ويكيبيديا

    "أو بعدها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ou après
        
    • et après
        
    • ou ultérieurement
        
    • ou plus
        
    • ni après
        
    • soit après
        
    • qu'après une
        
    • ou un âge plus avancé
        
    • ou lorsqu'ils quittent
        
    • ou depuis
        
    au mécanisme national de prévention avant ou après une visite 25 7 UN وغيرهم ممن يمدون الآلية الوقائية الوطنية بمعلومات قبل الزيارة أو بعدها 25 8
    Pour plus d'un tiers des femmes qui décèdent d'hémorragie, le problème survient durant l'accouchement ou après. UN وأكثر من ثلث الوفيات بسبب النزيف هي لنساء ظللن ينزفن حتى الوفاة إما أثناء الولادة أو بعدها.
    Ils peuvent avoir lieu avant ou après l'exercice des pouvoirs en question. UN ويمكن أن تنفذ عمليات المراقبة قبل استخدام السلطات أو بعدها.
    Le Président de la Commission a souligné l'importance cruciale que revêtait la sécurité du processus électoral avant, pendant et après les élections. UN وقد شدد رئيس اللجنة على أن أمن العملية الانتخابية يعتبر مسألة حاسمة، سواء قبل الانتخابات أو أثناءها، أو بعدها.
    Les prix varient selon qu'on les commande avant ou après la manifestation en question. UN وتختلف أسعار تلك التسجيلات تبعا لطلبها قبل المناسبة أو بعدها.
    Les prix varient selon qu'on les commande avant ou après la manifestation en question. UN وتختلف أسعار تلك التسجيلات تبعا لطلبها قبل المناسبة أو بعدها.
    Les prix varient selon qu'on les commande avant ou après la manifestation en question. UN وتختلف أسعار تلك التسجيلات تبعا لطلبها قبل المناسبة أو بعدها.
    En outre, il n'a pas pu avoir d'autre entretien avec lui avant ou après le procès. UN كما لم يتمكن من إجراء أي مقابلة أخرى مع محاميه قبل المحاكمة أو بعدها.
    Les deux enfants atteints du sida avaient été infectés par leur mère avant, pendant ou après la naissance. UN أما الطفلان المريضان باﻹيدز، فقد أصيبا بالعدوى من اﻷم قبل الولادة أو أثنائها أو بعدها.
    Le programme de protection peut être appliqué pendant ou après la procédure pénale. UN وقد يكون تنفيذ برنامج الحماية خلال الإجراءات الجنائية أو بعدها.
    Les prix varient selon qu'on les commande avant ou après la manifestation en question. UN وتختلف أسعارها تبعا لطلبها قبل المناسبة أو بعدها.
    Conformément au Règlement intérieur, ils ne pourront pas expliquer leur vote avant ou après la prise de décisions. UN ولا يجوز لهم، وفقا للنظام الداخلي، الإدلاء بيانات تعليلا لتصويتاتهم سواء قبل عملية البت أو بعدها.
    Ainsi, aucune pension n'est due à un conjoint divorcé, que le divorce soit intervenu avant ou après la cessation de service. UN وبذلك لا يكون هناك استحقاق واجب الدفع للزوج المطلق بصرف النظر عما إذا كان الطلاق قد حدث قبل انتهاء الخدمة أو بعدها.
    La Commission des stupéfiants, qui ferait office d'organe préparatoire, se réunirait pendant deux jours avant ou après sa quarantième session. UN وستضطلع لجنة المخدرات بدور الهيئة التحضيرية وستجتمع لمدة يومين قبل الدورة اﻷربعين أو بعدها.
    La Commission des stupéfiants, qui ferait office d'organe préparatoire, se réunirait pendant deux jours avant ou après sa quarantième session. UN وستضطلع لجنة المخدرات بدور الهيئة التحضيرية وستجتمع لمدة يومين قبل الدورة اﻷربعين أو بعدها.
    L'enquête approfondie menée par la commission n'a pas prouvé que lesdits suspects soient entrés au Soudan, avant ou après l'incident. UN ولم يثبت التحقيق المستفيض الذي أجرته اللجنة دخول المتهمين المذكورين الى السودان في أي وقت سواء قبل الحادثة أو بعدها.
    Le monde aura les yeux fixés sur le Mozambique avant et après les élections. UN والعالم سيراقب موزامبيق، عن كثب، سواء قبل الانتخابات أو بعدها.
    Il devrait veiller à ce que les requêtes et recours non encore réglés concernant les fonds pour la reconstruction des bâtiments détruits pendant et après la guerre soient traités rapidement et sans discrimination. UN وينبغي أن تضمن الدولة الطرف معاملة سريعة وغير تمييزية في سياق تناول الطلبات والطعون المتبقية المتعلقة بالأموال المخصصة لإعادة بناء الممتلكات التي تضررت جراء الحرب أو بعدها.
    Lors d'un entretien avec la Rapporteure spécial, un responsable du RCD-Goma a déclaré que ses forces n'avaient procédé à aucune exécution, sommaire ou non, au cours des événements du 14 mai ou ultérieurement. UN وفي نقاش مع المقررة الخاصة، أعلنت قيادة التجمع الكونغولي أن قواتها لم تعدم أي شخص، سواء كان ذلك بإجراءات موجزة أم بغير ذلك، خلال أحداث 14 أيار/مايو أو بعدها.
    A l'âge de 30 ans ou plus UN في سن الثلاثين أو بعدها
    M. Lakel n'a pas pu bénéficier des services d'un avocat ni avant ni après son procès. UN ولم يتسن للسيد لاكيل إن يستفيد من خدمات محام، سواء قبل محاكمته أو بعدها.
    Le temps de travail non compris dans la plage fixe peut être effectué soit avant, soit après, soit en partie avant, en partie après cette plage. UN ويجب أن يكمّل الموظف باقي ساعات العمل إما قبل الفترة الأساسية أو بعدها أو أن يكمّل جزءاً منها قبلها وجزءاً بعدها.
    Un participant qui n'a pas encore atteint l'âge normal de la retraite à la date de sa cessation de service, ou s'il a atteint cet âge ou un âge plus avancé à la date de sa cessation de service mais n'a pas droit à une pension de retraite, a droit à un versement de départ au titre de la liquidation de ses droits. UN وتدفع تسوية الانسحاب للمشترك الذي ينفصل عن الخدمة قبل السن العادية للتقاعد، أو في السن العادية للتقاعد أو بعدها إذا لم يكن للمشترك الحق في أي استحقاقات تقاعدية في المستقبل.
    224. C'est pratiquement depuis sa création que la CFPI examine périodiquement la question des compléments de traitement dont les gouvernements de certains États Membres font bénéficier leurs ressortissants pendant qu'ils travaillent pour une organisation appliquant le régime commun ou lorsqu'ils quittent une telle organisation (ainsi que la pratique inverse des déductions opérées sur les traitements). UN مقدمـة ٢٢٤ - مافتئت لجنة الخدمة المدنية الدولية تقوم منذ إنشائها، بصورة دورية، بمناقشة المدفوعات التكميلية التي تسددها حكومات بعض الدول اﻷعضاء إلى مواطنيها، إما أثناء العمل في الخدمة المدنية الدولية أو بعدها )إلى جانب الممارسة المتبعة المتمثلة في إجراء اقتطاعات من المرتب(.
    111. Les chefs interrogés par le Groupe ont démenti les informations parues dans la presse ivoirienne et ailleurs selon lesquelles le Gouvernement ivoirien les auraient approvisionnés en armes durant ou depuis la crise de septembre 2002. UN 111 - نفى الزعماء الذين أجرى الفريق مقابلات معهم التقارير التي وردت في الصحافة الإيفوارية وغيرها بأن حكومة كوت ديفوار أمدتهم بالأسلحة، أثناء أزمة أيلول/سبتمبر 2002 أو بعدها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد