ويكيبيديا

    "أو تتغاضى عنه" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ou tolérée
        
    • ou tolèrent
        
    • ou cautionnée
        
    • ou tolérées
        
    Violence à l'égard des femmes perpétrée ou tolérée par l'État UN العنف ضد المرأة الذي ترتكبه الدولة أو تتغاضى عنه
    Elle englobe les actes qui infligent des préjudices ou des souffrances d'ordre physique, mental ou sexuel, la menace de tels actes, la contrainte et les autres privations de liberté, la violence dans la famille, à la maison ou dans le cadre de n'importe quelles autres relations humaines, et la violence perpétrée ou tolérée par l'État ou ses agents où que ce soit. UN وهو يشمل الأعمال التي تلحق ضرراً أو ألماً جسدياً أو عقلياً أو جنسياً، والتهديد بهذه الأعمال، والإكراه وسائر أشكال الحرمان من الحرية، أو العنف الذي يحدث داخل الأسرة أو الوحدة المنزلية أو في إطار أي علاقة أخرى بين الأفراد، أو العنف الذي ترتكبه أو تتغاضى عنه الدولة أو موظفيها بصرف النظر عن مكان حدوثه.
    3. Violence à l'égard des femmes perpétrée ou tolérée par l'État UN 3 - العنف ضد المرأة الذي ترتكبه الدولة أو تتغاضى عنه
    a) Que leurs lois interdisent et éliminent totalement et effectivement toute forme de violence à l'encontre des enfants et que soient supprimées toutes les dispositions qui justifient, autorisent ou tolèrent la violence à l'encontre des enfants ou sont susceptibles de les exposer à un risque accru de violence; UN (أ) كون قوانينها شاملة وفعالة من حيث حظر كل أشكال العنف ضد الأطفال والقضاء عليها، وحذف الأحكام التي تبرر ممارسة العنف ضد الأطفال أو تسمح به أو تتغاضى عنه أو التي قد تزيد من احتمالاته؛
    a) Que leurs lois interdisent et éliminent totalement et effectivement toute forme de violence à l'encontre des enfants et que soient supprimées toutes les dispositions qui justifient, autorisent ou tolèrent la violence à l'encontre des enfants ou sont susceptibles de les exposer à un risque accru de violence; UN (أ) كون قوانينها شاملة وفعالة من حيث حظر كل أشكال العنف ضد الأطفال والقضاء عليها، وحذف الأحكام التي تبرر ممارسة العنف ضد الأطفال أو تسمح به أو تتغاضى عنه أو التي قد تزيد من احتمالاته؛
    La violence contre les femmes et les filles n'a pas disparu, dans la famille comme au sein de la collectivité, et elle est perpétrée et/ou cautionnée par l'État dans de nombreux pays. UN وما زال العنف يُرتكب ضد النساء والبنات في الأسرة والمجتمع كما أن الدولة نفسها ترتكبه أو تتغاضى عنه في كثير من البلدان.
    Elle englobe les actes qui infligent des préjudices ou des souffrances d'ordre physique, mental ou sexuel, la menace de tels actes, la contrainte et les autres privations de liberté, la violence au sein de la famille, au foyer ou dans le cadre de toute autre relation interpersonnelle, et la violence perpétrée ou tolérée par l'État ou ses agents, quelles que soient les circonstances dans lesquelles elle s'exerce. UN وهو يشمل الأعمال التي تلحق ضرراً أو ألماً جسدياً أو عقلياً أو جنسياً، والتهديد بهذه الأعمال، والإكراه وسائر أشكال الحرمان من الحرية، أو العنف الذي يحدث داخل الأسرة أو الوحدة المنزلية أو في إطار أي علاقة أخرى بين الأفراد، أو العنف الذي ترتكبه أو تتغاضى عنه الدولة أو موظفوها بصرف النظر عن مكان حدوثه.
    La Déclaration sur l'élimination de la violence à l'égard des femmes traite aussi bien de la violence exercée au sein de la famille ou de la collectivité que de celle perpétrée ou tolérée par l'État. UN 21 - وقد تناول الإعلان المتعلق بالقضاء على العنف ضد المرأة ما يرتكب من العنف في إطار الأسرة وفي إطار المجتمع المحلي، وكذلك العنف الذي ترتكبه الدولة أو تتغاضى عنه.
    L'Assemblée parlementaire du Conseil de l'Europe a également exprimé l'avis que l'extradition ou l'expulsion vers des pays où la torture est pratiquée ou tolérée par des instances gouvernementales est contraire à l'article 3 de la Convention européenne des droits de l'homme. UN 570 - وكذلك أعربت الجمعية البرلمانية لمجلس أوروبا عن رأي مفاده أن المادة 3 من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان تحظر الطرد أو التسليم إلى بلدان تُمارس فيها الأجهزة الحكومية التعذيب أو تتغاضى عنه().
    LES INFORMATIONS FOURNIES PAR LES GOUVERNEMENTS 117. Le tableau ci-après a été établi sur la base des rapports communiqués par les gouvernements suite à la demande d'informations faite par le Rapporteur spécial sur l'action des Etats en matière de violence dans la famille, de violence au sein de la communauté et de violence perpétrée et/ou tolérée par l'Etat, et se fonde notamment sur les réponses concernant la violence domestique. UN ٧١١ - وضع الجدول التالي على أساس المعلومات التي قدمتها الحكومات تلبية لطلب المقررة الخاصة معلومات بشأن التدابير التي تتخذها الدول فيما يتعلق بالعنف اﻷسري والعنف في المجتمعات المحلية والعنف الذي ترتكبه/أو تتغاضى عنه الدولة، وهذا الجدول يستند، بوجه خاص، إلى الردود ذات الصلة بمسألة العنف اﻷسري.
    Au paragraphe 113 du Programme d'action de Beijing l'expression < < violence à l'égard des femmes > > est défini comme englobant, sans s'y limiter, les aspects suivants : violence physique, sexuelle et psychologique au sein de la famille et de la société ou perpétrée ou tolérée par l'État. UN 4 - وفقا للفقرة 113 من منهاج عمل بيجين، يشمل مصطلح " العنف ضد المرأة " ما يلي، على سبيل المثال لا الحصر: العنف البدني والجنسي والنفسي الذي يحدث في إطار الأسرة، أو في إطار المجتمع عموماً، أو حيثما كانت الدولة هي التي ترتكبه أو تتغاضى عنه().
    La Déclaration sur l'élimination de la violence contre les femmes (résolution 48/104) recense trois formes de violence physique, sexuelle et psychologique : la violence exercée au sein de la famille, dont le viol conjugal, la violence exercée au sein de la collectivité, dont le viol et les sévices sexuels, et la violence perpétrée ou tolérée par l'État. UN ويحدد الإعلان بشأن القضاء على العنف ضد المرأة القرار 48/104 ثلاث حالات يقع فيها العنف البدني والجنسي والنفسي ضد المرأة، وهي العنف في الأسرة، مع الإشارة بوجه خاص إلى الاغتصاب في إطار الزواج؛ والعنف في إطار المجتمع العام، مع الإشارة بوجه خاص إلى الاغتصاب والاعتداء الجنسي؛ والعنف الذي ترتكبه الدولة أو تتغاضى عنه.
    La Déclaration des Nations Unies sur l'élimination de la violence à l'égard des femmes et la Convention interaméricaine pour la prévention, la sanction et l'élimination de la violence contre la femme (Convention de Belém do Pará) indiquent clairement que la violence à l'égard des femmes englobe la < < violence physique, sexuelle et psychologique perpétrée ou tolérée par l'État, où qu'elle s'exerce > > . UN ينص إعلان الأمم المتحدة للقضاء على العنف ضد المرأة واتفاقية البلدان الأمريكية لمنع العنف ضد المرأة والمعاقبة عليه والقضاء عليه (اتفاقية بيليم دو بارا) صراحة على أن العنف ضد المرأة يشمل العنف البدني والجنسي والنفسي الذي ترتكبه الدولة أو مسؤولـوها أو تتغاضى عنه أو يتغاضى عنه مسؤولوها بصرف النظر عن مكان حدوثه.
    a) Que leurs lois interdisent et éliminent totalement et effectivement toute forme de violence à l'encontre des enfants et que soient supprimées toutes les dispositions qui justifient, autorisent ou tolèrent la violence à l'encontre des enfants ou sont susceptibles de les exposer à un risque accru de violence; UN (أ) كون قوانينها شاملة وفعالة من حيث حظر كل أشكال العنف ضد الأطفال والقضاء عليها، وحذف الأحكام التي تبرر ممارسة العنف ضد الأطفال أو تسمح به أو تتغاضى عنه أو التي قد تزيد من احتمالاته؛
    19. AI recommande l'abrogation des lois et réglementations régionales qui favorisent ou tolèrent la discrimination pour des motifs d'orientation sexuelle. UN 19- وأوصت منظمة العفو الدولية بإلغاء القوانين واللوائح الإقليمية التي تشجع على التمييز القائم على الميول الجنسية أو تتغاضى عنه(40).
    a) Que leurs lois interdisent et éliminent totalement et efficacement toute forme de violence à l'encontre des enfants et que soient supprimées toutes les dispositions qui justifient, autorisent ou tolèrent la violence à l'encontre des enfants ou sont susceptibles de les exposer à un risque accru de violence; UN (أ) كونَ قوانينها شاملةً وفعَّالةً من حيث حظر كل أشكال العنف ضد الأطفال والقضاء عليها، وحذفَ الأحكام التي تبرر ممارسة العنف ضد الأطفال أو تسمح به أو تتغاضى عنه أو التي قد تزيد من احتمالاته؛
    a) Que leurs lois interdisent et éliminent totalement et efficacement toute forme de violence à l'encontre des enfants et que soient supprimées toutes les dispositions qui justifient, autorisent ou tolèrent la violence à l'encontre des enfants ou sont susceptibles de les exposer à un risque accru de violence; UN (أ) كونَ قوانينها شاملةً وفعَّالةً من حيث حظرُ كل أشكال العنف ضد الأطفال والقضاءُ عليها، وحذفَ الأحكام التي تبرر ممارسة العنف ضد الأطفال أو تسمح به أو تتغاضى عنه أو التي قد تزيد من احتمالاته؛
    3. Violence perpétrée ou cautionnée par l'État UN 3 - العنف الذي ترتكبه الدولة أو تتغاضى عنه
    2. Félicite le Rapporteur spécial de son analyse de la violence dans la famille et dans la communauté, ainsi que de la violence perpétrée ou cautionnée par l'Etat; UN ٢- تثني على المقررة الخاصة لتحليلها لمسألة العنف في نطاق اﻷسرة والعنف في المجتمع، والعنف الذي ترتكبه أو تتغاضى عنه الدولة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد