iv) Le thème ou l'activité devait être clairement défini; | UN | `٤` ينبغي تحديد تغطية الموضوع أو النشاط بوضوح؛ |
Dans un État, l'infraction de corruption s'appliquait à toute personne qui dirigeait une entité du secteur privé ou y travaillait, en quelque qualité que ce soit, même si les fonctions ou l'activité de cette personne n'avaient aucun lien avec le pays ou étaient exercées en dehors du pays. | UN | في إحدى الولايات القضائية، تسري أحكام جرم الرشوة على أي شخص يدير كيانا تابعا للقطاع الخاص أو يعمل لدى هذا الكيان، بأي صفة كانت، حتى ولو لم تكن لوظيفة ذلك الشخص أو نشاطه صلة بالبلد، أو كان أداء الوظيفة أو النشاط يتم خارج البلد. |
Un dossier administratif est exigé quelle que soit la nature de la demande ou de l'activité projetée et un avis autorisé est donné sur chaque situation. | UN | ويشترط إعداد ملف إداري مهما كان نوع الطلب أو النشاط المتوخى، كما يقدم رأي رسمي بشأن كل حالة. |
Quelle pourrait être leur principale raison de nouer des partenariats avec des entreprises locales : politique de l'entreprise, secteur ou activité économiques, conditions ou prescriptions locales ? | UN | :: ما هو أرجح دافع إلى إقامة شراكة محلية؟ سياسة الشركة العامة؟ القطاع أو النشاط الاقتصادي؟ الظروف أو الشروط المحلية؟ |
Par conséquent, pour la plupart des pays en développement, les entreprises qu'il faut chercher à attirer ne sont probablement pas celles qui figurent parmi les 100 premières sociétés transnationales du monde, mais des entreprises plus modestes qui opèrent dans des industries ou activités appropriées. | UN | وعليه، فأغلب الظن أن المستثمرين الذين يتعين على معظم البلدان النامية استهدافهم ليسوا أكبر الشركات عبر الوطنية في العالم بل شركات أصغر حجماً تعمل ضمن الصناعة أو النشاط المناسبين. |
Ce secrétariat d'Etat indiquera également, en tenant compte de la personnalité et des antécédents de l'intéressé, le type de travail ou d'activité professionnelle qu'il pourra exercer. | UN | وتبين اﻷمانة كذلك، بالنظر إلى شخصية الشخص المصاب وظروفه السابقة، نوع العمل أو النشاط المهني الذي يمكن له مزاولته. |
Le Bureau est également chargé, le cas échéant, d'appliquer la législation fiscale aux produits de l'activité criminelle ou d'activités criminelles présumées. | UN | وهو مكلّف أيضا بالتطبيق الكامل، عند الاقتضاء، لقوانين الدخل على عائدات النشاط الإجرامي أو النشاط الإجرامي المشتبه به. |
b) Les savants, les écrivains, les artistes et autres personnes qui se livrent à la recherche scientifique ou à des activités créatrices participent aux conférences, séminaires, colloques, etc., scientifiques et culturels internationaux. Quels sont les facteurs et les difficultés qui entravent le développement de la coopération internationale dans ces domaines? | UN | (ب) مشاركة العلماء والكتاب والفنانين وسائر الأفراد الذين يضطلعون بأعمال البحث العلمي أو النشاط الإبداعي، في المؤتمرات والحلقات الدراسية والندوات الدولية وما إلى ذلك في ميداني العلم والثقافة، ما هي العوامل والمصاعب التي أثرت على تنمية التعاون الدولي في هذين الميدانين؟ |
Existe-t-il une procédure autorisant le gel des avoirs par les autorités chinoises en cas de demande formulée par un autre Etat? Quelle est la norme de preuve requise pour l'établissement d'un lien entre des fonds et un groupe ou une activité terroriste concerné par une demande? | UN | هل هناك إجراء تستطيع بموجبه السلطات الصينية تجميد أصول بناء على طلب دولة أخرى؟ وما هو معيار الإثبات المطلوب لإثبات وجود صلة بين الأموال والجماعة الإرهابية المعنية أو النشاط الإرهابي المعني؟ |
Ces entités peuvent appartenir en totalité ou en partie à l'État, mais ce qui détermine le caractère public ou non d'une institution ou d'une activité est l'existence d'un régime réglementaire et de modalités de fonctionnement fixées par les pouvoirs publics. | UN | وقد تكون ملكية الدولـة كاملة أو جزئية، ولكن يتمثـل الأمر الأساسي بالنسبة للطابع العام للمؤسسة أو النشاط فـي وجود قواعد تنظيمية وطريقة للتشغيل تحددها السلطات العامة. |
En matière pénale, les cas les plus fréquents concernent la violence ou l'activité criminelle visant les femmes. | UN | 34 - وكانت المرأة طرفا في أكثر القضايا الجنائية شيوعا بوصفها ضحية للعنف أو النشاط الإجرامي. |
Les fonds peuvent-ils être gelés à la demande d'un autre État? Quelles sont les preuves à apporter afin d'établir un lien entre les fonds et le groupe ou l'activité terroriste en question? | UN | وهل يمكن تجميد أموال بناء على طلب من دولة أخرى؟ وما هي معايير الاستدلال اللازمة لإثبات الصلة بين الأموال والجماعة الإرهابية أو النشاط الإرهابي المعني؟ |
Il n'y a pas eu non plus de changement perceptible dans les rythmes habituels ou l'activité dans les jours qui ont suivi les opérations lancées le 9 août dans des villages au sud d'Urosevac par les forces de sécurité yougoslaves qui s'étaient avancées jusqu'à 15 kilomètres de la frontière macédonienne. | UN | كما لم يحدث أي تغير ملحوظ في نمط الحركة أو النشاط خلال اﻷيام التي أعقبت العمليات التي قامت بها قوات اﻷمن اليوغوسلافيا في ٩ آب/أغسطس في القرى الواقعة جنوب أوروسيفاك على مسافة ١٥ كم من حدود مقدونيا. |
Il n'existe aucun secteur de la politique, de l'administration publique, de l'économie, de la science, de la culture ou de l'activité publique dont les femmes sont exclues. | UN | والنساء لسن مستبعدات من أي قطاع من قطاعات السياسة أو الإدارة العامة أو الاقتصاد أو العلم أو الثقافة أو النشاط العام. |
Néanmoins, dans certains cas, il se peut qu'un reliquat reste à verser après l'achèvement du projet ou de l'activité. | UN | إلا أنه، في بعض الحالات، قد يكون هناك مبلغ متبقٍ من الأموال التي تحول بعد اكتمال المشروع أو النشاط. |
:: Impossibilité de démontrer l'intérêt commercial ou la viabilité économique du programme ou de l'activité; | UN | :: عدم القدرة على إثبات الجدوى التجارية أو الاستدامة الاقتصادية للبرنامج أو النشاط |
Rapport précédent Paragraphe Matériel ou activité du Groupe d’experts | UN | التقرير السابق لفريق الخبراء الفقرة المرجع العتاد أو النشاط |
Produit, service ou activité | UN | الناتج أو الخدمة أو النشاط |
Que les modalités d'exécution des services ou activités prévus relèvent de l'autorité du fournisseur et soient contrôlées par lui; | UN | (أ) أن تكون العمليات الإدارية للخدمة أو النشاط ذي الصلة في يد عائدة للمتعهد وتحت رقابته؛ |
Les experts se sont donc rapidement limités aux transactions proprement dites réalisées par le biais de l'informatique, et ont abandonné la notion générale de commerce ou d'activité commerciale. | UN | وسرعان ما ركز الخبراء على الصفقات الملموسة، التي تُعقد عبر قنوات تستخدم الحاسوب، بدل التركيز على المفهوم الأوسع للتجارة أو النشاط التجاري. |
La violence contre les femmes et les enfants ne saurait être tolérée, qu'elle découle de la tradition, des inégalités économiques ou d'activités criminelles. | UN | 53 - ولا يمكن التغاضي عن العنف ضد المرأة والطفل، سواء كان مبعثه التقاليد أو التفاوت الاقتصادي أو النشاط الإجرامي. |
b) Les savants, les écrivains, les artistes et autres personnes qui se livrent à la recherche scientifique ou à des activités créatrices participent aux conférences, séminaires, colloques, etc., scientifiques et culturels internationaux. Quels sont les facteurs et les difficultés qui entravent le développement de la coopération internationale dans ces domaines? | UN | (ب) مشاركة العلماء والكتاب والفنانين وسائر الأفراد الذين يضطلعون بأعمال البحث العلمي أو النشاط الإبداعي، في المؤتمرات والحلقات الدراسية والندوات الدولية وما إلى ذلك في ميداني العلم والثقافة، ما هي العوامل والمصاعب التي أثرت على تنمية التعاون الدولي في هذين الميدانين؟ |
L'expression " jeu de casino " désigne un jeu ou une activité faisant intervenir le hasard et se déroulant traditionnellement dans un casino, qui donne lieu au transfert d'argent ou de biens ayant une certaine valeur en fonction du résultat du jeu ou de l'activité. | UN | تعني عبارة " قمار النوادي " لعبة أو نشاطا يقوم على المصادفة، جرت العادة على القيام به في نادٍ للقمار، ويتم فيه انتقال النقود أو أية أشياء أخرى ذات قيمة بناء على النتيجة التي تسفر عنها اللعبة أو النشاط المذكور. |
La législation en vigueur en ce qui concerne le travail et la protection sociale des chômeurs contient des dispositions garantissant l'égalité des chances des hommes et des femmes au niveau des possibilités d'emploi, y compris dans le choix d'une profession ou d'une activité, toute forme de discrimination étant interdite. | UN | 44 - يتضمن التشريع الساري بشأن العمل والحماية الاجتماعية للعاطلين أحكاما لضمان تساوي الرجل والمرأة في فرص العمل، بما في ذلك تساوي الفرص في اختيار المهنة أو النشاط واستبعاد أي شكل من أشكال التمييز. |
La religion ou la confession, ou les croyances religieuses, les associations religieuses ou les activités religieuses; | UN | الدين أو العقيدة، أو المعتقد الديني، أو الانتماء الديني، أو النشاط الديني؛ |