ويكيبيديا

    "أو الوساطة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ou de médiation
        
    • ou la médiation
        
    • ou de la médiation
        
    • ou médiateur
        
    • ou médiation
        
    Pour résoudre les conflits, les parties peuvent suivre la procédure de réconciliation ou de médiation. UN وسعياً إلى تسوية النزاعات يجوز للأطراف أن تتبع بحرية إجراءات تسوية النزاعات عن طريق التوفيق أو الوساطة.
    Dans la pratique, cette entreprise d'arbitrage était probablement bien plus importante que les efforts de conciliation ou de médiation. UN وقد يكون التحكيم، في الممارسة العملية، أكثر أهمية من التوفيق أو الوساطة.
    Ils ont fait part de leur désir d'adopter de nouvelles approches pour résoudre ce problème, y compris un système d'arbitrage ou de médiation susceptible de conduire à un certain équilibre entre les intérêts des créditeurs et ceux des débiteurs souverains. UN وأعربتم عن الاهتمام بإيجاد نهج جديدة لهذه المشكلة، بما في ذلك إيجاد نظام للتحكيم أو الوساطة يمكنه أن يوازن بين مصالح الدائنين ومصالح المدينين ذوي السيادة.
    Par conséquent, le mécanisme devrait être axé sur le dialogue direct ou la médiation. UN ولذا ينبغي أن تركز الآلية على الحوار المباشر أو الوساطة.
    Le Mouvement doit chercher à rapprocher les pays membres touchés par les conflits ou les différends, et encourager les bons offices ou la médiation amicale. UN ويتعين على الحركة أن تحاول تقريب البلدان اﻷعضاء المتأثرة بالمنازعات أو الخصومات من بعضها البعض، وتشجيع المساعي الحميدة أو الوساطة الودية.
    Les problèmes de violence conjugale sont souvent réglés par le biais du droit coutumier ou de la médiation entre la famille de l'époux et celle de l'épouse. UN وغالباً ما تحسم مسألة العنف المنزلي من خلال القانون التقليدي أو الوساطة بين أسرتي العروس والعريس.
    :: Établissement d'une liste sur les modalités et les difficultés éventuelles afin d'appuyer tout processus de réconciliation ou de médiation entre le Gouvernement fédéral de transition et les groupes armés somaliens UN :: إعداد قائمة بشأن خيارات ومسائل نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج لدعم أية عملية للمصالحة أو الوساطة بين الحكومة الاتحادية الانتقالية والجماعات المسلحة الصومالية
    7. Développement de services d'orientation et/ou de médiation familiale; UN 7 - تطوير خدمات التوجيه و/أو الوساطة للعائلات؛
    Les institutions nationales des droits de l'homme sont particulièrement bien placées pour appliquer des procédures - d'arbitrage ou de médiation - adaptées au contexte culturel, facilement accessibles et rapides. UN إن المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان هي في وضع جيد يسمح لها بتوفير عمليات - سواء استندت إلى التقاضي أو الوساطة - تكون مناسِبة ثقافياً ومتاحة وسريعة.
    Tout d'abord, on pourrait recourir plus souvent à l'Article 29 de la Charte en créant des organes subsidiaires spéciaux qui pourraient aider le Conseil en assurant une fonction de suivi ou de médiation pour le règlement pacifique des différends spécifiques, avec la participation, le cas échéant, de non-membres intéressés. UN أولا؛ يمكن أن يكون هناك لجوء أكثر تواترا الــى المادة ٢٩ من الميثاق التي تتيح انشاء أجهزة فرعيـة مخصصة يمكن أن تساعد المجلس، وذلك بأن تقـــــوم بدور المتابعة أو الوساطة في التسوية السلميــــة لنزاعات محددة، وذلك بمشاركة، حسب الاقتضاء، من جانب الدول غير اﻷعضاء التي تكون مهتمة باﻷمــــر.
    b) Nomination d'un médiateur ou création d'un bureau du médiateur pour tout ce qui touche les terres et les ressources des autochtones, qui pourrait proposer des réponses et offrir des services de conciliation ou de médiation; UN (ب) إنشاء أمانة أو مكتب للمظالم يعنى بأراضي وموارد الشعوب الأصلية ويمكنه تقديم خدمات الرد أو الوساطة أو التوفيق؛
    b) Nomination d'un médiateur ou création d'un bureau du médiateur pour tout ce qui touche les terres et les ressources des autochtones, qui pourrait proposer des réponses et offrir des services de conciliation ou de médiation; UN (ب) إنشاء أمانة أو مكتب للمظالم تعنى بأراضي وموارد الشعوب الأصلية ويمكنها الرد أو الوساطة أو تقديم خدمات التوفيق؛
    133. Tout en reconnaissant ce qui précède, il est permis de penser qu'une fonction d'ombudsman ou de médiation fonctionnant correctement à l'intérieur d'une organisation contribuerait à régler des problèmes mineurs dans les relations entre l'Administration et le personnel. UN 133 - وثمة إقرار بالحقائق المذكورة أعلاه، غير أن وجود هيكل لمكتب المظالم أو الوساطة يعمل جيداً داخل منظمة سيساعد في حل بعض القضايا البسيطة في العلاقات بين الموظفين والإدارة.
    Dans un certain nombre de pays d'Amérique latine, dont le sien, les procédures arbitrales ou la médiation sont considérées comme une phase préliminaire de la conciliation proprement dire. UN وذكر أنه في عدد من بلدان أمريكا اللاتينية، مثل بلده هو، ينظر إلى إجراءات التحكيم أو الوساطة باعتبارها مرحلة تمهيدية تسبق التوفيق الفعلي بين الطرفين.
    Reconnaissant l'intérêt que présente la conciliation ou la médiation en tant que mode de règlement amiable des litiges survenant dans le cadre des relations commerciales internationales, UN " إذ تدرك قيمة التوفيق أو الوساطة كأسلوب لتسوية النـزاعات الناشئة في سياق العلاقات التجارية الدولية تسوية ودية،
    On notera que les missions de bons offices ou la médiation pourraient servir à éviter toute aggravation du différend et à en faciliter le règlement pacifique. UN ٤٦ - وجدير بالذكر أنه يمكن عرض المساعي الحميدة أو الوساطة كوسيلة لمنع زيادة تدهور النزاع وكطريقة لتسهيل الجهود المبذولة لتسوية النزاع بالوسائل السلمية.
    Les organisations régionales peuvent jouer un rôle important dans la lutte contre la violence, notamment en ouvrant avec les États un dialogue privilégiant la prévention, l'établissement des faits ou la médiation en cas de conflit. UN 76 - تستطيع المنظمات الإقليمية أن تمارس دورا بارزا في منع العنف والتصدي له بصور مختلفة، منها أن تعمل هذه المنظمات مع الدول كجهات عاملة في مجال الوقاية أو تقصي الحقائق أو الوساطة في النزاعات.
    Les principaux avantages de la conciliation ou de la médiation dans le contexte du règlement en ligne des différends sont sa souplesse, sa rapidité et son coût minime. UN وتتمثل المزايا الرئيسية للتوفيق أو الوساطة في سياق تسوية المنازعات بالاتصال الحاسوبي المباشر في مرونتهما وسرعتهما وقلّة تكلفتهما.
    Estimant que la Loi type sera très utile aux États pour renforcer leur législation régissant le recours aux techniques modernes de la conciliation ou de la médiation ou pour en élaborer une dans les cas où il n'en existe pas, UN واقتناعا منها بأن القانون النموذجي سيساعد الدول كثيرا في تعزيز تشريعاتها التي تحكم استخدام طرق التوفيق أو الوساطة الحديثة وفي وضع هذه التشريعات، إن لم تكن موجودة أصلا،
    De plus, à une époque de restrictions budgétaires, il est très difficile pour certaines organisations de planifier la mise en place d'un ombudsman ou médiateur. UN وبالإضافة إلى ذلك، يصعب على بعض المنظمات، في أوقات تشهد تقييد الميزانية، أن تخطط لوضع آليات لأمين المظالم أو الوساطة.
    La violence à l'égard des femmes est une violation flagrante de la Convention qui ne se prête pas à réconciliation ou médiation; il faut en finir avec elle par des mesures de prévention et de protection, par la réadaptation psychologique et sociale de la victime et par le châtiment du coupable. UN ويشكل العنف ضد المرأة انتهاكا صارخا للاتفاقية، ولا يمكن ممارسة التوفيق أو الوساطة بشأنه، فيجب القضاء عليه من خلال اتخاذ تدابير وقائية وحمائية، وإعادة تأهيل الضحايا ومعاقبة مرتكبيه معاقبة فعالة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد