ويكيبيديا

    "أو بالإعدام" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ou de la peine capitale
        
    • ou la peine capitale
        
    • ou de la peine de mort
        
    • ou la peine de mort
        
    • à la peine de mort
        
    Selon la juridiction lettonne, une infraction particulièrement grave est une infraction délibérée à la loi, qui est passible de la privation de liberté pour une période de plus de 10 ans, de la prison à vie ou de la peine capitale. UN 139 - ووفقا لتشريعات لاتفيا، فإن الجريمة الخطيرة بشكل خاص هي " جريمة متعمدة يعاقب عليها القانون بالحرمان من الحرية لمدة تزيد على عشر سنوات أو بالسجن مدى الحياة أو بالإعدام " .
    Les infractions particulièrement graves comprennent les actes intentionnels passibles d'une peine privative de liberté de plus de douze ans ou de la peine capitale. UN جريمة شديدة الخطورة (فعل متعمد يعاقب عليه القانون بالسجن لمدة تتجاوز اثني عشر عاماً أو بالإعدام).
    45. Afin que toute personne accusée d'une infraction pénale passible d'une peine d'emprisonnement ou de la peine capitale ait accès à l'assistance juridique pendant tout le déroulement de l'instance, y compris en appel ou dans toute autre procédure analogue, les États doivent instituer des mesures : UN 45 - من أجل ضمان حصول كل شخص متهم بارتكاب جريمة يمكن أن تعاقب عليها المحكمة بالسجن أو بالإعدام على المساعدة القانونية في جميع إجراءات المحكمة، بما في ذلك أثناء الاستئناف وسائر الإجراءات المتصلة به، ينبغي للدول أن تتخذ تدابير ترمي إلى ما يلي:
    Si cet attentat entraîne la mort, son auteur encourt la prison à vie ou la peine capitale. UN وإذا أدى الضرر البدني إلى الوفاة، فإن مرتكب الجريمة يعاقب بالسجن المؤبد أو بالإعدام.
    Si cet attentat entraîne la mort, son auteur encourt de 10 à 20 ans d'emprisonnement et de 10 à 100 millions de kips d'amende, la prison à vie ou la peine capitale. UN وإذا أدى الضرر البدني إلى الوفاة، فإنه يعاقب بالسجن من عشر سنوات إلى عشرين سنة وبالغرامة من 000 000 10 كيب إلى 000 000 100 كيب أو بالسجن المؤبد أو بالإعدام.
    Article 21 : Est passible d'une peine de prison allant de 10 à 30 ans, de la prison à perpétuité ou de la peine de mort quiconque : UN المادة 21: يعاقب بالسجن لمدة تتراوح بين عشر سنوات وثلاثين سنة أو بالسجن المؤبد أو بالإعدام كل من:
    5. Les infractions particulièrement très graves s'entendent des actes intentionnels pour lesquels le présent Code pénal prévoit une peine de privation de liberté de plus de 12 ans ou la peine de mort. UN 5 - الجرائم بالغة الشناعة تشمل الأفعال العمد التي يعاقب على ارتكابها، بموجب أحكام القانون الجنائي الحالي، بالسجن لمدة تتجاوز إثنتي عشرة سنة، أو بالإعدام.
    45. Afin que toute personne accusée d'une infraction pénale passible d'une peine d'emprisonnement ou de la peine capitale ait accès à l'assistance juridique pendant tout le déroulement de l'instance, y compris en appel ou dans toute autre procédure analogue, les États doivent introduire des mesures : UN 45 - من أجل ضمان حصول كل شخص متهم بارتكاب جريمة يمكن أن تعاقِب عليها المحكمة بالسجن أو بالإعدام على المساعدة القانونية في جميع إجراءات المحكمة، بما في ذلك أثناء الاستئناف وسائر الإجراءات المتصلة به، ينبغي للدول استحداث تدابير ترمي إلى ما يلي:
    45. Afin que toute personne accusée d'une infraction pénale passible d'une peine d'emprisonnement ou de la peine capitale ait accès à l'assistance juridique pendant tout le déroulement de l'instance, y compris en appel ou dans toute autre procédure analogue, les États doivent introduire des mesures: UN 45- من أجل ضمان حصول كل شخص متهم بارتكاب جريمة يمكن أن تعاقِب عليها المحكمة بالسجن أو بالإعدام على المساعدة القانونية في جميع إجراءات المحكمة، بما في ذلك أثناء الاستئناف وسائر الإجراءات المتصلة به، ينبغي للدول استحداث تدابير ترمي إلى ما يلي:
    Afin que toute personne accusée d'une infraction pénale passible d'une peine d'emprisonnement ou de la peine capitale ait accès à l'assistance juridique pendant tout le déroulement de l'instance, y compris en appel ou dans toute autre procédure analogue, les États doivent introduire des mesures: UN 45- من أجل ضمان حصول كل شخص متهم بارتكاب جريمة يمكن أن تعاقِب عليها المحكمة بالسجن أو بالإعدام على المساعدة القانونية في جميع إجراءات المحكمة، بما في ذلك أثناء الاستئناف وسائر الإجراءات المتصلة به، ينبغي للدول استحداث تدابير ترمي إلى
    45. Afin que toute personne accusée d'une infraction pénale passible d'une peine d'emprisonnement ou de la peine capitale ait accès à l'assistance juridique pendant tout le déroulement de l'instance, y compris en appel ou dans toute autre procédure analogue, les États doivent introduire des mesures : UN 45 - من أجل ضمان حصول كل شخص متهم بارتكاب جريمة يمكن أن تعاقِب عليها المحكمة بالسجن أو بالإعدام على المساعدة القانونية في جميع إجراءات المحكمة، بما في ذلك أثناء الاستئناف وسائر الإجراءات المتصلة به، ينبغي للدول استحداث تدابير ترمي إلى ما يلي:
    45. Afin que toute personne accusée d'une infraction pénale passible d'une peine d'emprisonnement ou de la peine capitale ait accès à l'assistance juridique pendant tout le déroulement de l'instance, y compris en appel ou dans toute autre procédure analogue, les États doivent instituer des mesures : UN 45 - من أجل ضمان حصول كل شخص متهم بارتكاب جريمة يمكن أن تعاقِب عليها المحكمة بالسجن أو بالإعدام على المساعدة القانونية في جميع إجراءات المحكمة، بما في ذلك أثناء الاستئناف وسائر الإجراءات المتصلة به، ينبغي للدول استحداث تدابير ترمي إلى ما يلي:
    Si cet attentat entraîne la mort, son auteur encourt de 10 à 20 ans d'emprisonnement et de 10 à 150 millions de kips d'amende, ainsi que la confiscation de ses biens en vertu de l'article 32, ou l'assignation à résidence, la prison à vie ou la peine capitale. UN وإذا أدى الضرر البدني إلى الوفاة، تشدد عقوبة السجن من عشر سنوات إلى عشرين سنة والغرامة من 000 000 10 كيب إلى 000 000 150 كيب أو يعاقب بالسجن المؤبد أو بالإعدام. وبالإضافة إلى العقوبات المذكورة أعلاه، يمكن أن تشمل العقوبات، مصادرة الأموال بموجب المادة 32 من هذا القانون والإقامة الإجبارية.
    L'intéressé peut en outre se voir confisquer ses biens en vertu de l'article 32 de la présente loi et encourt, par ailleurs, une assignation à résidence, l'emprisonnement à vie ou la peine capitale. UN وبالإضافة إلى ذلك، تجوز مصادرة ممتلكاته بموجب المادة 32 من هذا القانون، ويجوز فرض الإقامة الإجبارية على الشخص أو الحكم عليه بالسجن المؤبد أو بالإعدام " .
    1. Est puni d'un emprisonnement de douze à vingt ans, de la réclusion à perpétuité ou de la peine de mort, le fait de détruire ou de détériorer, en vue de s'opposer au pouvoir populaire, les bases matérielles et techniques appartenant à la République socialiste du Viet Nam et destinées au secteur politique, économique, technico-scientifique ou socioculturel, ou au secteur de sûreté ou de défense nationale. UN 1 - يعاقب الأشخاص الذين يقصدون معارضة الإدارة الشعبية والتعدي على حياة المسؤولين أو الموظفين العموميين أو المواطنين بالسجن لمدة تتراوح بين اثنتي عشرة سنة وعشرين سنة، أو بالسجن المؤبد، أو بالإعدام.
    1. La loi de 1992 sur l'extradition prévoit que sont passibles d'extradition les infractions passibles d'une peine de plus d'un an d'emprisonnement ou de la peine de mort. UN 1 - إن قانون التسليم لعام 1992 يصنف الجرائم التي يجوز تسليم مرتكبيها هي الجرائم التي تجوز المعاقبة عليها بالسجن لأكثر من عام واحد أو بالإعدام.
    1. Quiconque, en vue de s'opposer au pouvoir populaire, porte atteinte à la vie des cadres, des fonctionnaires ou de tous autres citoyens, est puni d'un emprisonnement de douze à vingt ans, de la réclusion à perpétuité ou de la peine de mort. UN 1 - يحكم على الأشخاص الذين يقصدون معارضة الإدارة الشعبية والتعدي على حياة المسؤولين، أو الموظفين العموميين أو المواطنين، بالسجن لمدة تتراوح بين اثنتي عشرة سنة وعشرين سنة، أو بالسجن المؤبد أو بالإعدام.
    Selon l'article 177 2) du Code, si ces actes sont perpétrés par un dangereux criminel, un groupe organisé ou une association criminelle et portent atteinte à la sécurité du public ou font des victimes, leurs auteurs encourent une peine d'emprisonnement allant de 20 ans au moins à 25 ans au plus ou la peine de mort. UN تنص المادة 177 (2) من القانون على أن يُعاقب بالسجن لمدة لا تقل عن عشرين عاما ولا تزيد على 25 عاما أو بالإعدام كل من يرتكب هذه الأعمال؛ إذا كان مجرما بالغ الخطورة أو جماعة منظمة أو إجرامية، وإذا أسفرت تلك الأعمال عن مصرع أفراد أو إلحاق أذى بالجمهور.
    Il présentait également deux lettres de son avocat au Bangladesh, M. A. A., qui aurait confirmé que l'affaire de 2001 était prête à passer en jugement et que les accusés risquaient une condamnation à la détention à perpétuité ou à la peine de mort. UN كما قدم رسالتين من السيد أ. أ.، وهو محامي صاحب الشكوى في بنغلاديش، الذي أكد حسب الادعاءات أن قضية عام 2001 قد انتهت وأن من المتوقع إصدار حكم بالسجن المؤبد أو بالإعدام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد