ويكيبيديا

    "أو امتناع عن فعل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ou omission
        
    • ou omissions qui
        
    • ou une omission
        
    • ou d'omissions
        
    • ou de l'inaction
        
    • ou d'une omission
        
    Ils estimaient à cet égard que la dénonciation ne devait pas avoir pour effet de libérer l'Etat partie des obligations qui lui incombaient en vertu du Protocole en ce qui concernait tout acte ou omission commis avant la date à laquelle la dénonciation prendrait effet, et qu'elle ne devait pas non plus faire obstacle à la poursuite de l'examen de toute question dont le Comité serait déjà saisi. UN وفي هذا الصدد اعتبروا أنه لا يجوز أن يعفي نقض التصديق أو الانضمام إلى البروتوكول الدولة الطرف من التزاماتها بموجب هذا البروتوكول فيما يتعلق بأي فعل أو امتناع عن فعل في تاريخ سابق لتاريخ دخول النقض حيز التنفيذ، ولا يخل النقض باستمرار نظر اللجنة الفرعية في أية مسألة معروضة أمامها.
    221. Ces dispositions ont une portée suffisamment étendue pour permettre à la juridiction constitutionnelle d'exercer un contrôle absolu sur tout acte ou omission qui porterait atteinte ou menacerait de porter atteinte à l'un quelconque des droits que ce recours protège. UN 221- ونطاق هذه الأحكام من الوسع ما يسمح للقضاء الدستوري بممارسة رقابة مطلقة على كل فعل أو امتناع عن فعل يخل أو يهدد بالإخلال بأي حق من الحقوق المحمية بموجب سبيل التظلم هذا.
    < < Nul ne sera condamné pour des actions ou omissions qui ne constituaient pas un acte délictueux d'après le droit national ou international au moment où elles ont été commises. UN لا يدان أي فرد بأية جريمة بسبب فعل أو امتناع عن فعل لم يكن وقت ارتكابه يشكل جريمة بمقتضى القانون الوطني أو الدولي.
    586. L'article 15 du Pacte prévoit : " Nul ne sera condamné pour des actions ou omissions qui ne constituaient pas un acte délictueux d'après le droit national ou international au moment où elles ont été commises. UN 586- تنص المادة 15 من العهد على ألا يدان أحد بأية جريمة بسبب فعل أو امتناع عن فعل لم يكن وقت ارتكابه يشكل جريمة.
    Les termes < < ou d'un comportement consistant en une action ou une omission > > doivent être supprimés. UN ويتعين حذف عبارة ' ' أو سلوكاً يتمثل في فعل أو امتناع عن فعل``.
    Même dans les situations d'état d'urgence, nul ne devrait être déclaré coupable pour un acte ou une omission qui ne constituait pas un délit pénal au moment de sa commission. UN وينبغي، حتى إعلان حالة الطوارئ، ألاﱠ يدان أي فرد بأي جريمة بسبب فعل أو امتناع عن فعل لم يكن وقت ارتكابه يشكل جريمة بمقتضى القانون.
    441. Rien dans le présent article ne s'oppose au jugement ou à la condamnation de tout individu en raison d'actes ou d'omissions qui, au moment où ils ont été commis, étaient tenus pour criminels, d'après les principes généraux de droit reconnus par l'ensemble des nations. UN 442- ليس في هذه المادة من شيء يخل بمحاكمة ومعاقبة أي شخص على أي فعل أو امتناع عن فعل كان حين ارتكابه يشكل جرما وفقا لمبادئ القانون العامة التي تعترف بها جماعة الأمم.
    Comme le Comité l'a exprimé à maintes reprises, le manquement à cette obligation peut être le résultat de l'action ou de l'inaction. UN ومثلما أوضحت اللجنة مراراً، فإن عدم الامتثال لهذا الالتزام قد يحدث نتيجة فعل أو امتناع عن فعل.
    38. En droit népalais, nul ne peut être reconnu coupable d'un crime au titre d'un acte ou d'une omission qui, au regard de la loi, ne constituait pas un crime au moment où il a été commis. UN ٣٨- بمقتضى قانون نيبال لا يدان أي فرد بأية جريمة جنائية بسبب فعل أو امتناع عن فعل لم يكن وقت ارتكابه يشكل جريمة جنائية بمقتضى القانون.
    30. Pas de peine sans loi: Aucune action ou omission ne peut être considérée comme un acte délictueux à moins d'être expressément définie comme tel par la loi. UN 30- عدم المعاقبة على الجريمة غير المشار إليها في القانون: لا يجوز اعتبار أي فعل أو امتناع عن فعل كجريمة ما لم يعتبره القانون جريمة بصريح العبارة(32).
    272. Le paragraphe 4 de l'article 34 de la Constitution dispose que nul ne peut être déclaré coupable d'une infraction pénale (un acte ou omission) qui ne constituait pas une infraction pénale en vertu d'une loi déjà en vigueur au moment des faits. UN 272- ينص الدستور في المادة 34(4) منه على عدم توجيه الاتهام لأي شخص بسبب فعل أو امتناع عن فعل ما لم يكن ذلك الفعل أو الامتناع يشكل جريمة عند وقوعه وفقاً لقانون سابق يجرمه ويعاقب عليه.
    95. Certaines des dispositions figurant dans ces lois excluent la responsabilité pour tout acte ou omission en rapport avec l’arbitrage, sauf lorsqu’il est démontré que l’acte ou l’omission sont imputables à la mauvaise foi ou à la malhonnêteté, ou lorsqu’il y a eu faute consciente et délibérée. UN ٥٩ - غير أن بعض اﻷحكام المدرجة في تلك القوانين تستبعد المسؤولية عن أي فعل أو امتناع عن فعل فيما يتعلق بالتحكيم ، ما عدا الحالات التي يظهر فيها أن الفعل أو الامتناع عن الفعل تم بسوء نية ، أو تم بعدم أمانة ، أو في حال ارتكاب فعل باطل بادراك وعن عمد .
    219. Il s'agit d'une véritable demande autonome contre les lois et autres dispositions générales qui enfreignent, par action ou omission, une règle ou un principe constitutionnel, ainsi que contre l'inertie, les omissions et les abstentions des autorités publiques (art. 73 de la loi). UN 219- هي دعاوى مستقلة حقاً تقام ضد قوانين وأحكام عامة أخرى تخل، نتيجة لفعل أو إغفال، بقاعدة أو مبدأ دستوري، وضد تقصير أو إغفال أو امتناع عن فعل من جانب الهيئات العمومية (المادة 73 من قانون الاختصاص الدستوري).
    440. Nul ne sera condamné pour des actions ou omissions qui ne constituaient pas un acte délictueux d'après le droit national ou international au moment où elles ont été commises. UN 441- لا يدان أي فرد بأية جريمة بسبب فعل أو امتناع عن فعل لم يكن وقت ارتكابه يشكل جريمة بمقتضى القانون الوطني أو الدولي.
    " Nul ne sera condamné pour des actions ou omissions qui ne constituaient pas un acte délictueux d'après le droit national ou international au moment où elles ont été commises " . UN " لا يدان أي فرد بأية جريمة بسبب فعل أو امتناع عن فعل لم يكن وقت ارتكابه يشكل جريمة بمقتضى القانون الوطني أو الدولي " .
    L'article 5 de la Déclaration universelle des droits de l'homme stipule que nul ne sera soumis à la torture, ni à des peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants et l'article 11 que nul ne sera condamné pour des actions ou omissions qui, au moment où elles ont été commises, ne constituaient pas un acte délictueux. UN وتنص المادة ٥ من اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان على أنه لا يجوز إخضاع أحد للتعذيب ولا للمعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. وتنص المادة ١١ من اﻹعلان نفسه على أنه لا يجوز إدانة أي شخص بجريمة بسبب أي فعل أو امتناع عن فعل لم يكن في حينه يشكل جرما.
    Ce principe est consacré par le paragraphe 1 de l'article 15 du Pacte qui dispose notamment : " Nul ne sera condamné pour des actions ou omissions qui ne constituaient pas un acte délictueux d'après le droit national ou international au moment où elles ont été commises " . UN وهذا المبدأ تكرسه الفقرة ١ من المادة ٥١ من العهد التي تنص بوجه خاص على ما يلي: " لا يدان أي فرد ﻷية جريمة بسبب فعل أو امتناع عن فعل لم يكن وقت ارتكابه يشكل جريمة بمقتضى القانون الوطني أو الدولي " .
    Mais, il convient de rappeler d'abord que l'expulsion comme comportement consistant en action ou une omission attribuable à un État est admise par la jurisprudence, ainsi qu'il ressort du commentaire du projet d'article 2. UN لكن ينبغي التذكير بادئ ذي بدء أن الطرد باعتباره سلوكا يتمثل في فعل أو امتناع عن فعل منسوب إلى الدولة أمر أقره الاجتهاد القضائي، كما يتبين من شرح مشروع المادة 2.
    Il invoque la jurisprudence de la Cour européenne des droits de l'homme, qui a accepté de connaître de cas où une situation, un acte ou une omission pouvant être imputé aux autorités persistait. UN ويستشهد صاحب الالتماس بقضاء المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان التي أعلنت قبولها للقضايا في الحالات التي يمكن أن تُعزى فيها أسباب استمرار حالة أو فعل أو امتناع عن فعل ما إلى السلطات.
    24. La situation de la partie qui se fie au certificat est particulière car il est peu probable qu'un acte ou une omission de sa part puisse causer un préjudice au signataire ou au prestataire de services de certification. UN 24- وأما الحال بالنسبة إلى الطرف المعوّل فهي حال مخصوصة، لأنه ليس من المرجّح أن يتضرّر الموقّع ولا مقدّم خدمات التصديق من جراء فعل أو امتناع عن فعل من جانب الطرف المعوّل.
    b) D'ordonner des mesures de réparation effectives tenant compte de la gravité de la peine d'emprisonnement prononcée en l'absence de commission d'actions ou d'omissions constitutives d'une infraction; UN (ب) اعتماد تدابير جبر فعالة نظراً لجسامة عقوبة السجن الموقَّعة دون ارتكاب فعل أو امتناع عن فعل بصورة تشكل جريمة؛
    Comme le Comité l'a exprimé à maintes reprises, le manquement à cette obligation peut être le résultat de l'action ou de l'inaction. UN ومثلما أوضحت اللجنة مراراً، فإن عدم الامتثال لهذا الالتزام قد يحدث نتيجة فعل أو امتناع عن فعل.
    Relation avec d'autres règles du droit international Le fait que les présents articles ne s'appliquent pas à un dommage transfrontière découlant d'un acte ou d'une omission illicite d'un Etat est sans préjudice de l'existence ou de l'application de toute autre règle du droit international se rapportant à cet acte ou à cette omission. UN لا يخل عدم سريان هذه المواد على الضرر العابر للحدود الناجم عن فعل أو امتناع عن فعل غير مشروعين من جانب الدولة بوجود أو إعمال أي قاعدة أخرى من قواعد القانون الدولي المتعلقة بمثل هذا الفعل أو الامتناع عن فعل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد