ويكيبيديا

    "أو انتهاك" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ou la violation
        
    • ou violation
        
    • ou de violation
        
    • ou de violations
        
    • ou d'une violation
        
    • ou de violer
        
    • ou les violations
        
    • ou de la violation
        
    • ou violer
        
    • ou d'atteinte
        
    • ou à la violation
        
    • violation de
        
    • ou de porter atteinte
        
    • et ne viole pas
        
    • ou aux violations
        
    Irrecevabilité des éléments de preuve obtenus sous la torture, des menaces ou la violation des droits fondamentaux; UN عدم قبول الأدلة المنتزعة عن طريق التعذيب أو التهديدات أو انتهاك الحقوق الأساسية؛
    :: Rapports d'enquête sur l'application ou la violation des mesures pertinentes du Conseil UN :: تقديم تقارير بشأن التحقيقات المتصلة بتنفيذ أو انتهاك تدابير المجلس ذات الصلة
    Il devrait examiner tout refus ou violation d'une obligation de ne pas acquérir d'armes de destruction massive. UN وينبغي أن ينظر بجدية في أي حالة انسحاب أو انتهاك لالتزام بعدم اقتناء أسلحة الدمار الشامل.
    Les conclusions de l'examen et de l'enquête préliminaires ont révélé qu'il n'y avait aucune justification à l'appui des allégations et aucune preuve de faute grave ou de violation des règlements. UN وكشفت نتائج الاستعراض والتحقيق الأوليين تعذر إثبات الادعاءات وبألا وجود لأدلة على سوء سلوك أو انتهاك للقواعد.
    Le Comité spécial demande que soit examinée sans tarder la responsabilité des Nations Unies et les procédures de règlement en cas de préjudices, de dommages ou de violations commis par le personnel participant aux opérations de maintien de la paix des Nations Unies. UN ١٨ - وتطلب اللجنة الخاصة النظر مبكرا في مسؤولية اﻷمم المتحدة وإجراءات تسوية المطالبات التي تتعلق بأي إصابة يُلحقها فرد يشترك في عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام؛ أو بأي ضرر يتسبب فيه أو انتهاك يرتكبه.
    En tant que membre fiable de la communauté internationale, le Libéria ferait droit aux souhaits du Conseil de sécurité s'il était décidé que le maintien des sanctions prises contre le Libéria se justifiait au regard de faits concrets ou d'une violation du droit international ou de pactes internationaux. UN وليبريا بوصفها عضوا مسؤولا في المجتمع الدولي سوف تستجيب لرغبات مجلس اﻷمن لو قرر المجلس أن هنــاك تبريرا لﻹبقاء على الجزاءات ضد ليبريا على أساس حقائق ملموسة أو انتهاك للقانون الدولي أو العهود الدولية.
    Ainsi, une tentative de commettre un crime peut être illicite, tandis qu’une tentative de commettre un délit ou de violer un contrat n’a généralement pas ce caractère. UN وعليه يمكن أن يكون الشروع في ارتكاب جريمة غير مشروع، في حين أن الشروع في ارتكاب جناية أو انتهاك عقد ما ليس عادة كذلك.
    :: Enquêtes sur l'application ou les violations des mesures de sanction imposées par le Conseil de sécurité UN :: إجراء تحقيقات تتعلق بتنفيذ أو انتهاك تدابير الجزاءات ذات الصلة المفروضة من مجلس الأمن
    19. De la même manière, les indicateurs seuls ne donneront généralement pas une image complète de la réalisation ou de la violation d'un droit déterminé. UN 19- وعلى النحو ذاته، فإن المؤشرات وحدها لا تقدم عموماً صورة كاملة عن مدى إعمال حق ما أو انتهاك.
    :: Rapports d'enquête sur l'application ou la violation des sanctions décidées par le Conseil, remis au Comité UN :: تقديم تقارير تحقيق إلى اللجنة عن تنفيذ أو انتهاك تدابير جزاءات المجلس ذات الصلة
    L'experte indépendante reconnaît que le déni ou la violation des droits se manifeste de bien différentes façons selon qu'il s'agit d'hommes ou de femmes, de garçons ou de filles. UN تدرك الخبيرة المستقلة أن مظاهر إنكار أو انتهاك الحقوق قد تختلف حسب تجارب النساء والرجال والفتيات والصبيان.
    La même règle s'applique lorsque la menace ou la violation des droits du mineur sont graves et imputables aux personnes qui en ont la charge. UN ويتخذ نفس الإجراء عندما يكون التهديد أو انتهاك حقوق الطفل، من النوع الخطير الذي سببه شخص يقوم برعايته.
    Il n'est pas de matière qui ne soit susceptible d'un recours en amparo quand un acte, une décision, une loi ou un règlement émanant d'une autorité représente implicitement une menace pour les droits garantis par la Constitution et la législation ou une restriction ou violation de ces droits. UN وليست هناك ظروف لا ينطبق فيها الامبارو ويتعين منحه كلما انطوت اجراءات أو أوامر أو مقررات أو قوانين من جانب السلطات على تهديد أو تقييد أو انتهاك لحقوق مكفولة بالدستور والقانون.
    Je me permets donc de vous demander d'intervenir en vue de convaincre le Gouvernement turc de renoncer à l'étude sismique prévue comme indiqué plus haut et à toute autre ingérence ou violation des droits souverains de Chypre dans sa zone économique exclusive, car un tel exercice porterait un coup sérieux aux négociations sur le règlement du problème de Chypre. UN وبالتالي، فإني أرجو منكم التدخل سعيا لإقناع الحكومة التركية بعدم المضي في إجراء المسح الاهتزازي الذي تعتزم القيام به والوارد ذكره أعلاه، أو القيام بأي تدخل أو انتهاك الحقوق السيادية لقبرص في منطقتها الاقتصادية الخالصة، حيث إن ذلك من شأنه أن يوجه ضربة قوية إلى المفاوضات الرامية إلى تسوية مشكلة قبرص.
    Il oblige l'État mexicain à garantir la protection des personnes qui ont été victimes d'infractions ou de violation des droits de l'homme. UN يُلزم الدولة المكسيكية بالسهر على حماية الأشخاص الذين وقعوا ضحية جريمة أو انتهاك ما لحقوق الإنسان.
    Il est cependant important de noter que Maurice n'a jamais eu de discrimination à l'égard des droits des femmes ou de violation de ces droits à cause de leur participation politique. UN بيد أن من المهم أن نلاحظ أيضاً أن تاريخ موريشيوس خالٍ من التمييز ضد المرأة أو انتهاك حقوق الإنسان للمرأة بسبب مشاركتها السياسية.
    C'est le témoignage de leur détermination à faire la paix avec Israël sur la base de la justice, du rétablissement des droits et des relations de bon voisinage, plutôt que sur la base d'agressions persistantes ou de violations de leur souveraineté nationale. UN وهي دليل على التزام الدول العربية بإقامة سلام مع إسرائيل على أساس من العدالة واستعادة الحقوق، وعلاقات حسن الجوار، بدلا من استمرار العدوان أو انتهاك السيادة الوطنية.
    Les sanctions ne doivent être envisagées que comme moyen de dernier recours, une fois épuisés tous les autres moyens pacifiques de règlement du litige et constaté l'existence d'une menace pesant sur la paix, ou d'une violation de la paix. UN وينبغي ألا ينظر في الجزاءات إلا على اعتبار أنها ملجأ أخيرا، بعد أن تكون جميع الوسائل السلمية لتسوية المنازعات قد استنفدت وبعد أن يتقرر بجلاء وجود تهديد للسلم أو انتهاك له.
    Il est impossible de négliger ou de violer l'une de ces dispositions sans saper la Convention dans son ensemble. UN ومن المستحيل إغفال أو انتهاك جزء واحد بدون تقويض الاتفاقية برمتها.
    Aucun verdict ne saurait justifier le meurtre de civils innocents ou les violations du droit international humanitaire et des normes des droits de l'homme. UN وليس هناك ذريعة يمكن أن تبرر قتل المدنيين الأبرياء أو انتهاك القانون الإنساني الدولي ومعايير حقوق الإنسان.
    < < entrée, dans un pays, de forces armées d'un autre pays ou d'une organisation internationale dans le but de protéger les citoyens de la persécution ou de la violation de leurs droits de l'homme > > . UN " دخول القوات المسلحة لبلد أو منظمة دولية بلدا آخر بهدف حماية المواطنين من الاضطهاد أو انتهاك حقوق الإنسان الخاصة بهم " .
    Les employeurs ne peuvent pas retenir leurs salaires ou leurs biens, leur infliger des lésions corporelles, ou violer un quelconque de leurs autres droits. UN ولا يحق لأرباب العمل حجب أجور العمال أو ممتلكاتهم أو إيقاع الضرر البدني عليهم أو انتهاك حقوقهم.
    En effet, le requérant a avancé une série d'allégations en faveur d'un risque de torture sans les corroborer d'éléments de preuve convaincants s'agissant aussi bien des allégations d'enlèvement que du risque de torture ou d'atteinte au droit à la vie en détention. UN ولقد قدم صاحب الشكوى في الواقع مجموعة من الادعاءات التي تؤيد وجود خطر التعذيب ولكنه لم يدعمها بأدلة مقنعة سواء بشأن ادعاءات الاختطاف أو خطر التعرض للتعذيب أو انتهاك الحق في الحياة أثناء الاحتجاز.
    Il ne favorisera pas davantage des activités incitant à la violence ou à la violation de l'ordre constitutionnel des États, ce qui représenterait une incitation au terrorisme. UN كذلك فإن حكومة بلدها لن تشجع الأنشطة التي تحرض على العنف أو انتهاك النظم الدستورية للدول، وهو ما يمثل تحريضا على ارتكاب أعمال إرهابية.
    Le Comité peut conclure qu'il y a eu violation de toutes les dispositions invoquées, de certaines d'entre elles ou d'aucune. UN وقد تخلص اللجنة إلى حدوث انتهاك لجميع الأحكام قيد النظر أو انتهاك لبعضها أو عدم وجود انتهاك على الإطلاق.
    L'intention n'est pas de restreindre le droit des sociétés privées d'investir en Angola ou de porter atteinte à ce droit, mais de redessiner les dimensions des concessions de diamants du pays afin d'en rendre l'exploration plus rémunératrice. UN ولا يقصد من هذه السياسة تقييد أو انتهاك حقوق الشركات الخاصة التي تستثمر في أنغولا، بل إعادة رسم أبعاد امتيازات الماس في البلد بغية جعل عملية التنقيب عنه تدر أرباحا أكبر.
    Compte tenu de ce qui précède, le Comité conclut que l'application de l'article 59 4) de la WAZ n'a pas été discriminatoire à l'égard de l'auteur et ne viole pas les droits qui lui sont reconnus aux termes du paragraphe 2 b) de l'article 11 de la Convention. UN وخلصت اللجنة، في ضوء ما تقدم، إلى أن تطبيق البند 59 (4) من قانون العاملين لحسابهم الخاص لم يسفر عن أي معاملة تمييزية محظورة ضد مقدمة البلاغ أو انتهاك لحقوقها بموجب الفقرة 2 (ب) من المادة 11 من الاتفاقية.
    :: Rapports d'enquête relatifs à l'application ou aux violations des sanctions imposées par le Conseil, transmis au Comité du Conseil UN :: تقارير التحقيقات المتصلة بتنفيذ أو انتهاك تدابير جزاءات المجلس ذات الصلة المقدمة إلى لجنة مجلس الأمن

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد