économique d'où émanent les notifications initiales soient ou non Parties à la Convention au moment de la première réunion de la Conférence des Parties et indépendamment de toute décision prise par les Parties à cette réunion au sujet de la composition des régions PIC. | UN | وأشارت إلى أن الإضافات إلى المرفق الثالث يمكن أن تتم بغض النظر عما إذا كانت الدول أو المنظمات الإقليمية للتكامل الاقتصادي التي تقدم الإخطارات الأصلية أطرافاً في وقت انعقاد الاجتماع الأول لمؤتمر الأطراف وبشكل مستقل عن أي قرار تتخذه الأطراف أثناء الاجتماع بشأن تكوين أقاليم الموافقة المسبقة عن علم. |
Il reconnaissait ainsi qu'il importait de donner une dimension régionale à la surveillance économique et encourageait le FMI à établir une coordination étroite avec les institutions ou organisations régionales compétentes, y compris les commissions régionales, afin de faciliter la détection en temps voulu des risques de chocs extérieurs (par. 55). | UN | وأقر توافق الآراء بأهمية البُعد الإقليمي في مجال المراقبة، حيث تم تشجيع صندوق النقد الدولي على التنسيق عن كثب مع المؤسسات أو المنظمات الإقليمية المعنية، بما في ذلك اللجان الإقليمية، في جهوده الرامية إلى تيسير كشف جوانب الضعف الخارجية في حينها. |
Ainsi, les États ou organisations régionales d'intégration économique qui deviennent parties à la Convention et souhaitent faire enregistrer une ou plusieurs dérogations pendant la période allant de l'entrée en vigueur de la Convention à la première réunion de la Conférence des Parties pourraient utiliser ce formulaire. | UN | وهذا من شأنه أن يمكن الدول أو المنظمات الإقليمية للتكامل الاقتصادي من استخدام هذا النموذج عندما تصبح أطرافاً في الاتفاقية وعندما ترغب في تسجيل إعفاء أو إعفاءات في الفترة بين بدء نفاذ الاتفاقية وانعقاد الاجتماع الأول لمؤتمر الأطراف. |
Il n'établit pas de listes de particuliers auxquels les mesures doivent s'appliquer, mais fait fond sur les listes établies par le Comité créé par la résolution 1267, les États Membres ou des organisations régionales. | UN | ولا تضع هذه اللجنة قوائم بأسماء الأفراد الذين تطبق عليهم التدابير، بل تعتمد على القائمة التي تضعها لجنة 1267، أو فرادى الدول الأعضاء، أو المنظمات الإقليمية. |
Assistance aux États ou aux organisations régionales entreprenant d'élaborer une législation sur la concurrence, en leur fournissant des informations sur les dispositions en vigueur dans d'autres pays dans ce domaine ou des conseils pour élaborer la législation; | UN | :: مساعدة الدول أو المنظمات الإقليمية التي تعمل على وضع تشريعات المنافسة بتزويدها بمعلومات عن هذه التشريعات في بلدان أخرى أو بتقديم المشورة إليها بشأن صياغتها؛ |
Il est ouvert aux États, aux organisations internationales ou régionales et aux organisations non gouvernementales. | UN | وبابها مفتوح للدول أو المنظمات الدولية أو المنظمات الإقليمية والمنظمات غير الحكومية التي لها مصلحة في أنشطتها. |
En outre, la comparaison avec les juges ayant exercé au sein de systèmes nationaux ou d'organisations régionales présente peu d'intérêt, compte tenu des contextes très différents dans lesquels s'exercent ces fonctions respectives. | UN | 15 - وفضلا عن ذلك، لا تكتسي المقارنة مع القضاة في النظم الوطنية أو المنظمات الإقليمية إلا أهمية محدودة اعتبارا للاختلافات الكبيرة في السياق الذي تزاول فيه وظائفهم. |
À cet effet, ils voudront peut-être envisager de demander une assistance technique à d'autres États parties ou à des organisations régionales ou internationales. | UN | ولعلها تودّ النظر في طلب مساعدة تقنية من الدول الأطراف الأخرى أو المنظمات الإقليمية أو الدولية في هذا الشأن. |
Le Comité a également adopté des directives spécifiques gouvernant l'examen des nouveaux éléments d'information communiqués par les États et/ou les organisations régionales au sujet de particuliers ou d'entités figurant sur sa liste. | UN | واعتمدت اللجنة إرشادات محددة للنظر في المعلومات الإضافية المقدمة من الدول الأعضاء و/أو المنظمات الإقليمية فيما يتعلق بأفراد وكيانات مدرجة في القائمة. |
En outre, le Médiateur se met en rapport avec les États ou les organisations régionales concernés lorsque des recours judiciaires sont exercés contre l'application des sanctions imposées par le Conseil de sécurité (il a de plus en plus d'échanges à ce sujet avec le Canada, l'Union européenne, le Royaume-Uni et la Suisse). | UN | وعلاوة على ذلك، تتفاعل أمينة المظالم أيضاً مع الدول أو المنظمات الإقليمية التي تطعن أمام المحاكم في تدابير الجزاءات التي يفرضها مجلس الأمن ( مثل سويسرا وكندا والمملكة المتحدة والاتحاد الأوروبي). |
De noter en outre que l'Amendement de Beijing est entré en vigueur le 25 février 2002, le quatre-vingt-dixième jour suivant la date de dépôt du vingtième instrument de ratification par les Etats ou les organisations régionales d'intégration économique qui sont Parties au Protocole de Montréal relatif à des substances qui appauvrissent la couche d'ozone; | UN | 3 - أن يلاحظ كذلك أن تعديل بيجين دخل حيز النفاذ في 25 شباط/فبراير 2002، في اليوم التسعين التالي لموعد إيداع الصك العشرين للتصديق من جانب الدول أو المنظمات الإقليمية للتكامل الاقتصادي التي هي أطراف في بروتوكول مونتريال بشأن المواد المستنفدة لطبقة لأوزون؛ |
Une liste récapitulative des cadres et systèmes de référence utilisés par les autorités nationales, agences ou organisations régionales, et des plans concernant leur évolution future, devrait être diffusée sur le portail d'information du comité international sur les GNSS. | UN | وينبغي أن تتاح في بوّابة معلومات اللجنة الدوليّة المعنية بالنظم العالمية لسواتل الملاحة قائمة موحّدة بالأطر والنظم المرجعيّة المستعملة من طرف السلطات والأجهزة الوطنية أو المنظمات الإقليمية وخططها للتطوير في المستقبل. |
Si un État n'en est pas capable, il devrait solliciter l'aide de la communauté internationale-ONU ou organisations régionales. | UN | وإذا كانت دولة من الدول غير قادرة على ذلك، فينبغي أن تطلب المساعدة من المجتمع الدولي - أي الأمم المتحدة أو المنظمات الإقليمية. |
Nous l'encourageons à faciliter la détection, en temps voulu, des risques de chocs extérieurs au moyen de systèmes de surveillance et d'alerte rapide bien conçus et à établir une coordination étroite avec les institutions ou organisations régionales compétentes, y compris les commissions régionales. | UN | ونشجع صندوق النقد الدولي على تيسير كشف جوانب الضعف الخارجية في حينها من خلال استخدام أنظمة مصممة تصميما جيدا للمراقبة والإنذار المبكر والتنسيق عن كثب مع المؤسسات أو المنظمات الإقليمية المعنية، بما في ذلك اللجان الإقليمية. |
Les États qui ont besoin d'une assistance pour appliquer les sanctions et en contrôler l'application peuvent solliciter l'aide de l'Organisation des Nations Unies ou des organisations régionales compétentes. | UN | ويجوز للدول التي تحتاج إلى مساعدة في تنفيذ الجزاءات ورصدها أن تلتمس مساعدة الأمم المتحدة أو المنظمات الإقليمية ذات الصلة. |
La plupart des ONG disposent de ressources bien moins importantes que celles de l'ONU ou des organisations régionales ou sous-régionales, parce qu'elles sont généralement financées par des contributions volontaires, ce qui menace la pérennité de leur action. | UN | ولكن لمعظم المنظمات غير الحكومية موارد محدودة تقل كثيرا عما لدى الأمم المتحدة أو المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية، وذلك لأنها عادة ما تعتمد اعتمادا كليا على التبرعات، وهو ما يزيد من هشاشة قدرتها على الاستمرار في تقديم الدعم. |
Un tel mécanisme pourrait être mis en œuvre conjointement par l'intermédiaire des institutions spécialisées des Nations Unies ou des organisations régionales dotées des connaissances spécialisées requises ou par l'intermédiaire du Réseau en ligne des petits États insulaires en développement. | UN | ويمكن تطبيق مثل هذه الآلية تطبيقا مشتركا من خلال وكالات الأمم المتحدة المتخصصة ذات الصلة أو المنظمات الإقليمية ذات الخبرة المطلوبة، كما يمكن تيسيرها من خلال منصة شبكة معلومات الدول الجزرية الصغيرة النامية على شبكة الإنترنت. |
Le Comité devrait étudier la possibilité de créer, au sein du Secrétariat, un centre de liaison qui veillerait à ce que les demandes soient transmises sans tarder aux autorités compétentes d'autres États ou aux organisations régionales susceptibles de posséder les informations demandées. | UN | وينبغي أن تنظر اللجنة في إنشاء آلية للرد في الأمانة العامة للأمم المتحدة، يمكن أن تعمل كمركز لتبادل المعلومات بالنسبة لهذه الاستفسارات، مما يكفل توجيهها بهمة إلى السلطــات المختصة في الدول الأخرى أو المنظمات الإقليمية التي قد تمتلك المعلومات المطلوبة. |
Le Comité devrait étudier la possibilité de créer, au sein du Secrétariat, un centre de liaison qui veillerait à ce que les demandes soient transmises sans tarder aux autorités compétentes d'autres États ou aux organisations régionales susceptibles de posséder les informations demandées. | UN | وينبغي أن تنظر اللجنة في إنشاء آلية للرد في الأمانة العامة للأمم المتحدة، يمكن أن تعمل كمركز لتبادل المعلومات بالنسبة لهذه الاستفسارات، مما يكفل توجيهها بهمة إلى السلطــات المختصة في الدول الأخرى أو المنظمات الإقليمية التي قد تمتلك المعلومات المطلوبة. |
L'Organisation des Nations Unies, dans la limite des ressources disponibles, et d'autres organisations internationales ou régionales compétentes devraient envisager de développer les capacités de formation dans ce domaine. | UN | وينبغي للأمم المتحدة وسائر المنظمات الدولية أو المنظمات الإقليمية المعنية أن تنظر، في حدود مواردها الحالية، في إنشاء قدرات على التدريب في هذا المجال. |
39. L'atelier a noté qu'il n'y avait pas suffisamment de séminaires régionaux ou d'organisations régionales pour promouvoir l'utilisation des GNSS aux fins de la gestion des catastrophes dans la région et qu'il n'y avait guère d'échanges d'expériences. | UN | 39- لاحظت حلقة العمل أن هناك افتقارا إلى الحلقات الدراسية أو المنظمات الإقليمية التي تشجع الاستعانة بالشبكات العالمية لسواتل الملاحة في تدبر الكوارث في المنطقة وأن هناك تبادلا ضئيلا للخبرات. |
L'assistance aux États ou à des organisations régionales souhaitant réviser leur législation sur la concurrence et demandant un avis autorisé émanant des autorités chargées des questions de concurrence d'autres États, en vue de réviser leurs lois le plus judicieusement possible; et | UN | :: مساعدة الدول أو المنظمات الإقليمية التي ترغب في تنقيح تشريعاتها في مجال المنافسة والتماس مشورة الخبراء من السلطات المعنية بالمنافسة في الدول الأخرى بحيث تعدل قوانينها بأفعَل طريقة ممكنة؛ |
Donc, le type de recours à la force évoqué dans lе paragraphe 4 de l'Article 2 de la Charte est totalement différent de l'emploi de la force entrepris par l'ONU ou par les organisations régionales pour le compte des Nations Unies, pour remédier ou arrêtеr les violations graves des principes cardinaux de l'Organisation. | UN | وعليه فإن نوع استعمال القوة المنصوص عليه في الفقرة 4 من المادة 2 من الميثاق يختلف تماما عما تقوم به الأمم المتحدة أو المنظمات الإقليمية بالنيابة عن الأمم المتحدة لتسوية أو وقف الانتهاكات الخطيرة للمبادئ الأساسية للمنظمة. |
Le programme continuera également d'offrir des services consultatifs à la demande des gouvernements et des organismes régionaux intergouvernementaux et d'organiser des ateliers sur des thèmes particuliers ayant trait au désarmement et à la sécurité, afin de compléter le programme de bourses d'études qui a une portée mondiale. | UN | كما سيواصل توفير الخدمات الاستشارية بناء على طلب الحكومات أو المنظمات اﻹقليمية الحكومية الدولية وتنظيم حلقات العمل التدريبية بشأن قضايا نزع السلاح واﻷمن المحددة استكمالا لبرنامج الزمالات، وهو عالمي النطاق. |