ii) Qui a été délivré ou obtenu de manière irrégulière moyennant fausse déclaration, corruption ou contrainte, ou de toute autre manière illégale; ou | UN | `2` تكون قد أُصدرت بطريقة غير سليمة أو حُصل عليها بالتلفيق أو الإفساد أو الإكراه أو بأية طريقة غير مشروعة أخرى؛ أو |
Celle—ci pourra traiter ce rapport comme un rapport distinct des rapports visés à l'article 12 de son Règlement et en débattre dans le cadre d'une séance qui lui sera consacrée exclusivement, ou de toute autre manière appropriée. | UN | ويجوز للمؤتمر أن يتناول هذا التقرير بصورة منفصلة عن التقارير المنصوص عليها في إطار المادة ٢١ من النظام اﻷساسي. ويجوز له مناقشته خلال جلسة مخصصة بأكملها للتقرير، أو بأية وسيلة أخرى ملائمة. |
outragé un prophète oralement, par écrit, en images, par gestes ou par tout autre moyen; | UN | التطاول على أحد الأنبياء، باللفظ، أو الكتابة، أو الرسم، أو الإدعاء، أو بأية طريقة أخرى؛ |
Au minimum doivent être marqués sur la plaque, par estampage ou par tout autre moyen semblable, les renseignements ci-après : | UN | وتبين على اللوحة كحد أدنى المعلومات التالية بطريقة الختم أو بأية طريقة مماثلة أخرى: |
L'article 22 crée un < < devoir d'information > > qui s'applique aux entités financières; celles-ci doivent fournir au juge ou procureur, à leur demande, des informations, documents ou tout autre objet qui se trouvent en leur possession. | UN | وتنص المادة 22 على ' ' واجب إبلاغ`` يقع على الكيانات المالية: إذ عليها أن توافي القاضي أو المدعي، بناء على طلبه، بالمعلومات أو المستندات أو بأية مواد أخرى في حوزتها. |
Le propriétaire du copyright a le droit exclusif de reproduire l'oeuvre, de faire des traductions, des adaptations, des arrangements ou autres transformations et de faire connaître l'oeuvre au public par le biais de représentations, d'émissions ou de tout autre moyen. | UN | ولصاحب حق المؤلف الحق الحصري في استنساخ هذا المصنف، أو ترجمته أو اقتباسه أو تعديله أو تحويره ونقل المصنف إلى الجمهور عن طريق اﻷداء أو اﻹذاعة أو بأية وسيلة أخرى. |
iii) Acheminement de bagages autorisés par un service de messageries (Railway Express ou autre); | UN | ' ٣` نقل اﻷمتعة المأذون بها بالشحن السريع بالسكك الحديدية أو بأية واسطة أخرى مناسبة؛ |
L'agression est l'emploi de la force armée par un État contre la souveraineté, l'intégrité territoriale ou l'indépendance politique d'un autre État, ou de toute autre manière incompatible avec la Charte des Nations Unies, ainsi qu'il ressort de la présente définition. | UN | العدوان هو استعمال القوة المسلحة من قبل دولة ما ضد سيادة دولة أخرى أو سلامتها الإقليمية أو استقلالها السياسي، أو بأية صورة أخرى تتنافى مع ميثاق الأمم المتحدة، وفقا لنص هذا التعريف. |
Bien qu'elle en ait été priée par le secrétariat, Dowell n'a cependant pas démontré qu'elle a encouru des dépenses en ce qui concerne la perte de ces articles en remboursant ses employés ou de toute autre façon. | UN | إلا أن شركة دويل لم تثبت، رغم طلب الأمانة لذلك، أنها تكبدت أية نفقات فيما يتصل بخسارة هذه البنود سواء بدفع ثمنها لمستخدميها أو بأية طريقة أخرى. |
Bien qu'elle en ait été priée par le secrétariat, Dowell n'a cependant pas démontré qu'elle a encouru des dépenses en ce qui concerne la perte de ces articles en remboursant ses employés ou de toute autre façon. | UN | إلا أن شركة دويل لم تثبت، رغم طلب الأمانة لذلك، أنها تكبدت أية نفقات فيما يتصل بخسارة هذه البنود سواء بدفع ثمنها لمستخدميها أو بأية طريقة أخرى. |
Seule la restitution des biens culturels déplacés illégalement ou de toute autre manière depuis leur lieu d'origine permettra de réparer le préjudice. | UN | إن رد الممتلكات الثقافية التي نُقلت بطريقة غير مشروعة، أو بأية طرق أخرى من مكانها الأصلي، وحده يمكّننا من إصلاح الضرر الناجم عن هذا النقل. |
Aux fins de la protection diplomatique des personnes physiques, on entend par État de nationalité un État dont l'individu objet de la protection a acquis la nationalité par sa naissance, par son ascendance, par succession d'États, par naturalisation, ou de toute autre manière non contraire au droit international. | UN | لأغراض توفير الحماية الدبلوماسية للأشخاص الطبيعيين، تعني دولة الجنسية دولة يكون الفرد المطلوب حمايته قد اكتسب جنسيتها بحكم المولد أو الأصل أو خلافة الدول أو التجنس أو بأية طريقة أخرى لا تتعارض مع القانون الدولي. |
Au minimum doivent être marqués sur la plaque, par estampage ou par tout autre moyen semblable, les renseignements ci-après : | UN | وتبين على اللوحة كحد أدنى المعلومات التالية بطريقة الختم أو بأية طريقة مماثلة أخرى: |
Au minimum doivent être marqués sur la plaque, par estampage ou par tout autre moyen semblable, les renseignements ci-après : | UN | وتبين على اللوحة كحد أدنى المعلومات التالية بطريقة الختم أو بأية طريقة مماثلة أخرى: |
Chacun a le droit de recueillir, de conserver, d'utiliser et de diffuser librement des informations, oralement, par écrit ou par tout autre moyen de son choix. | UN | ولكل فرد الحق في أن يقوم بحرية بجمع وتخزين واستخدام ونشر المعلومات شفويا أو بأية وسائل أخرى يختارها. |
Une loi spécifique sur l'Internet n'était pas nécessaire car tout acte raciste devait être jugé comme un crime, qu'il soit commis sur l'Internet ou par tout autre moyen. | UN | ولا ضرورة لسن قانون خاص بالإنترنت، بما أنه يجب اعتبار الفعل العنصري جرما سواء ارتُكب على الإنترنت أو بأية وسيلة أخرى. |
37. De même, la liberté de la presse est garantie par la Constitution qui stipule en son article 9 : < < Tout citoyen a le droit d'exprimer et de diffuser librement son opinion par la parole, l'écrit, l'image ou tout autre moyen de communication. | UN | 37- وكذلك الحال بالنسبة لحرية الصحافة، المضمونة بموجب الدستور، الذي ينص في المادة 2 منه على أن " لكل مواطن الحق في التعبير عن رأيه وفي المجاهرة به بحرية قولاً أو كتابةً أو صورةً أو بأية وسيلة أخرى من وسائل التواصل. |
< < Aucune circonstance exceptionnelle, quelle qu'elle soit, qu'il s'agisse de l'état de guerre ou de menace de guerre, d'instabilité politique intérieure ou de tout autre état d'exception, ne peut être invoquée pour justifier la disparition forcée. > > . | UN | لا يجوز التذرع بأي ظرف استثنائي كان، سواء تعلق الأمر بحالة حرب أو التهديد باندلاع حرب، أو بانعدام الاستقرار السياسي الداخلي، أو بأية حالة استثناء أخرى، لتبرير الاختفاء القسري. |
iii) Acheminement de bagages autorisés par un service de messageries (Railway Express ou autre); | UN | `3 ' نقل الأمتعة المأذون بها بالشحن السريع بالسكك الحديدة أو بأية واسطة أخرى مناسبة؛ |
5. Par une note datée du 28 janvier 1993, le Secrétaire général a invité les gouvernements des Etats Membres à lui communiquer des informations sur l'application du programme ou toutes vues au sujet des activités qui pourraient être entreprises pendant la partie suivante de la Décennie. | UN | ٥ - وبموجب مذكرة مؤرخة في ٢٨ كانون الثاني/يناير ١٩٩٣، دعا اﻷمين العام الحكومات إلى موافاته بمعلومات عن تنفيذ البرنامج أو بأية آراء بشأن اﻷنشطة الممكنة للفترة التالية للعقد. |
3. L'espace extra-atmosphérique et les corps célestes ne peuvent faire l'objet d'appropriation nationale par proclamation de souveraineté, ni par voie d'utilisation ou d'occupation ni par tout autre moyen. | UN | 3- لا يجوز التملك القومي للفضاء الخارجي والأجرام السماوية بدعوى السيادة بطريق الاستخدام، وضع اليد أو الاحتلال أو بأية وسيلة أخرى. |
L'espace extra-atmosphérique, y compris la Lune et les autres corps célestes, ne peut faire l'objet d'appropriation nationale par proclamation de souveraineté, ni par voie d'utilisation ou d'occupation ni par aucun autre moyen. | UN | لا يجوز التملك القومي للفضاء الخارجي، بما في ذلك القمر والأجرام السماوية الأخرى، بدعوى السيادة أو بطريق الاستخدام أو الاحتلال أو بأية وسيلة أخرى. |
b) L'État Partie vers lequel le transfert est effectué s'acquitte sans retard de l'obligation de remettre l'intéressé à la garde de l'État Partie à partir duquel le transfert a été effectué, conformément à ce qui aura été convenu au préalable ou à ce que les autorités compétentes des deux États Parties auront autrement décidé; | UN | (ب) تنفذ الدولة الطرف التي ينقل إليها الشخص، دون إبطاء، التزامها بإعادته إلى عهدة الدولة الطرف التي نقل منها وفقا لما يتفق عليه مسبقا، أو بأية صورة أخرى، بين السلطات المختصة في الدولتين الطرفين؛ |
Le comportement était commis en corrélation avec tout acte visé à l'article 7, paragraphe 1, du Statut ou avec tout crime relevant de la compétence de la Cour. | UN | 4 - أن يرتكب السلوك فيما يتصل بأي فعل مشار إليه في الفقرة 1 من المادة 7 من النظام الأساسي أو بأية جريمة تقع ضمن اختصاص المحكمة(). |