ويكيبيديا

    "أو تحديث" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ou mettre à jour
        
    • ou de la mise à jour
        
    • ou actualiser
        
    • ou de mettre à jour
        
    • ou moderniser
        
    • ou la mise à jour
        
    • ou mise à jour
        
    • ou à actualiser
        
    • concorder
        
    • ou actualisation
        
    • ou en actualisant
        
    • ou de mise à jour
        
    • ou de modernisation
        
    • ou actualisés
        
    • ou mis à jour
        
    Étape 3: Les experts utiliseraient leurs codes d'accès pour se connecter à l'interface Web et fournir ou mettre à jour leurs coordonnées. UN الخطوة 3: يستخدم الخبراء هذه المعلومات لتسجيل دخولهم إلى الوصلة الشبكية وملء أو تحديث المعلومات الخاصة بهم.
    Fourniture, aux pays de la région qui le demandent, de services de coopération technique en ce qui concerne les méthodes de collecte et d'analyse de l'information statistique en vue de l'établissement ou de la mise à jour des études diagnostiques UN تقديم خدمات التعاون التقني للبلدان التي تطلبها فيما يخص أساليب جمع وتحليل المعلومات الإحصائية بغية إعداد أو تحديث الدراسات التشخيصية المتعلقة بالقضايا الاجتماعية
    Elle souscrit aux conclusions concertées adoptées par la Commission de la condition de la femme concernant les quatre domaines d’action et encourage les gouvernements à s’en inspirer pour élaborer ou actualiser leurs plans d’action nationaux. UN وأعربت عن تأييدها للاستنتاجات المتفق عليها التي اعتمدتها لجنة مركز المرأة بشأن مجالات العمل اﻷربعة، وشجعت الحكومات على الاستلهام من تلك الاستنتاجات عند وضع أو تحديث خطط عملها الوطنية.
    À cette fin, nous demandons à la CNUCED de faire élaborer ou de mettre à jour un guide de l'investissement dans les pays en développement sans littoral. UN ولهذا الغرض، نطلب إلى الأونكتاد أن يكفل إعداد أو تحديث دليل للاستثمار في البلدان النامية غير الساحلية.
    Surendettés, ils ne pouvaient entretenir ou moderniser leur modeste infrastructure des transports. UN كما أنها ترزح تحت أعباء ديون مفرطة وبالتالي فإنها غير قادرة على صيانة أو تحديث هياكلها الأساسية المحدودة في مجال النقل.
    Le secrétariat propose de mettre en place une interface facile à utiliser pour les experts de manière à simplifier le chargement ou la mise à jour de leurs coordonnées. UN وتقترح الأمانة إنشاء وصلة شبكية سهلة الاستخدام تيسر على الخبراء تحميل أو تحديث المعلومات الخاصة بهم.
    :: Entreprendre, terminer, examiner et/ou mettre à jour les inventaires forestiers; UN :: بدء واستكمال واستعراض و/أو تحديث قوائم جرد الغابات
    L'Office a établi une législation type que les États ont mise à profit pour promulguer ou mettre à jour leurs lois contre le blanchiment d'argent. UN وأعدّ المكتب تشريعات نموذجية استخدمتها الدول كدليل في سنّ أو تحديث قوانينها الخاصة بمكافحة غسل الأموال.
    Élaborer des directives, et/ou mettre à jour les directives existantes, concernant des flux de déchets spécifiques, en tenant compte des meilleures techniques disponibles et des meilleures pratiques environnementales; UN وضع و/أو تحديث المبادئ التوجيهية الحالية لمجاري نفايات محددة، مع مراعاة أفضل التقنيات المتاحة وأفضل الممارسات البيئية؛
    Environ un quart des réponses ont fait état de l'achèvement ou de la mise à jour des plans de mise en œuvre de l'Approche stratégique en 2009 - 2010. UN وأبلغ زهاء ربع المجيبين عن إكمال أو تحديث خطط تنفيذ النهج الاستراتيجي خلال الفترة 2009- 2010.
    4. Invite tous les gouvernements, les commissions régionales, les institutions spécialisées et les organisations internationales intéressées à prendre en compte les recommandations du Comité lors de l'élaboration ou de la mise à jour des codes ou réglementations dans ce domaine ; UN 4 - يدعو جميع الحكومات المهتمة بالأمر واللجان الإقليمية والوكالات المتخصصة والمنظمات الدولية المعنية إلى أن تأخذ توصيات اللجنة في الاعتبار، لدى قيامها بوضع أو تحديث المدونات والأنظمة الملائمة؛
    Pour s'acquitter de ce mandat, le Secrétaire général pourrait demander aux États Membres de communiquer ou actualiser des listes d'experts et laboratoires nationaux disponibles en cas d'enquête. UN وللوفاء بهذه الولاية، يمكن للأمين العام أن يطلب إلى الدول الأعضاء تقديم أو تحديث قوائم الخبراء الوطنيين والمختبرات الوطنية المتاحة في حالة إجراء تحقيق ما.
    Elle a signalé que les autorités nationales s'appuyaient sur les instruments juridiques applicables pour réviser ou actualiser les lois internes, compte tenu du fait que l'utilisation frauduleuse et la falsification de données d'identité étaient souvent associées à d'autres activités illicites telles que le blanchiment d'argent, la corruption et le terrorisme. UN وأبلغت أن السلطات الوطنية تستخدم الصكوك القانونية ذات الصلة لمراجعة أو تحديث القوانين الوطنية، واضعة في اعتبارها أن إساءة استعمال الهوية وتزييفها لأغراض إجرامية كثيراً ما ترتبط بأنشطة غير مشروعة أخرى مثل غسل الأموال والفساد والإرهاب.
    Elle devrait inciter les pays qui envisagent d'adopter de nouvelles mesures ou de mettre à jour les mesures existantes, à exploiter cette information pour accroître l'efficacité de leurs mesures. UN وينبغي أن يشجع البلدان التي تتوخى اتخاذ أو تحديث تدابير البلد الموطن على الاستناد إلى هذه المعلومات بغية زيادة فعاليتها.
    Au cours des quatre dernières années, plus de 1 000 communes ont bénéficié d'un financement du Ministère de la culture pour créer ou moderniser leurs formations musicales. UN فخلال السنوات الأربع الماضية مولت وزارة الثقافة ما يزيد على 000 1 بلدية في كل أنحاء البرازيل قصد إنشاء فرق موسيقية أو تحديث الفرق الموسيقية الخاصة بها.
    Les données qualitatives et quantitatives issues des enquêtes auprès du personnel sont également pertinentes à l’information ou la mise à jour des politiques en faveur de l’égalité des sexes. UN كما تتسم البيانات النوعية والكمية المستمدة من الدراسات الاستقصائية للموظفين بالأهمية في توجيه أو تحديث السياسات المتعلقة بالمسائل الجنسانية داخل الكيانات.
    En tout état de cause, il importe aussi que toute modification ou mise à jour du mandat se fasse en consultation avec l'administrateur auxiliaire. UN وعلى العموم، من الأهمية بمكان أيضاً أن يجري تغيير أو تحديث الاختصاصات بالتشاور مع الموظف الفني المبتدئ.
    Dans la mesure où la requête de la Banque de Turquie revient à modifier ou à actualiser un élément de perte dont le Comité est déjà saisi et non à en présenter un nouveau, le Comité estime raisonnable et juste d'autoriser la Banque de Turquie à effectuer cette correction. UN ولما كان الطلب المقدم من مصرف تركيا أشبه بتعديل أو تحديث لعنصر من عناصر مطالبة معروضة على الفريق، ولا يمثل عنصراً إضافيا من عناصر المطالبة لم يسبق تقديمه، فإن الفريق يرى أن من المناسب والمنطقي إجازة التصويب الذي طلبه مصرف تركيا.
    31. a) Mettre en œuvre des procédures pour faire concorder le registre des actifs avec les résultats de ses inventaires; et b) remédier aux insuffisances de ses procédures d'inventaire (par. 267); UN 31 - (أ) تنفيذ إجراءات ترمي إلى تسوية أو تحديث سجل الأصول بما يتفق مع نتائج إجراءات حصر المخزون المعمول بها في الصندوق؛ (ب) معالجة مواطن الضعف في تلك الإجراءات (الفقرة 267 أدناه)؛
    Mise au point ou actualisation des programmes d'action nationaux des pays d'Europe centrale et orientale UN استكمال و/أو تحديث برامج العمل الوطنية في البلدان الأطراف في أوروبا الوسطى والشرقية 000 160
    Lorsque les discussions progresseront, ces progrès seront pris en compte en temps voulu dans de nouvelles moutures du texte, par exemple en révisant ou en actualisant des parties du texte à diffuser sous la forme de documents établis à titre officieux durant la dixième session du Groupe de travail. UN فإذا تحقق تقدم في المناقشات، سينعكس ذلك في إصدارات أخرى للنص في الوقت المناسب، قد تتضمن تنقيح أو تحديث بعض فقرات النص جزئياً عن طريق إصدار ورقات غير رسمية خلال الدورة العاشرة لفريق العمل التعاوني.
    L'Office a notamment aidé les États Membres à élaborer et à mettre en œuvre des politiques et stratégies de la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale, en leur fournissant des évaluations, des conseils et un appui fonctionnel, ainsi que divers outils et cours de formations, et mettre au point des outils et des activités de mise au point ou de mise à jour des règles et normes. UN وعلى وجه الخصوص، ساعد المكتب الدول الأعضاء على وضع وتنفيذ سياسات واستراتيجيات لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية وذلك على ضوء ما وضعه من تقييمات وما قدّمه من مشورة ودعم برنامجي؛ وعلى تطوير وتنفيذ سياسات اللجنة واستراتيجياتها باستخدام أدواته وتدريبه؛ وعلى تطوير أو تحديث المعايير والقواعد.
    Quatrièmement, le traité ne doit fixer aucun seuil et exclure toute possibilité d'amélioration ou de modernisation des armements nucléaires détenus par certains Etats. UN رابعاً، ألا تتضمن المعاهدة تحديداً ﻷي عتبة بالاضافة إلى تقويض إمكانية تحسين أو تحديث اﻷسلحة النووية الموجودة في حيازة بعض الدول بالفعل.
    Le Comité a également noté que les mémorandums d'accord n'avaient pas été signés ou actualisés dans plusieurs bureaux de pays où il s'est rendu. UN ولاحظ المجلس أيضا عدم توقيع أو تحديث مذكرات تفاهم في عدة مكاتب قطرية جرت زيارتها.
    Les modules de formation à la diplomatie commerciale et d'autres documents et méthodes de télé-enseignement sur différentes questions commerciales ont été élaborés ou mis à jour. UN وتم تطوير أو تحديث نماذج للتدريب في مجال الدبلوماسية التجارية وغير ذلك من مواد وأساليب التعلم عن بُعد المتعلقة بشتى المواضيع التجارية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد