Ils peuvent être contraints à commettre des viols sous la pression directe de leur commandant ou indirectement sous la pression de leurs pairs. | UN | فهم قد يُرغمون على ارتكاب الاغتصاب إما مباشرة من قبل قائدهم أو بطريقة غير مباشرة نتيجة لضغط الأقران. |
Les politiques applicables doivent être respectées, que les ressources soient acquises directement ou indirectement au moyen d'un tel contrat de sous-traitance. | UN | وينبغي الالتزام بالسياسات المطبقة سواء تم تدبير المدخلات مباشرة أو بطريقة غير مباشرة من خلال هذه العقود. |
émettre son avis et formuler des propositions sur toute question ayant trait, directement ou indirectement, à l'égalité de traitement dans ses domaines de compétence; | UN | :: إبداء رأيه وصياغة مقترحاته حول كل مسألة ويعالج، مباشرة أو بطريقة غير مباشرة المساواة في المعاملة في مجالات الاختصاص؛ |
Des avantages directs ou indirects ne peuvent être autorisés en faveur d'un secteur, d'une activité ou d'une zone géographique, et des charges spéciales ne peuvent leur être imposées, qu'en vertu d'une loi, et à la condition que cela ne constitue pas une discrimination. | UN | ولا يمكن لأي قطاع أو نشاط أو منطقة جغرافية أن تستفيد مباشرة أو بطريقة غير مباشرة من بعض المزايا، أو تحميل أفراد أو جماعات من الأفراد بمصاريف خاصة، إلا بمقتضى قانون ما، بقدر ما لا ينطوي هذا القانون ضمنا على هذا التمييز. |
Soixante des 88 ONG qui ont répondu participaient soit directement soit indirectement à quelques-unes ou à un bon nombre des activités touchant les établissements humains. | UN | وكان ٦٠ من المنظمات غير الحكومية اﻟ ٨٨ التي بعثت بردودها، مشترك إما مباشرة أو بطريقة غير مباشرة في بعض أو كثير من مجالات اﻷنشطة المتصلة بالمستوطنات البشرية. |
i) Les activités économiques menées sur leur territoire après la date d'adoption de la présente résolution, par toute entité, de quelque droit qu'elle relève, possédée ou contrôlée, directement ou indirectement; par : | UN | `١` اﻷنشطة الاقتصادية التي يضطلع بها داخل أقاليمها، بعد تاريخ اتخاذ هذا القرار، أي كيان من الكيانات، أيا كان محل إنشائه أو تكوينه، يملكه أو يسيطر عليه مباشرة أو بطريقة غير مباشرة: |
i) Les activités économiques menées sur leur territoire après la date d'adoption de la présente résolution, par toute entité, de quelque droit qu'elle relève, possédée ou contrôlée, directement ou indirectement, par : | UN | `١` اﻷنشطة الاقتصادية التي يضطلع بها داخل أقاليمها، بعد تاريخ اتخاذ هذا القرار، أي كيان من الكيانات، أيا كان محل إنشائه أو تكوينه، يملكه أو يسيطر عليه مباشرة أو بطريقة غير مباشرة: |
Les crimes ou délits constatés au sein d'un lieu de privation de liberté peuvent être signalés à la justice directement auprès du procureur du Roi ou indirectement via l'Office central pour la répression de la corruption. | UN | والجرائم أو المخالفات التي تقع في مكان للحرمان من الحرية تبلغ بها أجهزة العدالة مباشرة عن طريق المدعي العام أو بطريقة غير مباشرة عن طريق المكتب المركزي لمنع الفساد. |
Des spots télévisés, des dépliants et des brochures ont été diffusés dans le grand public pour présenter l'ampleur et les formes de violence ainsi que les possibilités d'action des personnes concernées directement ou indirectement. | UN | وتم توزيع لقطات متلفزة ومنشورات وكتيبات لدى الجمهور العام لعرض حجم وأشكال العنف وكذلك إمكانيات العمل لدى الأشخاص المعنيين مباشرة أو بطريقة غير مباشرة. |
Coûts et bénéfices : ont été pris en compte dans l'analyse, dans la mesure du possible, tous les coûts et bénéfices affectant directement ou indirectement la santé humaine et l'environnement. | UN | منظور فعالية التكلفة: تشمل التكاليف والفاعلية التي تتأثر مباشرة أو بطريقة غير مباشرة بالصحة البشرية والبيئة في التحليل إلى أقصي حد ممكن؛ |
16. En fait dans ces régions comme ailleurs, il existe un bien plus grand nombre d'instruments juridiques internationaux en vigueur touchant directement ou indirectement au droit à la liberté de circulation. | UN | ٦١- غير أنه ليست في هذه اﻷقاليم وحسب ولكن أيضاً في أقاليم أخرى عقدت صكوك قانونية دولية كثيرة تتعلق مباشرة أو بطريقة غير مباشرة بالحق في حرية التنقل ووضعت موضع التنفيذ. |
< < Article 6 1) Commet une infraction passible d'une peine d'emprisonnement de trente ans au plus, une amende ne pouvant en tenir lieu, quiconque, directement ou indirectement, et par tous moyens : | UN | " 6 (1) يعتبر أي شخص يقوم مباشرة أو بطريقة غير مباشرة بما يلي: |
3. A sa première réunion, le Groupe de travail à composition non limitée a prié le secrétariat d'entreprendre un examen des activités en cours et prévues financées dans le cadre du Plan stratégique pour la mise en œuvre de la Convention de Bâle en vue de déterminer celles qui viennent à l'appui des objectifs du Sommet mondial, que ce soit directement, de manière graduelle, ou indirectement. | UN | وفي اجتماعه الأول، طلب الفريق العامل مفتوح العضوية إلى الأمانة أن تُجري استعراضاً للأنشطة الجارية والمزمعة الممولة في إطار الخطة الاستراتيجية لتنفيذ اتفاقية بازل، وذلك بغية تحديد الأنشطة التي تدعم أهداف القمة العالمية إما مباشرة بطريقة تزايدية أو بطريقة غير مباشرة. |
Il a aidé 112 pays, que ce soit directement par le biais de missions bilatérales ou indirectement au moyen d'ateliers régionaux, à ratifier et à mettre en œuvre les 12 instruments juridiques universels contre le terrorisme. | UN | وساعد الفرع 112 بلدا إمّا بطريقة مباشرة من خلال بعثات ثنائية، أو بطريقة غير مباشرة من خلال حلقات عمل إقليمية - في التصديق على الصكوك القانونية العالمية الإثنى عشر لمكافحة الإرهاب وفي تنفيذ تلك الصكوك. |
a) Servir de centre de liaison entre les diverses entités de l'État qui participent directement ou indirectement à la lutte contre le terrorisme ou au maintien de la sécurité du pays et de ses habitants; | UN | (أ) العمل كصلة وصل بين الهيئات الحكومية المختلفة التي تتصل أهدافها مباشرة أو بطريقة غير مباشرة بمكافحة الإرهاب أو بالحفاظ على أمن البلد وسكانه؛ |
91. M. Benmehidi (Algérie) dit que son pays condamne vigoureusement le terrorisme sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations, ainsi que tous les actes qui reviennent à l'encourager directement ou indirectement. | UN | 91 - السيد بن مهيدي (الجزائر): قال إن بلده يدين بشدة الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره، بما في ذلك كل ما من شأنه أن يشجع عليه، إما بطريقة مباشرة أو بطريقة غير مباشرة. |
La loi fédérale inclut dans les opérations sur espèces ou autres biens soumises au contrôle obligatoire celles où l'une au moins des parties est une organisation extrémiste ou une organisation se trouvant directement ou indirectement dans une relation de filiation ou de contrôle avec une telle organisation, ou encore une personne physique ou morale agissant au nom ou sur les instructions d'une telle organisation ou d'une telle personne. | UN | وبموجب ذلك القانون أُلحقت بأنشطة التعامل بالنقد وغيره من الممتلكات الأخرى، التي تخضع للرقابة الجبرية ، العمليات التي يكون طرف واحد على الأقل من الأطراف المنفذة لها منظمة متطرفة، أو كيانا تملكه أو تديره مباشرة أو بطريقة غير مباشرة مثل تلك المنظمة أو ذلك الكيان، أو شخصية طبيعية أو اعتبارية تعمل نيابة عن أو بتعليمات من مثل تلك المنظمة أو ذلك الكيان. |
b) Gestion et coordination des services sociaux : elles sont assurées directement par les ministères ou indirectement par les institutions de la société civile aux échelons central et sous-national, d'où un rôle plus important pour les institutions de la société civile en matière de suivi de l'impact des politiques publiques et sociales sur les différents groupes d'intérêts concernés et sur la société dans son ensemble; | UN | (ب) مستوى إدارة وتنسيق الخدمات الاجتماعية، والذي يُقَدَّم، إما مباشرة عن طريق الإدارات الحكومية، أو بطريقة غير مباشرة من خلال مؤسسات المجتمع المدني على المستوى المركزي ودون الوطني، مما يدفع مؤسسات المجتمع المدني للقيام بدور أقوى في رصد أثر السياسات العامة والاجتماعية على مختلف مجموعات المصالح وعلى المجتمع؛ |
Conformément à ce rapport, l'accès aux renseignements détenus par des banques ou autres établissements financiers est possible par des moyens directs ou indirects faisant intervenir une procédure judiciaire ou administrative. | UN | وطبقا لذلك التقرير، فيمكن أن يتم الوصول إلى المعلومات التي تحتفظ بها المصارف والمؤسسات المالية الأخرى إما بالوسائل المباشرة أو بطريقة غير مباشرة عبر عملية قضائية أو إدارية. |
L'accès aux renseignements détenus par des banques ou autres établissements financiers est possible par des moyens directs ou indirects faisant intervenir une procédure judiciaire ou administrative. | UN | وقد يتسنى الحصول على المعلومات المحفوظة لدى المصارف أو غيرها من المؤسسات المالية إما بطريقة مباشرة، أو بطريقة غير مباشرة عبر إجراء قضائي أو إداري. |
Les deux parties sont convenues que ce processus sera mené soit au moyen de réunions directes entre les commissions chargées des négociations, avec la participation active du Secrétaire général ou de son Représentant personnel, soit indirectement par l'intermédiaire du Secrétaire général ou de son Représentant personnel. | UN | ويتفق الطرفان على أن تُجرى هذه العملية إما بواسطة اجتماعات مباشرة بين لجنتي المفاوضات التابعتين لكل من الطرفين، يشارك فيها الأمين العام أو ممثله الشخصي مشاركة نشطة، أو بطريقة غير مباشرة عبر وساطة الأمين العام أو ممثله الشخصي. |