ويكيبيديا

    "أو تصريح" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ou un permis
        
    • ou autorisation
        
    • ou permis
        
    • ou déclaration
        
    • ou d'un permis
        
    • ou l'autorisation
        
    • ou de permis
        
    • ni autorisation
        
    • ou carte
        
    • ni permis
        
    • et sans autorisation
        
    • ou sans autorisation
        
    4.1 Le Département ou le Commissaire peut, à sa seule discrétion, refuser de délivrer une autorisation ou un permis à un demandeur. UN 4-1 يحق للإدارة أو المفوض، وفق تقديرهما المطلق، أن يقررا رفض إصدار ترخيص أو تصريح لأي متقدم بطلب.
    Outre le document de voyage valide mentionné à l'article 7 de cette loi, un étranger désireux d'entrer en Slovénie doit posséder un visa ou un permis de séjour, sauf stipulation contraire par la loi ou par un accord international. UN إضافة إلى وثيقة سفر صالحة المحددة في المادة 7 من هذا القانون ولكي يتسنى دخول جمهورية سلوفينيا، يجب أن يكون لدى الأجنبي تأشيرة أو تصريح إقامة، إلا في الحالات التي يحددها القانون أو اتفاق دولي.
    Les manifestations qui ont lieu sans notification ou autorisation sont dispersées. UN وتُفرَّق المظاهرات العامة التي تُجرى دون إخطار أو تصريح.
    :: L'article 4 interdit la détention, l'achat ou l'acquisition d'armes à feu ou de minutions sans certificat ou permis. UN :: يحظر البند 4 حيازة أو شراء أو اقتناء الأسلحة النارية أو الذخائر بدون شهادة أو تصريح
    Dans l'intervalle, le Conseil engage toutes les parties et les autres intéressés à s'abstenir de toute action ou déclaration susceptible d'aviver la tension. UN " وريثما يتم ذلك، فإن مجلس اﻷمن يدعو جميع اﻷطراف وغيرها من المعنيين إلـى تجنب أي عمل أو تصريح يؤدي إلى زيادة التوتـــر.
    2. Si, sans y être habilité, il séjourne en République tchèque sans être muni d'un visa ou d'un permis de séjour valide; UN 2 - أو إذا كان الأجنبي يقيم دون إذن قانوني في الجمهورية التشيكية وهو لا يحمل تأشيرة أو تصريح إقامة صحيحا؛
    En outre, la question de la délivrance d’un visa ou l’autorisation de résider en France semblaient dépendre dans une large mesure de la nationalité du fonctionnaire intéressé. UN ٢٥١ - وإضافة إلى ذلك، فإنه يبدو أن الحصول على تأشيرة إقامة أو تصريح إقامة في فرنسا أمر يعتمد بدرجة كبيرة على جنسية الموظف.
    1) S'il a fait une fausse déclaration à l'appui d'une demande de visa, de permis de séjour ou de permis de travail; UN ' ١ ' يكون قد قدم معلومات كاذبة لدى تقديم طلب للحصول على تأشيرة أو تصريح إقامة أو تصريح استخدام؛
    L'ordonnance interdit à quiconque de posséder une arme à feu ou des munitions sans permis ni autorisation. UN ويحظر القانون حيازة أي أسلحة نارية وذخائر دون رخصة أو تصريح.
    Le Conseil a donc estimé qu'il ne pouvait obtenir l'asile ou un permis de séjour en tant que personne ayant besoin d'une protection. UN ولذلك فقد خلص المجلس إلى أنه لا يمكن منح صاحب الشكوى حق اللجوء أو تصريح إقامة بوصفه شخصاً يحتاج للحماية لأسباب أخرى.
    Le Conseil a donc estimé qu'il ne pouvait obtenir l'asile ou un permis de séjour en tant que personne ayant besoin d'une protection. UN ولذلك فقد خلص المجلس إلى أنه لا يمكن منح صاحب الشكوى حق اللجوء أو تصريح إقامة بوصفه شخصاً يحتاج للحماية لأسباب أخرى.
    Entre 1994 et 2003, le statut de réfugié ou un permis de séjour temporaire ont été accordés à 28 % des demandeurs d'asile qui s'étaient adressés à des pays développés. UN وتذكر مفوضية اللاجئين أنه خلال الفترة من 1994 إلى 2003، أدت 28 في المائة من طلبات اللجوء إلى منح مركز اللاجئ أو تصريح بالإقامة بصفة مؤقتة.
    Une photocopie d'une carte de presse ou autorisation de travail en cours de validité. UN :: صورة من بطاقة صحفية صحيحة أو تصريح عمل صحيح
    Une photocopie d'une carte de presse ou autorisation de travail en cours de validité. UN :: صورة من بطاقة صحفية صحيحة أو تصريح عمل صحيح.
    Aux termes de l'ordonnance de 1961, la détention d'armes à feu et de munitions sans licence ou permis est interdite. UN ويحظر القانون حيازة الأسلحة النارية والذخيرة بدون ترخيص أو تصريح.
    a) De pêcher sans licence, autorisation ou permis valide délivré par l'État du pavillon conformément au paragraphe 3 a) de l'article 18; UN )أ( الصيـــد دون ترخيــــص أو إذن أو تصريح ساري المفعول صادر عن دولة العلم وفقا للفقرة ٣ )أ( من المادة ١٨؛
    L'indépendance et une neutralité crédible exigent que nous nous abstenions délibérément de toute action ou déclaration susceptible d'être interprétée comme une façon de prendre partie ou d'être associée à un programme quelconque. UN ومصداقية الحياد والاستقلالية تقتضي منا الامتناع عن أي عمل أو تصريح يمكن تفسيره بأننا نحابي أحدا أو نرتبط بمصلحة معينة.
    Les personnes arrivées en Lettonie après cette date sont soumises à l'obligation d'un visa ou d'un permis de séjour ou de résidence, conformément à la loi sur l'entrée et le séjour des étrangers et des apatrides en République de Lettonie. UN ويخضع اﻷشخاص الذين وصلوا إلى ليتوانيا بعد هذا التاريخ لواجب الحصول على تأشيرة أو تصريح اقامة لﻷجانب والعديمي الجنسية في جمهورية ليتوانيا.
    Aucune disposition du présent contrat ne peut être interprétée comme dispensant de la nécessité de demander et d'obtenir le permis ou l'autorisation pouvant être requis pour l'une quelconque des activités prévues par le présent contrat. UN 27-3 ليس في هذا العقد ما يمكن اعتباره إعفاء من ضرورة تقديم طلب للحصول على أي إذن أو تصريح قد يكون لازما للاضطلاع بأية أنشطة تتم بموجب هذا العقد، ومن ضرورة الحصول على هذا الإذن أو التصريح.
    1) Qui fait une fausse déclaration à l'appui d'une demande de visa, de permis de séjour ou de permis de travail; UN ' ١ ' تقديم معلومات كاذبة لدى التقدم بطلب الحصول على تأشيرة أو تصريح إقامة أو تصريح استخدام؛
    54. Le Comité note avec inquiétude que l'adoption d'un enfant qui descend en ligne directe de son parent adoptif ou du conjoint de son parent adoptif peut se faire sans contrôle de la justice ni autorisation du tribunal des affaires familiales. UN التبني 54- تلاحظ اللجنة بقلق أن تبني طفل من غير نسل أحد الأبوين أو نسل زوج أحد الأبوين قد يحدث بدون إشراف قضائي أو تصريح من محكمة الأسرة.
    b) Représentants des organismes des Nations Unies : laissez-passer ou carte d'identité de l'ONU; UN (ب) ممثلو منظومة الأمم المتحدة: جواز مرور أو تصريح مرور صالحان صادران عن الأمم المتحدة؛
    Le personnel interpellé ne possédait ni permis de travail ni permis d'entrer en Israël. UN ولم يكن العمال يحملون أذون عمل أو تصريح بالتواجد في اسرائيل.
    De même, chacun des États contractants s'engage à reprendre sur son territoire l'étranger qui, sans passeport valable et sans autorisation spéciale lorsqu'une telle autorisation est requise, est passé directement dudit État à un autre État nordique. UN " وبالمثل، يتعين قبول عودة الأجنبي الذي سافر مباشرة من إحدى دول الشمال الأوروبي إلى أخرى من دون جواز سفر صالح أو تصريح خاص إن كان وجوده لازما.
    L'article 43 de la loi sur la Banque de Lituanie dispose qu'il est interdit de se livrer à des activités d'établissement de crédit sans licence ou sans autorisation de la Banque de Lituanie. UN وتقضي المادة 43 من نفس القانون بمنع ممارسة أنشطة مؤسسات الإقراض دون رخصة أو تصريح من مصرف ليتوانيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد