Elle permettra d'examiner la raison d'être, l'efficacité, la gestion administrative et l'économie des activités entreprises ou appuyées par l'UNICEF. | UN | وستنظر مهمة التقييم في الأسس المنطقية والفعالية والكفاية الإدارية واقتصاد الأنشطة التي تضطلع بها اليونيسيف أو تدعمها. |
Elle aura pour objet d'examiner la justification, l'efficacité et la bonne gestion administrative ainsi que l'économie de toutes les activités entreprises ou appuyées par l'UNICEF. | UN | وسيمعن النظرَ في تبرير جميع الأنشطة التي تضطلع بها اليونيسيف أو تدعمها وفعالية هذه الأنشطة وكفاءتها التنظيمية ومدى توفيرها. |
Une personne ressource chargée de rappeler régulièrement la question de la prise en compte de la parité homme-femme a été désignée pour chacun des programmes gérés ou appuyés par les Nations Unies, et ces questions sont d'ores et déjà intégrées dans tous les programmes afin de ne perdre aucune occasion. | UN | وقد أنشئ مركز للتنسيق في جميع البرامج التي تديرها أو تدعمها الأمم المتحدة، وسيثير هذا المركز قضية نوع الجنس بصفة دورية؛ هذا، ويجري تطبيق إدماج نوع الجنس مبكرا في أي برنامج بغية تفادي الفرص الضائعة. |
Dans le contexte du droit pénal international, les tribunaux pénaux internationaux ou hybrides pour l'ex-Yougoslavie, le Rwanda, la Sierra Leone, le Cambodge et le Liban créés ou soutenus par les Nations Unies excluent tous la peine de mort de l'éventail des peines susceptibles d'être prononcées pour les infractions visées. | UN | وفي سياق القانون الجنائي الدولي، فإن النظام الأساسي للمحاكم الجنائية الدولية والمختلطة التي أنشأتها الأمم المتحدة ليوغوسلافيا السابقة ورواندا وسيراليون وكمبوديا ولبنان أو تدعمها يستبعد عقوبة الإعدام باعتبارها العقوبة المحتملة بالنسبة للجرائم ذات الصلة. |
Le Groupe de l'appui à la médiation a lancé une série d'activités pilotes conçues pour améliorer la qualité de l'appui et de l'expertise auxquels les activités de médiation entreprises ou soutenues par l'ONU peuvent faire appel. | UN | وقد شرعت وحدة دعم الوساطة في سلسلة من الأنشطة التجريبية التي تستهدف تحسين نوعية الدعم والخبرة المتاحين للوساطة التي تقوم بها أو تدعمها الأمم المتحدة. |
Les observations qui suivent ne concernent non seulement les projets de dialogue lancés ou parrainés par l'État, mais s'appliquent également à d'autres formes de communication interreligieuse. | UN | ولا تتصل الملاحظات التالية إلا بمشاريع الحوار التي تطلقها أو تدعمها الدولة، ولكن قد يكون لها أيضا تأثير على أشكال أخرى من التواصل بين الأديان. |
< < a) Nombre de séminaires, d'ateliers et de cours de formation organisés par le Haut Commissariat ou bénéficiant de son appui, nombre de personnes ayant reçu une formation, de participants aux séminaires et ateliers et de bourses accordées, ainsi que données concernant leur répartition géographique et degré dans lequel ces activités ont contribué à la réalisation des objectifs du sous-programme ; | UN | " (أ) عدد الحلقات الدراسية والتدريبية والدورات التدريبية التي تعقدها أو تدعمها المفوضية، وعدد الأشخاص المدربين والمشاركين في الحلقات الدراسية والتدريبية، فضلا عن الزمالات الممنوحة والبيانات المتعلقة بتوزيعها الجغرافي، ومدى إسهامها في تنفيذ أهداف هذا البرنامج الفرعي؛ |
63. Des détails ont été donnés sur une série d'initiatives en matière d'enseignement et d'information du public patronnées ou financées par le Gouvernement concernant la sensibilisation de la population aux questions des droits de l'homme. | UN | ٦٣ - وقدمت تفاصيل عن مدى المبادرات التعليمية واﻹعلامية المتنوعة التي ترعاها أو تدعمها الحكومة فيما يتعلق بالتوعية بمسائل حقوق اﻹنسان. |
Dans le cadre des préparatifs de la Conférence, un recueil des meilleures pratiques existantes qui ont été mises en œuvre ou appuyées par des institutions nationales de défense des droits de l'homme est en voie d'élaboration. | UN | وفي إطار التحضير للمؤتمر، يجري تجميع خلاصة للممارسات القائمة ذات الصلة التي تنفذها أو تدعمها المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان. |
Elle examinera la raison d'être, l'efficacité et l'efficience de l'administration ainsi que l'économie des activités menées ou appuyées par l'UNICEF. | UN | وسينصب التقييم على الأساس المنطقي للأنشطة التي تضطلع بها اليونيسيف أو تدعمها وعلى فعاليتها وكفايتها الإدارية وسمتها الاقتصادية. |
Les assistants locaux chargés de la sécurité sont recrutés au niveau local par le Département de la sûreté et de la sécurité, un organisme, un fonds ou un programme, ou par les missions dirigées ou appuyées par le Département des opérations de maintien de la paix. | UN | 25 - تقوم إدارة شؤون السلامة والأمن أو الوكالات أو الصناديق أو البرامج أو البعثات التي تقودها أو تدعمها إدارة عمليات حفظ السلام بتعيين المساعدين الأمنيين المحليين على الصعيد القطري. |
Avec l'aide de la MINUGUA, au cours des 10 dernières années, le Gouvernement et la société guatémaltèques ont enregistré des avancées importantes, notamment en mettant fin à plus de trois décennies de conflit armé et de violations des droits de l'homme perpétrées ou appuyées par l'État. | UN | وبمساعدة البعثة حققت الحكومة ومجتمع غواتيمالا في السنوات العشر الماضية العديد من التطورات الرئيسية. فمن بين أمور أخرى، تم إنهاء أكثر من ثلاثة عقود من الصراع المسلح وانتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها الدولة أو تدعمها. |
g) Augmentation du nombre de missions d'établissement des faits, d'enquêtes et de commissions d'enquête créées ou appuyées par le Haut-Commissariat à bref délai, quel que soit leur mode de financement | UN | (ز) زيادة عدد بعثات تقصي الحقائق والتحقيقات ولجان التحقيق التي تقوم بها أو تدعمها مفوضية حقوق الإنسان وتتم خلال مهلة قصيرة، والممولة من جميع المصادر |
g) Augmentation du nombre de missions d'établissement des faits, d'enquêtes et de commissions d'enquête créées ou appuyées par le Haut-Commissariat à bref délai, quel que soit leur mode de financement | UN | (ز) زيادة عدد بعثات تقصي الحقائق والتحقيقات ولجان التحقيق التي تقوم بها أو تدعمها مفوضية حقوق الإنسان وتتم خلال مهلة قصيرة، والممولة من جميع المصادر |
Le Secrétariat de l'OEA préconise qu'une perspective sexospécifique soit incluse dans tous les aspects de son travail et encourage les États membres à admettre un nombre égal d'hommes et de femmes à tous les stages de formation organisés ou appuyés par l'OEA | UN | وتعمل أمانة منظمة الدول الأمريكية على إدراج منظور جنساني في جميع جوانب عملها، وتشجع الدول الأعضاء في المنظمة على إيفاد عدد متساو من المشاركين الذكور والإناث إلى جميع أشكال التدريب التي توفرها أو تدعمها منظمة الدول الأمريكية. |
L'article III.A.5 de ce statut autorise l'AIEA à instituer et à appliquer des mesures visant à garantir que les projets en matière d'énergie nucléaire exécutés ou appuyés par l'AIEA ne servent pas à des fins militaires. | UN | فالفقرة ألف-5 من المادة الثالثة من النظام الأساسي تأذن للوكالة بأن تضع وتطبق ضمانات ترمي إلى ضمان كون المشاريع في مجال الطاقة النووية والتي تنفذها أو تدعمها الوكالة لا تستخدم على نحو يخدم أي غرض عسكري. |
Les réseaux régionaux de biotechnologie financés ou soutenus par la FAO dans différentes régions s'inspirent de la coopération technique entre pays en développement et de la coopération entre pays et promeuvent l'échange d'informations, de compétences et de techniques. | UN | وترتكز الشبكات اﻹقليمية للتكنولوجيا الحيوية، التي تشرف عليها أو تدعمها )الفاو(، على روح التعاون التقني بين البلدان النامية والتعاون المشترك بين اﻷقطار وتشجع تبادل المعلومات والخبرات والتقنيات. |
Les solutions temporaires mises en place ou soutenues par les acteurs humanitaires ont souvent des effets à long terme; la difficulté est de veiller à ce que ces effets renforcent, plutôt qu'ils n'affaiblissent, la sécurité d'occupation. | UN | وغالباً ما يكون للترتيبات المؤقتة التي تتخذها تلك الجهات أو تدعمها آثار بعيدة الأمد؛ ويتمثل التحدي المطروح في التأكد من أن تلك الترتيبات تعزز أمن الحيازة بدلاً من أن تقوضه. |
Les projets de dialogue lancés ou parrainés par l'État doivent toujours être conduits sur une base volontaire. | UN | 49 - ويجب المضي دائما في مشاريع الحوار بين الأديان التي تطلقها أو تدعمها الدولة، على أساس طوعي. |
a) Nombre de séminaires, d'ateliers et de cours de formation organisés par le Haut Commissariat ou bénéficiant de son appui, nombre de personnes ayant reçu une formation, de participants aux séminaires et ateliers et de bourses accordées, ainsi que données concernant leur répartition géographique et degré dans lequel ces activités ont contribué à la réalisation des objectifs du sous-programme; | UN | (أ) عدد الحلقات الدراسية والتدريبية والدورات التدريبية التي تعقدها أو تدعمها المفوضية، وعدد الأشخاص المدربين والمشاركين في الحلقات الدراسية والتدريبية، فضلا عن الزمالات الممنوحة والبيانات المتعلقة بتوزيعها الجغرافي، ومدى إسهامها في تنفيذ أهداف هذا البرنامج الفرعي؛ |
63. Des détails ont été donnés sur une série d'initiatives en matière d'enseignement et d'information du public patronnées ou financées par le Gouvernement concernant la sensibilisation de la population aux questions des droits de l'homme. | UN | ٦٣ - وقدمت تفاصيل عن مدى المبادرات التعليمية واﻹعلامية المتنوعة التي ترعاها أو تدعمها الحكومة فيما يتعلق بالتوعية بمسائل حقوق اﻹنسان. |
Des efforts doivent encore être faits dans ce domaine pour contraindre les acteurs autres que les États à se conformer au droit international humanitaire et pour exercer des pressions politiques, économiques et autres sur les gouvernements amis qui financent, arment ou soutiennent par d'autres moyens les forces rebelles qui se rendent coupables d'exactions. | UN | ويلزم بذل جهود إضافية في هذا المجال لزيادة الضغط على تلك الجهات كي تتقيد بالقانون الدولي الإنساني ولممارسة الضغط السياسي والاقتصادي وغيره من أنواع الضغط على الحكومات الصديقة التي تمول قوات الثوار التي ترتكب الإساءات أو تسلحها أو تدعمها على نحو آخر. |
Il s'agit généralement d'entreprises privées (souvent appelées cybercafés ou cafés Internet) ou de < < télécentres > > financés sur fonds publics ou subventionnés. | UN | وتُنظَّم عادة هذه الأنشطة التجارية باعتبارها أنشطة قطاع خاص كثيراً ما تسمى مقاهي الإنترنت، أو قد تُنظَّم باسم " مراكز اتصالات " ترعاها الحكومة أو تدعمها. |