Grâce à de telles politiques, les pays ont souvent devancé ou dépassé leurs obligations internationales. | UN | وعن طريق مثل هذه السياسات أوفت البلدان في الكثير من اﻷحيان بالتزاماتها الدولية أو تجاوزتها. |
Dix-huit des 24 municipalités qui ont déposé un rapport ont atteint ou dépassé les quotas fixés. | UN | واستوفت ثمان عشرة بلدية من البلديات التي قدمت تقاريرها، وعددها 24 بلدية، حصصها أو تجاوزتها. |
Dix-sept des 30 municipalités ont atteint ou dépassé leurs objectifs, et 7 ont atteint ou dépassé 70 % de l'objectif. | UN | وقد بلغت 17 من 30 بلدية أهدافها أو تجاوزتها؛ وحققت 7 منها نسبة 70 في المائة من الهدف أو تجاوزتها. |
7.1 Les éléments d'immobilisation corporelle sont capitalisés si leur coût est supérieur ou égal au seuil de 600 euros. | UN | 7-1 وتُرسمل بنود الممتلكات والمنشآت والمعدّات إذا بلغت تكلفتها العتبة المحدّدة بمبلغ 600 يورو أو تجاوزتها. |
Les flux d’APD avaient toutefois continué de diminuer et seul un très petit nombre de pays donateurs avait atteint ou dépassé les objectifs convenus. | UN | ومع ذلك، فإن تلك التدفقات ظلّت تنخفض وأن قلة من البلدان المانحة فقط وفت بأهدافها المتفق عليها الخاصة بالمساعدة الإنمائية الرسمية أو تجاوزتها. |
Les flux d'APD avaient toutefois continué de diminuer et seul un très petit nombre de pays donateurs avait atteint ou dépassé les objectifs convenus. | UN | ومع ذلك، فإن تلك التدفقات ظلّت تنخفض وأن قلة من البلدان المانحة فقط وفت بأهدافها المتفق عليها الخاصة بالمساعدة الإنمائية الرسمية أو تجاوزتها. |
Elle repose sur le niveau de réalisation des objectifs de la CIPD d'un pays et reconnaît qu'il y a un continuum des besoins, que les pays aient réalisé peu de progrès par rapport aux objectifs de la CIPD ou qu'ils aient déjà atteint ou dépassé tous ces objectifs. | UN | ويستند هذا النهج إلى مستوى تحقيق البلد ﻷهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، ويسلم بوجود تدرج متصل من الاحتياجات، ابتداء من البلدان التي لم تحرز إلا قدرا ضئيلا من التقدم نحو تحقيق أهداف المؤتمر، وانتهاء بالبلدان التي بلغت جميع هذه اﻷهداف بالفعل أو تجاوزتها. |
Elle repose sur le niveau de réalisation des objectifs de la CIPD d'un pays et reconnaît qu'il y a un continuum des besoins, que les pays aient réalisé peu de progrès par rapport aux objectifs de la CIPD ou qu'ils aient déjà atteint ou dépassé tous ces objectifs. | UN | ويستند هذا النهج إلى مستوى تحقيق البلد ﻷهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، ويسلم بوجود تدرج متصل من الاحتياجات، ابتداء من البلدان التي لم تحرز إلا قدرا ضئيلا من التقدم نحو تحقيق أهداف المؤتمر، وانتهاء بالبلدان التي بلغت جميع هذه اﻷهداف بالفعل أو تجاوزتها. |
Le Canada a été un fervent partisan du Programme de coopération technique de l'AIEA, et a souvent atteint ou dépassé l'objectif fixé pour les contributions volontaires au fonds de coopération technique de l'Agence. | UN | وكانت كندا دوما مؤيدا قويا لبرنامج التعاون التقني للوكالة، وكثيرا ما حققت نسبة التبرعات المقدمة إلى صندوق التعاون التقني للوكالة أو تجاوزتها. |
Les flux d'APD avaient toutefois continué de diminuer et seul un très petit nombre de pays donateurs avait atteint ou dépassé les objectifs convenus. | UN | ومع ذلك، فإن تلك التدفقات ظلّت تنخفض وأن قلة من البلدان المانحة فقط وفت بأهدافها المتفق عليها الخاصة بالمساعدة الإنمائية الرسمية أو تجاوزتها. |
Ce pourcentage est devenu un point de repère officieux et dans bien des cas une organisation, un parti, ou une structure gouvernementale serait fier d'avoir atteint ou dépassé les 30 %. | UN | وأصبحت هذه النسبة مؤشرا غير رسمي، وفي كثير من الحالات تعبر منظمة من المنظمات أو حزب من الأحزاب أو هيئة حكومية عن فخرها لأنها وصلت إلى هذه النسبة أو تجاوزتها. |
Ceux-ci, qui ont désormais au moins sept ans, ainsi qu'un kilométrage exceptionnellement élevé, auront atteint ou dépassé leur durée d'utilisation normale à la fin de l'exercice 2008/09. | UN | وأعمار هذه المركبات حاليا سبع سنوات على الأقل، وقطعت عدد أميال عال على نحو استثنائي ومن ثم ستكون قد بلغت نهاية دورات الاستبدال العادية أو تجاوزتها خلال الفترة 2008/2009. |
Il rend hommage aux pays qui ont respecté ou dépassé leurs engagements en matière d'APD et encourage les autres à prendre des mesures concrètes pour consacrer à cette aide 0,7 % de leur revenu national brut. | UN | واختتم قائلاً إنه يثني على تلك البلدان التي وفَّت بالتزاماتها بشأن المساعدة الإنمائية الرسمية أو تجاوزتها ويحث بلداناً أخرى على أن تتخذ خطوات ملموسة لتخصيص نسبة 0.7 في المائة من الدخل القومي الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية. |
Pour les réclamations israéliennes relatives au secteur du tourisme, le Comité a précisément déterminé dans son deuxième rapport la date moyenne à laquelle, après la cessation des opérations militaires, les recettes commerciales des requérants avaient pour la première fois atteint ou dépassé le niveau prévu, soit le 30 juin 1991. | UN | وبالنسبة إلى المطالبات المتعلقة بالسياحة الإسرائيلية، قرر الفريق بالتحديد في تقريره الثاني أن متوسط التاريخ الذي بلغت فيه إيرادات أعمال أصحاب المطالبات الإيرادات المتوقعة أو تجاوزتها بعد وقف العمليات العسكرية كان 30 حزيران/يونيه 1991. |
7.1 Les éléments d'immobilisation corporelle sont capitalisés si leur coût est supérieur ou égal au seuil de 600 euros. | UN | ٧-١- تُرسمل بنود الممتلكات والمنشآت والمعدَّات إذا بلغت تكلفتها العتبة المحدّدة بمبلغ ٦٠٠ يورو أو تجاوزتها. |
7.1 Les éléments d'immobilisations corporelles sont capitalisés si leur coût est supérieur ou égal au seuil de 600 euros. | UN | 7-1 وتُرسمل بنود الممتلكات والمنشآت والمعدّات إذا بلغت تكلفتها العتبة المحدّدة بمبلغ 600 يورو أو تجاوزتها. |