a) Si la force majeure résulte, soit uniquement soit en conjonction avec d'autres facteurs, du comportement de l'État qui l'invoque; ou | UN | (أ) إذا كان حدوث القوة القاهرة ناجماً، إما وحده أو بالاقتران مع عوامل أخرى، عن تصرف الدولة التي تتذرع به؛ |
a) Si la situation de détresse résulte, soit uniquement soit en conjonction avec d'autres facteurs, du comportement illicite de l'État qui l'invoque; ou | UN | (أ) إذا كانت حالة الشدة ناجمة، إما وحدها أو بالاقتران مع عوامل أخرى، عن تصرف الدولة التي تتذرع به؛ |
a) Si la situation de force majeure est due, soit uniquement soit en conjonction avec d'autres facteurs, au comportement de l'organisation qui l'invoque; ou | UN | (أ) إذا كانت حالة القوة القاهرة قد تسبب فيها، بشكل منفرد أو بالاقتران مع عوامل أخرى، تصرف المنظمة التي تحتج بها؛ أو |
Ceci pourrait se faire de manière indépendante, en constituant un groupe d'experts à durée limitée, ou conjointement avec le groupe de coordination. | UN | ويمكن أن يتم ذلك بصورة منفصلة من خلال تشكيل فرقة مهام من الخبراء محدودة الوقت أو بالاقتران مع فريق التنسيق. |
La responsabilité internationale des États est engagée par les actes ou omissions de leurs fonctionnaires et agents, ainsi que de toute personne agissant à titre officiel, au nom de l'État ou en liaison avec celui-ci, sous sa direction ou son contrôle, ou encore au nom de la loi. | UN | وتتحمل الدول المسؤولية الدولية عن الأفعال التي يقوم بها أو يمتنع عن القيام بها موظفوها وغيرهم، بمن فيهم الوكلاء، والمتعاقدون الخاصون، والأشخاص الآخرون الذين يتصرفون بصفة رسمية باسم الدولة، أو بالاقتران معها، أو بموجب توجيهاتها أو تحت سيطرتها، أو بصفة أخرى تحت مظلة القانون. |
Comme indiqué précédemment, au lieu d’établir pour les activités de coopération technique un budget de dépenses spécifiquement ciblées, la Banque mondiale utilise une combinaison de prêts et de dons préalables ou associés à des programmes et projets de grande ampleur. | UN | وكما سبقت الإشارة، يقوم البنك الدولي، بدل رصد نفقات لأنشطة التعاون التقني خصيصا، باستخدام مزيج من القروض والمنح المتصلة بالمساعدات المقدمة قبل البرامج والمشاريع الكبيرة الحجم أو بالاقتران معها. |
En conséquence, le Comité a décidé que la requête était recevable en ce qui concernait le paragraphe 1, article 2, lu conjointement avec l'article 1, ou subsidiairement le paragraphe 1, de l'article 16, ainsi que les articles 11, 12, 13 et 14, seuls ou lus conjointement avec le paragraphe 1 de l'article 16 de la Convention. | UN | 12-5 ونتيجة لذلك، قررت اللجنة أن البلاغ مقبول فيما يتعلق بالفقرة 1 من المادة 2، مقروءة بالاقتران مع المادة 1، أو فيما يتعلق بالفقرة 1 من المادة 16، وكذلك المـواد 11 و12 و13 و14، منفردة أو بالاقتران مع الفقرة 1 من المادة 16 من الاتفاقية. |
a) Si la situation de détresse est due, soit uniquement soit en conjonction avec d'autres facteurs, au comportement de l'organisation qui l'invoque; ou | UN | (أ) إذا كانت حالة الشدة قد تسبب فيها، بشكل منفرد أو بالاقتران مع عوامل أخرى، تصرف المنظمة التي تحتج بها؛ أو |
a) Si la situation de force majeure est due, soit uniquement soit en conjonction avec d'autres facteurs, au comportement de l'organisation qui l'invoque ; ou | UN | (أ) إذا كانت حالة القوة القاهرة تعزى، منفردة أو بالاقتران مع عوامل أخرى، إلى تصرف المنظمة التي تحتج بها؛ أو |
a) Si la situation de détresse est due, soit uniquement soit en conjonction avec d'autres facteurs, au comportement de l'organisation qui l'invoque ; ou | UN | (أ) إذا كانت حالة الشدة تعزى، منفردة أو بالاقتران مع عوامل أخرى، إلى تصرف المنظمة التي تحتج بها؛ أو |
a) Si la situation de force majeure est due, soit uniquement soit en conjonction avec d'autres facteurs, au comportement de l'organisation qui l'invoque; ou | UN | (أ) إذا كانت حالة القوة القاهرة تعزى، منفردة أو بالاقتران مع عوامل أخرى، إلى تصرف المنظمة التي تحتج بها؛ أو |
a) Si la situation de détresse est due, soit uniquement soit en conjonction avec d'autres facteurs, au comportement de l'organisation qui l'invoque; ou | UN | (أ) إذا كانت حالة الشدة تعزى، منفردة أو بالاقتران مع عوامل أخرى، إلى تصرف المنظمة التي تحتج بها؛ أو |
a) Si la situation de force majeure est due, soit uniquement soit en conjonction avec d'autres facteurs, au comportement de l'organisation qui l'invoque; ou | UN | (أ) إذا كانت حالة القوة القاهرة تعزى، منفردة أو بالاقتران مع عوامل أخرى، إلى تصرف المنظمة التي تحتج بها؛ أو |
a) Si la situation de détresse est due, soit uniquement soit en conjonction avec d'autres facteurs, au comportement de l'organisation qui l'invoque; ou | UN | (أ) إذا كانت حالة الشدة تعزى، منفردة أو بالاقتران مع عوامل أخرى، إلى تصرف المنظمة التي تحتج بها؛ أو |
L'existence d'autres options, applicables individuellement ou conjointement, et correspondant aux conditions propres à chaque service du Secrétariat, semble dispenser d'un arrangement institutionnel d'une telle complexité. | UN | ورأت أن وجود خيارات أخرى تطبق بصورة منفصلة أو بالاقتران مع بعضها البعض ومكيفة للظروف المحددة لفرادى وحدات الأمانة العامة ينفي، فيما يبدو، الحاجة إلى ترتيب مؤسسي على هذه الدرجة من التعقد. |
En conséquence, l'État partie estime qu'il n'y a pas eu violation de l'un quelconque des droits énoncés aux articles 7, 17, 24, paragraphe 1, lus séparément ou conjointement avec les paragraphes 1 et 3 de l'article 2 du Pacte. | UN | وبناء على ما تقدم، تعتقد الدولة الطرف أنه لم يحدث انتهاك لأي حق من الحقوق المنصوص عليها في المادتين 7 و17 وفي الفقرة 1 من المادة 24، مقروءة وحدها أو بالاقتران بالفقرتين 1 و3 من المادة 2. |
La responsabilité internationale des États est engagée par les actes ou omissions de leurs fonctionnaires et de leurs agents, ainsi que de toute personne agissant à titre officiel, au nom de l'État ou en liaison avec celui-ci, sous sa direction ou son contrôle, ou encore au nom de la loi. | UN | وتتحمل الدول المسؤولية الدولية عن الأفعال التي يقوم بها أو يمتنع عن القيام بها موظفوها وغيرهم، بمن فيهم الوكلاء، والمتعاقدون الخاصون، والأشخاص الآخرون يتصرفون بصفة رسمية باسم الدولة، أو بالاقتران معها، أو بموجب توجيهاتها أو تحت سيطرتها، أو بصفة أخرى تحت مظلة القانون. |
Les mécanismes de garantie, appliqués seuls ou associés à d'autres mécanismes complémentaires, ne devraient pas fausser le marché existant, qui fonctionne correctement, mais répondre à de réels besoins en permettant le développement des utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire dans les meilleures conditions de sûreté, de sécurité et de non-prolifération. | UN | وينبغي لآليات الضمان ألا تعمل، سواء كانت منفردة أو بالاقتران مع آليات تكميلية أخرى، على زعزعة السوق الدينامية الحالية، وأن تلبي الاحتياجات الحقيقية، مما يسمح بتطوير استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية في ظل أفضل ظروف السلامة والأمن وعدم الانتشار. |
15.3 Le Comité passe donc à l'examen de la requête sur le fond et note que la requérante impute à l'État partie les violations du paragraphe 1, article 2, lu conjointement avec l'article 1, ou subsidiairement le paragraphe 1, de l'article 16, ainsi que des articles 11, 12, 13 et 14, seuls ou lus conjointement avec le paragraphe 1 de l'article 16 de la Convention. | UN | 15-3 ومن ثم تنتقل اللجنة إلى النظر في الأسس الموضوعية للشكوى وتلاحظ أن صاحبة الشكوى تنسب إلى الدولة الطرف انتهاك الفقرة 1 من المادة 2، مقروءة بالاقتران مع المادة 1، أو احتياطياً الفقرة 1 من المادة 16، وكذلك المـواد 11 و12 و13 و14، منفردة أو بالاقتران مع الفقرة 1 من المادة 16 من الاتفاقية. |
Compte tenu de ces éléments, l'État partie a privé la requérante d'une réparation adéquate et de toute forme de réparation, en violation de l'article 14, pris seul ou combiné avec le paragraphe 1 de l'article 16. | UN | واعتباراً لهذه الحيثيات، فقد حرمت الدولة الطرف صاحبة الشكوى من جبر ملائم للضرر ومن أي شكل من أشكال جبر الضرر، منتهكة بذلك المادة 14، منفردة أو بالاقتران مع الفقرة 1 من المادة 16(ض). |
Chacune des options présentées ci-après pourrait être mise en oeuvre seule ou combinée avec d'autres options viables. A. Options prévoyant le maintien de la formule | UN | ويمكن تنفيذ كل خيار من الخيارات المدرجة أدناه إما بمفرده أو بالاقتران بخيارات ممكنة أخرى. |
3.4 Le requérant affirme en outre que ses droits en vertu de l'article 14, pris séparément ou lu conjointement avec le paragraphe 1 de l'article 16 de la Convention, ont été violés. | UN | 3-4 كما يدعي صاحب الشكوى أن حقوقه بموجب المادة 14 بمفردها و/أو بالاقتران مع الفقرة 1 من المادة 16 من العهد قد انتهكت. |
Le moyen tiré de la violation de l'article 8 de la Convention européenne protégeant la vie privée des individus, pris isolément et lu conjointement avec l'article 14, a été soulevé pour la première fois devant le Conseil d'État, qui l'a jugé irrecevable. | UN | وقد أثيرت شكوى انتهاك المادة 8 من الاتفاقية الأوروبية التي تحمي الحياة الخاصة للأفراد، وحدها أو بالاقتران مع المادة 14، للمرة الأولى أمام مجلس الدولة الذي اعتبرها غير مقبولة. |
15. Indiquer si le fait d'avoir un handicap intellectuel, mental ou psychosocial peut fonder à lui seul ou avec d'autres motifs une décision de privation de liberté en vertu de la législation actuelle, en soi ou parallèlement à d'autres motifs. | UN | 15- يُرجى ذكر ما إذا كانت الإعاقة، سواء أكانت ذهنية أم عقلية أم نفسية، تشكل أساساً للحرمان من الحرية في ظل التشريعات النافذة، إما على حدة أو بالاقتران مع أسس أخرى. |