L'objectif premier est d'accroître la capacité d'exportation des pays en développement en les aidant à définir des stratégies commerciales et à créer ou renforcer les mécanismes et organismes voulus. | UN | وهدفه اﻷساسي هو مساعدة البلدان النامية في تنمية قدرتها التصديرية بمساعدتها في وضع استراتيجيات لتشجيع التجارة وإنشاء أو تدعيم المؤسسات الملائمة وخدمات دعم الصادرات. |
Autres mesures prises pour mettre en œuvre ou renforcer le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires | UN | أية إجراءات أخرى متخذة لتنفيذ و/أو تدعيم معاهدة عدم الانتشار. |
Sachant que 57 pays prévoient d'instaurer ou de renforcer des mesures d'incitation, ce second objectif devrait pouvoir être atteint. | UN | وإذ يخطط 57 بلداً لإقرار حوافز أو تدعيم الحوافز القائمة، يُفترض أن يكون بلوغ هذا الهدف في المتناول. |
Sachant que 57 pays prévoient de créer de nouvelles mesures d'incitation ou de renforcer des mesures existantes, il y a de grandes chances que l'objectif associé à cet indicateur puisse être atteint. | UN | وإذ يخطط 57 بلداً لإقرار حوافز أو تدعيم الحوافز القائمة، فإن احتمالات بلوغ هذا الهدف على أساس هذا المؤشر جيدة جداً. |
En 2006, le Groupe des institutions nationales a donné des avis en ce qui concerne la mise en place ou le renforcement d'institutions nationales des droits de l'homme dans divers pays. | UN | وفي عام 2006، قدمت وحدة المؤسسات الوطنية بالمفوضية المشورة بشأن إنشاء أو تدعيم المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان. |
Le secrétariat de l’ONUSIDA et les organismes coparrains ont joué un rôle clef dans la mise en place et/ou le renforcement de certains de ces réseaux. | UN | ولم تنفك أمانة البرنامج والمؤسسات المشتركة في رعايته تساعد على إنشاء و/أو تدعيم عدد من هذه الشبكات. |
Elle s'emploie également à créer ou à renforcer des centres d'excellence technique pour l'industrie du textile en Argentine, au Bangladesh, en Côte d'Ivoire, en Guinée, en Iraq, au Nigéria, en Ouganda et en République arabe syrienne. | UN | كما تعنى المنظمة أيضا بإقامة أو تدعيم مراكز تميُّز تقنية من أجل صناعات النسيج في كل من الأرجنتين وأوغندا وبنغلاديش والجمهورية العربية السورية والعراق وغينيا وكوت ديفوار ونيجيريا. |
Elle s'emploie également à créer ou renforcer des centres d'excellence technique en Argentine, au Bangladesh, en Guinée, en Iraq, au Nigéria, en Ouganda et en République arabe syrienne. | UN | كما تقوم المنظمة بإنشاء أو تدعيم مراكز تميُّز تقنية في الأرجنتين وأوغندا وبنغلاديش والجمهورية العربية السورية والعراق وغينيا ونيجيريا. |
aider à instaurer ou renforcer les systèmes d'asile et les capacités nationales de protection des réfugiés en Europe centrale et orientale et dans les Etats baltes; | UN | ( المساعدة في إقامة أو تدعيم نظم اللجوء والقدرات الوطنية لحماية اللاجئين في أوروبا الوسطى والشرقية ودول البلطيق؛ |
Le gouvernement, s'appuyant sur ces informations, devrait instituer des programmes ou renforcer les programmes existants visant à aider les femmes en situation difficile, notamment les femmes au chômage, celles qui subissent des violences dans la famille et les victimes de viol, afin de garantir leur égalité devant la loi et une égale protection de la loi. | UN | ويجب على الحكومة من ثم وضع برامج، أو تدعيم البرامج القائمة لمساعدة النساء اللائي يواجهن ظروفاً صعبة، بما في ذلك العاطلات، وضحايا العنف المنزلي والاغتصاب، لضمان المساواة لهن في القانون وتمتعهن بالحماية المساوية للقانون. |
Le Gouvernement, s'appuyant sur ces informations, devrait instituer des programmes ou renforcer les programmes existants visant à aider les femmes en situation difficile, notamment les femmes au chômage, celles qui subissent des violences dans la famille et les victimes de viol, afin de garantir leur égalité devant la loi et une égale protection de la loi. | UN | ويجب على الحكومة من ثم وضع برامج، أو تدعيم البرامج القائمة، لمساعدة النساء اللائي يواجهن ظروفاً صعبة، ومن بينهن العاطلات، وضحايا العنف اﻷسري والاغتصاب، لضمان المساواة لهن في القانون وتمتعهن بالحماية المساوية للقانون. |
La Déclaration et le Programme d’action de Beijing prie instamment les gouvernements d’établir des mécanismes nationaux appropriés ou de renforcer ceux qui existent déjà pour donner effet à la promotion de la femme et pour élargir la participation des femmes et intégrer l’analyse par sexe dans les politiques et les programmes. | UN | أما إعلان ومنهــاج عمل بيجين فيحثــان الحكومات على إنشــاء أو تدعيم اﻵليات الوطنية الملائمة من أجل النهوض بالمرأة وتوسيع مشاركتها وإدماج تحليل نوع الجنس في السياسات والبرامج. |
La Déclaration et le Programme d’action de Beijing prient instamment les gouvernements d’établir des mécanismes nationaux appropriés ou de renforcer ceux qui existent déjà pour donner effet à la promotion de la femme et pour élargir la participation des femmes et intégrer l’analyse par sexe dans les politiques et les programmes. | UN | أما إعلان ومنهاج عمل بيجين، فيحثان الحكومات على إنشاء أو تدعيم اﻵليات الوطنية الملائمة من أجل النهوض بالمرأة وتوسيع مشاركتها وإدماج تحليل نوع الجنس في السياسات والبرامج. |
2. Les États Parties à la Convention peuvent conclure entre eux des accords bilatéraux ou multilatéraux relatifs aux questions réglées par la présente Convention, aux fins de compléter ou de renforcer les dispositions de celle-ci ou de faciliter l’application des principes qu’elle consacre. | UN | ٢- يجوز للدول اﻷطراف أن تبرم فيما بينها اتفاقات ثنائية أو متعددة اﻷطراف بشأن المسائل التي تتناولها هذه الاتفاقية، ﻷغراض استكمال أو تدعيم أحكامها أو تيسير تطبيق المبادىء المجسدة فيها. |
11. Le Groupe de travail a reconnu la nécessité de créer des mécanismes propres à faciliter la coordination de l'assistance technique à l'appui des efforts déployés par les États pour appliquer la Convention, ou de renforcer ceux qui existaient. | UN | 11- وأدرك الفريق العامل ضرورة إنشاء أو تدعيم آليات لتعزيز تنسيق المساعدة التقنية دعماً لما تبذله الدول من جهود لتنفيذ الاتفاقية. |
Dans la plupart des cas, une suite a été donnée aux recommandations concernant la nomination ou le renforcement des rapporteurs nationaux sur la traite, ainsi que la mise en place ou le renforcement des mécanismes équivalents et de la coopération avec les organisations de la société civile. | UN | كما تُوبِع الجانب الأكبر من التوصيات المتعلقة بإنشاء أو تدعيم آليات مقرِّرين وطنيين معنيين بالاتجار أو آليات مماثلة والتوصيات المتعلقة بالتعاون مع منظمات المجتمع المدني. |
viii) La création de centres nationaux et régionaux d'innovation technologique et/ou le renforcement de ceux existants. | UN | `8` إنشاء مراكز ابتكار تكنولوجي وطنية وإقليمية و/أو تدعيم المراكز القائمة. |
14. La création de centres nationaux et régionaux d'innovation technologique et/ou le renforcement de ceux existants. | UN | 14- إنشاء و/أو تدعيم مراكز الابتكار التكنولوجي الوطنية والإقليمية القائمة. |
L'une des lignes d'action du PNDH consiste à instituer ou à renforcer des domaines spécifiques de défense des droits de l'homme dans les autres administrations relevant du pouvoir exécutif. | UN | وتتمثل إحدى توجهات البرنامج الوطني لحقوق الإنسان في استحداث أو تدعيم مجالات محددة خاصة بحقوق الإنسان في الإدارات الأخرى التابعة للسلطة التنفيذية. |
Dans la plupart de tous ces cas, le FNUAP a fourni un appui pour aider à créer et/ou à renforcer ces commissions et services démographiques. | UN | وفيما يكاد يكون جميع هذه الحالات، قدم صندوق اﻷمم المتحدة لللسكان الدعم للمساعدة على إنشاء و/أو تدعيم هذه اللجان والوحدات المعنية بالسكان. |
b) Créer des comités nationaux de coordination des handicapés ou les renforcer et veiller à une représentation effective des handicapés et de leurs associations; | UN | (ب) إقامة أو تدعيم لجان التنسيق الوطنية المعنية بالإعاقة، وكفالة التمثيل الفعال للمعوقين ومنظماتهم؛ |
3. Encourage les États à créer de telles institutions ou à les renforcer, quand elles existent déjà, comme il est indiqué dans la Déclaration et le Programme d'action de Vienne; | UN | 3- تشجع الدول على إنشاء مثل هذه المؤسسات، أو تدعيم الموجود منها بالفعل، على النحو المبين في إعلان وبرنامج عمل فيينا؛ |
Le Bureau de coordination du Programme d'action mondial du PNUE a coordonné ou soutenu ces efforts pour les mers régionales suivantes : | UN | وقام مكتب تنسيق برنامج العمل العالمي بتنسيق أو تدعيم هذه الجهود في البحار الإقليمية التالية: |
d) Mise en place d'institutions juridiques ou renforcement de celles qui existent déjà et de leur capacité en matière de coopération judiciaire, notamment en ce qui concerne les infractions afférentes aux drogues; | UN | )د( تطوير أو تدعيم المؤسسات القانونية قدرتها على التعاون القضائي، وخصوصا فيما يتعلق بالجرائم المتصلة بالمخدرات؛ |