Ces dispositions exigent de réduire au minimum les captures par les engins perdus ou abandonnés et l'impact sur les espèces non visées. | UN | وذكرت المنظمتان أن هذه الأحكام تتطلب التقليل إلى الحد الأدنى من كمية المصيد بواسطة الأدوات المفقودة أو المهجورة ومن آثار ذلك على الأنواع والنظم الإيكولوجية البحرية الأخرى. |
Engins perdus ou abandonnés et déchets marins analogues | UN | دال - معدات الصيد المفقودة أو المهجورة والحطام البحري ذو الصلة |
Il demande aux États d'adopter des mesures appropriées pour réduire au minimum le gaspillage, les rejets et les captures par engins perdus ou abandonnés. | UN | وتقضي المدونة بأن تتخذ الدول التدابير المناسبة للتقليل من النفايات، والمخلفات، ووقوع الكائنات في شراك معدات الصيد الضائعة أو المهجورة. |
20.4 Les États devraient adopter des mesures spécifiques pour empêcher la destruction ou le pillage des logements, des terres et des biens litigieux ou abandonnés. | UN | 20-4 ينبغي للدول أن تعتمد تدابير محددة لمنع تدمير أو نهب المساكن والأراضي والممتلكات المتنازَع عليها أو المهجورة. |
Elle a également vu un nombre considérable de villages complètement détruits et abandonnés. | UN | كما رأت البعثة عددا كبيرا من القرى المدمّرة أو المهجورة تماما. |
▸ règlements prescrivant le boisement des terres agricoles inutilisées ou abandonnées ¶ | UN | ◂ وضع لوائح تقتضي تشجير اﻷراضي الزراعية غير المستخدمة أو المهجورة ¶ |
L'ORGPPS et la CCPOC ont cité les dispositions pertinentes de leurs conventions respectives, portant sur les engins de pêche perdus ou abandonnés. | UN | وأشارت المنظمة الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك في جنوب المحيط الهادئ ولجنة مصائد الأسماك في غرب ووسط المحيط الهادئ إلى الأحكام ذات الصلة بأدوات الصيد المفقودة أو المهجورة في الاتفاقية الخاصة بكل منهما. |
Les engins perdus ou abandonnés ont de nombreux effets préjudiciables sur les fonds de pêche et la biodiversité marine. | UN | وتنجم عن معدات الصيد المفقودة أو المهجورة آثار ضارة عديدة فيما يتعلق بموارد مصائد الأسماك والتنوع البيولوجي البحري(). |
Des mesures visant à régler le problème des engins de pêche perdus ou abandonnés et des débris marins s'y rapportant ont été adoptées par l'Arabie saoudite, la Communauté européenne, les États-Unis, la Norvège et la Nouvelle-Zélande. | UN | 84 - واعتمدت الجماعة الأوروبية والمملكة العربية السعودية والنرويج ونيوزيلندا والولايات المتحدة تدابير لاسترجاع معدات الصيد المفقودة أو المهجورة وما يتصل بها من حطام بحري. |
[3. Chaque État Partie adopte les mesures législatives et autres nécessaires pour réglementer l'administration et l'utilisation des biens gelés, saisis, confisqués ou abandonnés qui sont le produit du crime par les autorités compétentes conformément à son droit interne.] | UN | [3- تعتمد كل دولة طرف ما قد يلزم من تدابير تشريعية وتدابير أخرى لتنظيم إدارة واستخدام الممتلكات المجمّدة أو المحجوزة أو المصادرة أو المهجورة التي هي عائدات إجرامية، من قِبل السلطات المختصة وفقا لقانونها الداخلي.] |
En réponse aux demandes formulées par l'Assemblée générale dans la résolution 59/25, le rapport contient des sections consacrées aux mesures prises pour résoudre la question des engins de pêche perdus ou abandonnés et des débris marins ainsi que des informations sur les pratiques de pêche destructrices et de la pêche dans les fonds marins. | UN | واستجابة للطلبات الواردة في القرار 59/25، يتضمن التقرير معلومات عن الإجراءات المتخذة لمعالجة مسألة معدات الصيد المفقودة أو المهجورة والحطام البحري والمسائل المتعلقة بممارسات الصيد الهدامة وتنظيم الصيد في قاع البحار. |
Engins de pêche perdus ou abandonnés et déchets de la pêche. Plusieurs États ont rendu compte des divers mesures et dispositifs qu'ils avaient mis en place pour atténuer l'incidence des engins de pêche perdus ou abandonnés, récupérer les équipements de pêche vétustes et surveiller et réduire les déchets de la pêche. | UN | 124 - أدوات الصيد المفقودة أو المهجورة والأسماك المرتجعة - أفادت عدة دول عن وضع مجموعة من التدابير والآليات للتخفيف من حالات فقدان الأدوات أو هجرها ومن آثار تلك المسألة، ولاسترجاع أدوات الصيد المهملة، ورصد كميات الأسماك المرتجعة والحد منها. |
À cet égard, il est précisé que les États devraient coopérer pour mettre au point et utiliser des technologies, matériels et méthodes opérationnelles propres à minimiser les pertes d'engins de pêche et les effets de la pêche < < fantôme > > par des engins perdus ou abandonnés (art. 8.4.6). | UN | وبهذا الصدد تنص المدونة على أنه ينبغي للدول أن تتعاون في استحداث وتطبيق التكنولوجيا والمواد وأساليب التشغيل التي تسهم في الحد من الخسائر في معدات الصيد، ومن آثار الصيد غير المتعمد الناجم عن معدات الصيد المفقودة أو المهجورة (المادة 8-4-6). |
Engins de pêche perdus ou abandonnés et déchets de pêche. La CCAMLR a signalé que son groupe d'examen avait conclu que la Commission avait pris des mesures substantielles de lutte contre les effets sur l'écosystème marin d'engins de pêche perdus ou abandonnés et d'incitation à utiliser les engins les moins nocifs pour l'environnement. | UN | 163 - أدوات الصيد المفقودة أو المهجورة والأسماك المرتجعة - أفادت لجنة حفظ الموارد البحرية الحية في أنتاركتيكا بأن فريق استعراضها خلص إلى أنها اتخذت تدابير هامة لمعالجة آثار المعدات المفقودة أو المهملة على النظام الإيكولوجي البحري، والتشجيع بطريقة متمايزة على استخدام أدوات صيد الأسماك التي لها أقل أثر على البيئة. |
Engins de pêche perdus ou abandonnés et déchets de la pêche. Les délégations ont mis en relief la nécessité d'intervenir pour contrecarrer les effets néfastes des engins de pêche perdus ou abandonnés sur les espèces présentant un intérêt économique et sur le milieu marin, et en particulier de déployer de concert des efforts renouvelés pour mettre en place des mécanismes de ramassage périodique des engins de pêche perdus ou abandonnés. | UN | 68 - معدات الصيد المفقودة أو المهجورة والنفايات - أكدت الوفود على الحاجة إلى اتخاذ إجراءات لمعالجة الآثار الضارة التي تحدثها معدات الصيد المفقودة أو المهجورة في الأنواع ذات القيمة التجارية وفي البيئة البحرية، بما في ذلك بذل جهود تعاونية إضافية من أجل إنشاء آليات تكفل القيام بانتظام باسترجاع معدات صيد الأسماك المهملة. |
États : plusieurs États ont indiqué dans leur réponse qu'ils avaient pris [Arabie saoudite, Croatie, États-Unis, Maroc, Nouvelle-Zélande, Pakistan, Philippines, Qatar et Venezuela (République bolivarienne du)] ou étaient en train de prendre (CE, Nouvelle-Zélande et Pakistan) des mesures pour remédier au problème des engins de pêche perdus ou abandonnés et des déchets marins analogues. | UN | 107 - الدولة: أبلغت عدة مجيبين (باكستان، الفلبين، فنـزويلا (جمهورية - البوليفارية)، قطر، كرواتيا، المغرب، المملكة العربية السعودية، نيوزيلندا، الولايات المتحدة) بأنهم عالجوا مسألة معدات الصيد المفقودة أو المهجورة والحطام البحري ذي الصلة، أو يعملون على معالجتها: (الجماعة الأوروبية، باكستان، نيوزيلندا). |
Elle a également vu un nombre considérable de villages complètement détruits et abandonnés. | UN | كما رأت البعثة عددا كبيرا من القرى المدمّرة أو المهجورة تماما. |
Les recommandations visent notamment à assurer la restitution des plantations illégalement occupées par le Gouvernement, la révision des accords de concession et de gestion existants et la mise en place d'équipes de gestion intérimaires des plantations litigieuses ou abandonnées. | UN | وتشمل التوصيات استعادة الحكومة المزارع التي كانت محتلة بصفة غير قانونية، ومراجعة اتفاقات الامتيازات والإدارة الحالية، وتشكيل أفرقة مؤقتة لإدارة المزارع المتنازع عليها أو المهجورة. |