Création de conditions favorables à l'adoption de mesures spécifiques visant à répondre aux besoins des groupes vulnérables ou marginalisés dans le contexte de l'épidémie de sida au niveau national. | UN | تحفيز اتباع تدابير محددة على الصعيد الوطني لتلبية احتياجات الفئات الضعيفة أو المهمشة في سياق جائحة الإيدز. |
Un expert a dit qu'il serait peut-être préférable de parler de groupes vulnérables ou marginalisés. | UN | ورأى أحد الخبراء أنه قد يكون من الأفضل الكلام عن المجموعات الضعيفة أو المهمشة. |
La démocratie devrait donner des moyens d'action à ceux qui sont parfois exclus ou marginalisés. | UN | وعلى الديمقراطية أن تعطي لتلك الأصوات المستبعدة أو المهمشة أحياناً، إمكانية القيام بذلك. |
62. Les États parties devraient respecter, protéger, faciliter et promouvoir le travail des défenseurs des droits de l'homme et autres membres de la société civile afin d'aider les groupes vulnérables ou marginalisés à réaliser leur droit à la santé. | UN | 62- ينبغي للدول الأطراف أن تحترم نشاط المدافعين عن حقوق الإنسان وغيرهم من أعضاء المجتمع المدني في سبيل مساعدة الفئات الضعيفة أو المهمشة على إعمال حقها في الصحة وأن تحمي هذا النشاط وتيسره وتعززه. |
De plus, l'élargissement du processus de développement de façon à inclure toutes les parties prenantes qui avaient été auparavant ignorées ou marginalisées est tout à fait primordial. | UN | وعلاوة على ذلك، فتوسيع العملية الإنمائية لتشمل العناصر الفاعلة المتجاهلة أو المهمشة أمر هام. |
62. Les États parties devraient respecter, protéger, faciliter et promouvoir le travail des défenseurs des droits de l'homme et autres membres de la société civile afin d'aider les groupes vulnérables ou marginalisés à réaliser leur droit à la santé. | UN | 62- ينبغي للدول الأطراف أن تحترم نشاط المدافعين عن حقوق الإنسان وغيرهم من أعضاء المجتمع المدني في سبيل مساعدة الفئات الضعيفة أو المهمشة على إعمال حقها في الصحة وأن تحمي هذا النشاط وتيسره وتعززه. |
Dans nombre de pays, la nécessité se fait grandement sentir d'améliorer, voire d'installer, la technologie associée à l'installation de l'Internet, et cela est d'autant plus vrai en ce qui concerne les communautés ou peuples éloignés ou marginalisés. | UN | ففي عدد كبير من البلدان ما زالت توجد حاجة هائلة إلى تحسين، بل وحتى تركيب ، التكنولوجيا اللازمة لتحقيق الوصول إلى الإنترنت؛ ويشترك في هذه الحاجة نفسها عدد من البلدان المتقدمة فيما يتعلق بالمجتمعات والشعوب النائية أو المهمشة. |
En outre, la question de la participation de groupes vulnérables ou marginalisés, tels que les enfants, les personnes handicapées ou les personnes lesbiennes, gays, bisexuelles, transgenres ou intersexués, et de la vulnérabilité particulière des membres de ces groupes dans le contexte des manifestations pacifiques méritait qu'on s'y attarde. | UN | ولُوحظ أيضاً أنه من الجدير إيلاء مزيد من الاهتمام لمشاركة المجموعات الضعيفة أو المهمشة في الاحتجاجات السلمية، كالأطفال أو الأشخاص ذوي الإعاقة أو المثليات والمثليين ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسانية والخناثى، ولضعف أفراد هذه المجموعات بشكل خاص في سياق الاحتجاجات السلمية. |
Le Comité recommande à l'État partie d'allouer suffisamment de ressources budgétaires pour garantir la mise en œuvre des plans et de politiques de logement adoptés, en particulier en faveur des personnes et groupes de condition modeste ou marginalisés. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بتخصيص موارد كافية من الميزانية لضمان تنفيذ خطط وسياسات الإسكان التي اعتمدها، لا سيما تلك الخاصة بالأشخاص والفئات المحدودة الدخل أو المهمشة. |
Relèvement à long terme et réinsertion des réfugiés, des personnes déplacées et d'autres groupes de population touchés par les conflits ou marginalisés. | UN | 25 - وثالثها، تحقيق الانتعاش المستدام وإعادة إدماج اللاجئين العائدين والمشردين داخليا وسائر المجموعات السكانية المتأثرة بالصراع أو المهمشة. |
62. Les États parties devraient respecter, protéger, faciliter et promouvoir le travail des défenseurs des droits de l'homme et autres membres de la société civile afin d'aider les groupes vulnérables ou marginalisés à réaliser leur droit à la santé. | UN | 62- ينبغي للدول الأطراف أن تحترم نشاط المدافعين عن حقوق الإنسان وغيرهم من أعضاء المجتمع المدني في سبيل مساعدة الفئات الضعيفة أو المهمشة على إعمال حقها في الصحة وأن تحمي هذا النشاط وتيسره وتعززه. |
62. Les États parties devraient respecter, protéger, faciliter et promouvoir le travail des défenseurs des droits de l'homme et autres membres de la société civile afin d'aider les groupes vulnérables ou marginalisés à réaliser leur droit à la santé. | UN | 62- وينبغي للدول الأطراف أن تحترم نشاط المدافعين عن حقوق الإنسان وغيرهم من أعضاء المجتمع المدني في سبيل مساعدة الفئات الضعيفة أو المهمشة على إعمال حقها في الصحة وأن تحمي هذا النشاط وتيسره وتعززه. |
3. Éviter les mesures discriminatoires et satisfaire les besoins des groupes vulnérables ou marginalisés 7 | UN | 3- تجنب الإجراءات التمييزية وتلبية احتياجات المجموعات المستضعفة أو المهمشة 6 |
62. Les États parties devraient respecter, protéger, faciliter et promouvoir le travail des défenseurs des droits de l'homme et autres membres de la société civile afin d'aider les groupes vulnérables ou marginalisés à réaliser leur droit à la santé. | UN | 62- وينبغي للدول الأطراف أن تحترم نشاط المدافعين عن حقوق الإنسان وغيرهم من أعضاء المجتمع المدني في سبيل مساعدة الفئات الضعيفة أو المهمشة على إعمال حقها في الصحة، وأن تحمي هذا النشاط وتيسره وتعززه. |
62. Les États parties devraient respecter, protéger, faciliter et promouvoir le travail des défenseurs des droits de l'homme et autres membres de la société civile afin d'aider les groupes vulnérables ou marginalisés à réaliser leur droit à la santé. | UN | 62- وينبغي للدول الأطراف أن تحترم نشاط المدافعين عن حقوق الإنسان وغيرهم من أعضاء المجتمع المدني في سبيل مساعدة الفئات الضعيفة أو المهمشة على إعمال حقها في الصحة وأن تحمي هذا النشاط وتيسره وتعززه. |
Les programmes publics d'assurance devraient aussi assurer la couverture des pauvres et autres groupes vulnérables ou marginalisés qui sont exclus des pools privés pour cause d'incapacité de payer, d'antécédents médicaux ou de risque élevé de mauvais état de santé. | UN | كما ينبغي أن توفر برامج التأمين الحكومية التغطية للفئات الفقيرة أو الضعيفة أو المهمشة الأخرى المستبعدة من المجمعات الخاصة بسبب عدم قدرتها على الدفع، بسبب الظروف الصحية القائمة من قبل أو لأنها عالية المخاطر لسوء صحتها. |
Les actions destinées à améliorer l'accès aux technologies de l'information et de la communication devraient également être une priorité et être associées à des mesures propres à assurer l'intégration de groupes particulièrement vulnérables ou marginalisés, comme les femmes et les jeunes; | UN | ولا بد من إيلاء أولوية للجهود الرامية إلى زيادة فرص الإفادة من تكنولوجيات المعلومات والاتصالات، واتخاذ تدابير لضمان إدماج الفئات الضعيفة أو المهمشة بصفة خاصة، بما في ذلك النساء والشباب؛ |
Réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement dans un esprit d'équité : tendre la main aux groupes exclus et/ou marginalisés | UN | تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بإنصاف: الوصول إلى الفئات المستبعدة و/أو المهمشة |
Les participants ont instamment demandé que la Conférence mondiale reconnaisse que les institutions nationales de défense des droits de l'homme avaient généralement vocation à s'attaquer à la discrimination et aux autres formes d'intolérance raciale et qu'elle examine les moyens propres à renforcer le rôle de ces institutions, notamment en ce qui concerne les femmes et les autres groupes sociaux qui sont vulnérables ou marginalisés. | UN | وحث المشتركون المؤتمر العالمي على الاعتراف بأن ولايات المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان تشمل عموما التصدي للتمييز وغيره من أشكال التعصب العنصري وعلى بحث الطرق الممكنة لتعزيز دور هذه المؤسسات، وبخاصة فيما يتعلق بفئة النساء وغيرها من الفئات الضعيفة أو المهمشة في المجتمع. |
i) Présenter le but de l'intégration sociale; éviter de la limiter à un moyen pour mieux utiliser les forces de production des populations défavorisées ou marginalisées; présenter les obstacles ainsi que les facteurs qui favorisent l'intégration sociale; | UN | ' ١ ' عرض الهدف من التكامل الاجتماعي؛ وتجنب قصره على وسائل تحسين الاستفادة من اﻹمكانيات الانتاجية للقطاعات المحرومة أو المهمشة من السكان؛ وعرض العقبات التى تعترض سبيل التكامل الاجتماعي والعوامل المحبذة له؛ |
Enfin, il a lancé une initiative en matière de développement humain destinée à améliorer l'accès aux services sociaux et à promouvoir les activités stables créatrices de revenus dans les zones pauvres ou marginalisées. | UN | وأخيرا، أطلق مبادرة للتنمية البشرية لتحسين سُبل الحصول على الخدمات الاجتماعية وتعزيز الأنشطة المستقرة المدرة للدخل في المناطق الفقيرة أو المهمشة. |
Cette égalité de tous devant la loi est inscrite dans la réalité grâce à des mesures visant à protéger les personnes ou les groupes vulnérables, marginalisés ou susceptibles d'être victimes de discrimination. | UN | وهذه المساواة بين الجميع أمام القانون موجودة في الواقع بفضل التدابير التي تستهدف حماية الأشخاص أو الجماعات الضعيفة أو المهمشة أو التي يمكن أن تتعرض للتمييز. |