ويكيبيديا

    "أو الوثائق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ou documents
        
    • ou les documents
        
    • ou des documents
        
    • ou de documents
        
    • et documents
        
    • et des documents
        
    • ou de documentation
        
    • et les documents
        
    • ou des pièces
        
    • et de documents
        
    • ou dans des documents
        
    • ni de documents
        
    • ou pièces justificatives
        
    iii) Noncommunication dans les délais prévus des renseignements ou documents requis; UN `3` عدم تقديم المعلومات أو الوثائق المطلوبة في غضون المهلة المحددة؛
    Tous programmes, cours ou documents établis pour diffuser la Convention et les Protocoles y annexés auprès du public autre que les forces militaires; UN :: البرامج أو الدورات الدراسية أو الوثائق الرامية إلى نشر الاتفاقية في صفوف غير العسكريين؛
    Le vendredi après-midi, après avoir entendu les derniers orateurs inscrits, l'Assemblée adopterait le document final ou les documents finals. UN وفي بعد ظهر يوم الجمعة، إضافة إلى المتكلمين الأخيرين في المناقشة، تقر الجمعية العامة الوثيقة أو الوثائق الختامية.
    La conférence internationale devrait viser à obtenir l’engagement de tous les États participants en faveur du ou des documents à adopter. UN وينبغي أن يهدف المؤتمر الدولي إلى تعبئة التزام جميع الدول المشاركة بالوثيقة أو الوثائق التي سيُتفق عليها.
    Le Comité considère toutefois que l'auteur n'a pas fourni suffisamment de détails ou de documents à l'appui de ces allégations. UN بيد أن اللجنة تعتبر أن صاحب البلاغ لم يقدم ما يكفي من التفاصيل أو الوثائق بشأن أي من هذه الادعاءات.
    D'après la structure de l'article 51, on pourrait croire que l'obligation de respecter l'inviolabilité des agents, locaux, archives et documents diplomatiques ou consulaires ne constitue pas une norme impérative du droit international. UN إن بنيان المادة 51 يشير فيما يبدو إلى أن الالتزام باحترام حرمة الممثلين الدبلوماسيين أو القنصليين أو الأماكن أو المحفوظات أو الوثائق الدبلوماسية والقنصلية لا يشكل قواعد قطعية من قواعد القانون الدولي.
    iii) Non-communication dans les délais prévus des renseignements ou documents requis; UN ' ٣ ' عدم تقديم المعلومات أو الوثائق المطلوبة في غضون المهلة المحددة؛
    iii) Non-communication dans les délais prévus des renseignements ou documents requis; UN ' ٣ ' عدم تقديم المعلومات أو الوثائق المطلوبة في غضون المهلة المحددة؛
    Ce n'est qu'ainsi que l'Accord pourra être pleinement appliqué et que les arrangements ou documents régionaux pertinents seront réalisables. UN ولا يمكن أن يكــون الامتثال للاتفــاق كامــلا وأن تكون الترتيبات اﻹقليمية أو الوثائق ذات الصلة عملية إلا بهذه الطريقة.
    Les renseignements ou documents considérés peuvent être communiqués d'office, sur demande à propos de cas particuliers, ou autrement. UN ويتم تبادل المعلومات أو الوثائق إما على أساس روتيني أو بناء على طلب يشير إلى حالات بعينها، أو غير ذلك.
    Toutefois, il n'a pas pu s'entendre sur un ordre du jour provisoire ou sur les questions concernant le document final ou les documents finals de la Conférence. UN غير أنها لم تتمكن من الاتفاق على جدول أعمال مؤقت كما لم تتفق على المسائل المتصلة بالوثيقة أو الوثائق النهائية للمؤتمر.
    Toutefois, il n'a pas pu s'entendre sur un ordre du jour provisoire ou sur les questions concernant le document final ou les documents finals de la Conférence. UN غير أنها لم تتمكن من الاتفاق على جدول أعمال مؤقت كما لم تتفق على المسائل المتصلة بالوثيقة أو الوثائق النهائية للمؤتمر.
    Le HCR n'inclut pas d'informations sur ces questions dans les points marquants de la situation financière ou les documents connexes. UN و لا تدرج المفوضية هذه البيانات في المعطيات المالية البارزة أو الوثائق ذات الصلة.
    Il répond aussi aux demandes d'aide des États et des organismes des Nations Unies, qui souhaitent recevoir des informations ou des documents qu'il a en sa possession. UN ويتناول المدعي العام أيضاً طلبات المساعدة المقدمة من الدول ووكالات الأمم المتحدة التي تسعى إلى الكشف عن المعلومات أو الوثائق الموجودة في حوزة المدعي العام.
    Nul n'est besoin de présenter des arguments ou des documents pour prouver que la guerre est horrible. UN إن الحرب لا تحتاج إلى الحجج أو الوثائق لتثبت مخلفاتها المريعة.
    ii) La tenue de réunions politiques de toute nature ou la diffusion d'écrits politiques ou de documents politiques de toute nature. UN `٢` عقد الاجتماعات السياسية أياً كانت، أو توزيع الكتابات أو الوثائق السياسية من أي نوع كانت.
    L'OFPRA s'adresse souvent aux consulats français à l'étranger pour vérifier l'authenticité de faits ou de documents. UN وكثيراً ما يتصل المكتب المذكور بالقنصليات الفرنسية في الخارج لكي يتحقق من صحة الوقائع أو الوثائق.
    b) De respecter l'inviolabilité des agents locaux, archives et documents diplomatiques ou consulaires. UN (ب) فيما يتعلق بصون حرمة الممثلين الدبلوماسيين أو القنصليين أو الأماكن أو المحفوظات أو الوثائق الدبلوماسية أو القنصلية.
    iii) La présentation obligatoire des licences ou autorisations d'importation et d'exportation, et des documents connexes, et la divulgation du nom et du siège des courtiers impliqués dans la transaction. UN `3 ' اقتضاء الإفصاح عن تراخيص أو أذون الاستيراد والتصدير، أو الوثائق المصاحبة، وعن أسماء ومواقع السماسرة المشاركين في المعاملة.
    c) À l'auteur de la proposition d'inscription de la question à l'ordre du jour, pour supplément d'information ou de documentation. UN )ج( الجهة التي اقترحت البند، لتقديم مزيد من المعلومات أو الوثائق.
    Cela n'avait pas été le cas uniquement lorsqu'il y avait conflit entre la demande de modification et les informations fournies dans la notification et les documents connexes dont disposait le Comité. UN أما الحالات التي لم تدرج فيها مثل هذه التعليقات فذلك لأن طلب إجراء تعديل كان يتعارض مع المعلومات الواردة في الإخطار أو الوثائق الداعمة المتاحة للجنة.
    Nombre des conclusions tirées dans le rapport l'ont été sur la base d'allégations faites par des personnes dont l'identité est inconnue et sans que le lieu ou la date des incidents ne soit indiqué et des preuves ou des pièces à conviction valables fournies. UN وكثيــر من الاستنتاجات الواردة في التقرير مبني على ادعاءات من أشخاص لا يرد ذكـر ﻷسمائهم ولا للمكان أو الوقت الذي وقعت فيه الحادثة ولا اﻷدلة أو الوثائق الملائمة المؤيدة لذلك.
    En fait, les sites ne contenaient que très peu d'équipements et de documents. UN وفي الواقع، كان هناك قدر ضئيل جدا من المعدات أو الوثائق أو المواد اﻷخرى في المواقع ككل.
    Il faut suivre les instructions figurant dans les fiches de données de sécurité des matériaux ou dans des documents similaires. UN يجب إتباع جميع التعليمات الواردة في بطاقات بيانات سلامة المواد أو الوثائق المماثلة.
    397. Le Comité estime que NCC n'a pas fourni suffisamment de renseignements ni de documents à l'appui des pertes invoquées. UN 397- ويرى الفريق أن NCC لم تقدم ما يكفي من المعلومات أو الوثائق التي تثبت أنها تكبدت الخسائر المزعومة.
    Il estime également que les renseignements ou pièces justificatives présentés en réponse à des notifications au titre de l'article 34 ou à des ordonnances de procédure ne sauraient majorer le montant réclamé. UN كما يرى الفريق أن أيّاً من المعلومات أو الوثائق التي تُقدم استجابة للإخطارات الموجهة بموجب المادة 34 أو الأوامر الإجرائية لا يمكن أن ترفع المبلغ المُطالب به.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد