1. Les États parties qui n'extradent pas leurs ressortissants s'engagent à revoir périodiquement leur législation nationale afin de déterminer si une extradition ou une extradition conditionnelle de leurs ressortissants pourrait être autorisée. | UN | إذا لم تكن الدولة الطرف تقوم بتسليم رعاياها يتعهد الطرف المذكور بأن يعيد النظر دوريا في تشريعه الداخلي لتحديد ما إذا كان من الممكن السماح بتسليم الرعايا أو بتسليمهم المشروط. |
Elle imposera également aux États parties l'obligation de poursuivre ou d'extrader les auteurs présumés des attaques. | UN | كما أنها تلزم الدول اﻷطراف بملاحقة المدعى بأنهم ارتكبوا هذه الاعتداءات أو بتسليمهم. |
Elle a également reconnu que des crimes tels que le génocide, les crimes contre l'humanité, les crimes de guerre et les actes de torture constituaient des violations du droit international et que leurs auteurs devaient être traduits en justice ou extradés par les États, et a invité instamment tous les États à prendre des mesures concrètes pour s'acquitter de leurs obligations à ce sujet. | UN | وأقرت أيضا بأن جرائم مثل الإبادة الجماعية، والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية، وجرائم الحرب، والتعذيب، هي انتهاكات للقانون الدولي، وبأنه ينبغي للدول أن تقوم بمقاضاة مرتكبي هذه الجرائم أو بتسليمهم، وحثَّت جميع الدول على اتخاذ تدابير فعالة لتنفيذ التزاماتها بمقاضاة مرتكبي هذه الجرائم أو بتسليمهم(). |
Les États Parties qui n’extradent pas leurs ressortissants s’engagent à revoir périodiquement leur législation nationale afin de déterminer si une extradition ou une extradition conditionnelle de leurs ressortissants pourrait être autorisée. | UN | اذا كانت دولة طرف لا تسلم رعاياها فان مثل هذا الطرف يتعهد بأن يعيد النظر دوريا في تشريعه الداخلي لتحديد ما اذا كان من الممكن السماح بتسليم الرعايا أو بتسليمهم المشروط . |