ويكيبيديا

    "أو تصفيتها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ou de liquidation
        
    • ou la liquidation
        
    • ou sa liquidation
        
    • ou de la liquidation
        
    • ou à la liquidation
        
    • transition ou à l'achèvement
        
    • ou liquidées
        
    Conformément à la loi de 1991 sur la réforme de la propriété, la nouvelle loi a fixé les règles et processus en matière d'indemnisation et d'organisation des coopératives agricoles et de réorganisation ou de liquidation des fermes coopératives. UN وبموجب قانون أساس إصلاح الملكية لعام 1991، ينص القانون الجديد على إجراءات لدفع التعويض عن الملكية التعاونية في القطاع الزراعي وإعادة تنظيم المزارع التعاونية أو تصفيتها.
    Pour parvenir à cet équilibre, une étroite coordination entre le régime applicable aux opérations garanties et celui de l'insolvabilité, notamment des dispositions relatives au traitement des sûretés en cas de redressement ou de liquidation d'une entreprise, est indispensable. UN ومن المهم جدا لهذا التوازن أن يكون هناك تنسيق وثيق بين النظم القانونية الخاصة بالمعاملات المضمونة والأخرى الخاصة بالإعسار، بما في ذلك وجود أحكام بشأن معاملة الحقوق الضمانية في حال إعادة تنظيم المنشأة أو تصفيتها.
    On compte aussi qu’elle sera appelée à établir des plans de circonstance pour plusieurs missions de maintien de la paix dont la création est envisagée, ainsi que pour l’extension, la réduction ou la liquidation de missions existantes. UN ويتوقع أيضا أن يطلب من البعثة الاضطلاع بالتخطيط الطارئ لعدد من بعثات حفظ السلام المقترحة، وكذلك توسيع البعثات الميدانية الحالية أو تخفيضها أو تصفيتها.
    Personne ou organe, même nommé(e) à titre provisoire, habilité(e) dans une procédure d'insolvabilité à administrer le redressement ou la liquidation de la masse de l'insolvabilité. UN هو الشخصية أو الهيئة، بما فيها المعينة مؤقتا، التي يؤذن لها في إجراءات الإعسار بإدارة إعادة تنظيم حوزة الإعسار أو تصفيتها.
    Considérant que les incitations offertes aux administrateurs pour qu'ils prennent à temps les mesures voulues afin de limiter les effets des difficultés financières d'une entreprise peuvent jouer un rôle clef dans son redressement ou sa liquidation et qu'elles devraient faire partie intégrante de tout bon régime d'insolvabilité, UN وإذ ترى أن تقديم حوافز للمديرين لكي يبادروا في الوقت المناسب إلى اتخاذ إجراءات ترمي إلى معالجة آثار الضائقة المالية التي تعانيها المنشأة قد يكون له بالغ الأثر في نجاح عملية إعادة تنظيمها أو تصفيتها وأنه ينبغي لتلك الحوافز أن تكون جزءا من نظام الإعسار الفعال،
    Le reste (1 %) est devenu caduc en raison de la réduction d'effectifs ou de la liquidation de certaines missions. UN ولم تعد نسبة 1 في المائة من التوصيات صالحة بسبب تخفيض حجم البعثة أو تصفيتها
    Les travaux préparatoires à la privatisation ou à la liquidation des 480 entreprises publiques qui relèvent de l'Agence sont dans la majorité des cas terminés. UN وقد اكتملت الأعمال التحضيرية فيما يتعلق بــ 480 من شركات الملكية الاجتماعية التي تقع في نطاق اختصاصات الوكالة وذلك استعدادا لخصخصتها أو تصفيتها.
    C'est sur la base de ce rapport que le Conseil de sécurité ou l'Assemblée générale se prononcent quant au lancement d'une phase de transition ou à l'achèvement de la mission. UN واستنادا إلى هذا التقرير، يبت مجلس الأمن أو الجمعية العامة في تحويل بعثة ما أو تصفيتها.
    Cette liste devait être composée de fonctionnaires expérimentés du Département des opérations de maintien de la paix susceptibles d'être déployés rapidement pour une durée maximale de trois mois pour exécuter des tâches essentielles lors de la phase de démarrage, d'expansion ou de liquidation d'une mission. UN 6 - وتقرر أن تتألف قائمة النشر السريع التجريبية من موظفين متمرسين في إدارة عمليات حفظ السلام بغرض نشرهم لفترة لا تتعدى ثلاثة أشهر للقيام بمهام حاسمة الأهمية في مرحلة بدء تشغيل البعثات، أو تعزيزها أو تصفيتها.
    h) Le terme “procédure d’insolvabilité” désigne une procédure collective, judiciaire ou administrative, y compris une procédure provisoire, dans laquelle les biens et les activités du cédant sont soumis à contrôle ou supervision d’un tribunal ou autre autorité compétente aux fins de redressement ou de liquidation; UN )ح( " اجراء الاعسار " يعني الاجراء الجماعي ، القضائي أو الاداري ، بما في ذلك الاجراء المؤقت ، الذي تخضع بموجبه أصول المحيل وأعماله التجارية لمراقبة أو اشراف محكمة أو هيئة مختصة أخرى بغرض اعادة تنظيمها أو تصفيتها ؛
    Les équipes d'intervention pour l'organisation des carrières ont aidé le personnel des missions dont les effectifs étaient en cours de réduction ou de liquidation ou qui étaient en place de longue date à identifier les possibilités de réaffectation, en particulier auprès des missions qui venaient de démarrer, de celles qui étaient en expansion ou de celles qui connaissaient des taux de vacance de postes élevés. UN 17 - وساعدت أفرقة النمور للتطوير الوظيفي الموظفين الذين يعملون حاليا في البعثات التي يجري تقليص حجمها أو تصفيتها أو البعثات القديمة العهد على تحديد فرص إعادة التعيين المناسبة والتنافس عليها، ولا سيما في البعثات التي تكون في مرحلة بدء التشغيل أو في مرحلة التوسع أو البعثات التي تشهد معدلات شغور عالية.
    168. Le Comité estime que Brückner n'a pas prouvé que ses pertes résultaient directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq en montrant par exemple que Hyundai n'a pas payé les sommes dues pour cause d'insolvabilité ou de liquidation en conséquence directe de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq ou que Hyundai était en droit pour toute autre raison de refuser de payer Brückner. UN 168- ويخلص الفريق إلى أن شركة " بروكنر " لم تثبت أن خسائرها كانت نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت وذلك، على سبيل المثال، من خلال إثبات أن عدم دفع شركة " هيونداي " للمبالغ المستحقة عليها والتي لم تدفعها بعد مرجعه إفلاس شركة " هيونداي " أو تصفيتها كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت، أو أن شركة " هيونداي " كانت، من نواحٍ أخرى، مخولة حق رفض الدفع لشركة " بروكنر " .
    Le Comité juge préoccupants le taux très important de chômage dans l'État partie, qui affecte plus particulièrement les jeunes, et les licenciements provoqués par la privatisation ou la liquidation d'un certain nombre d'entreprises nationales. UN 14- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء نسبة البطالة العالية جداً التي تمس الشباب على الأخص في الدولة الطرف، وتجاه حالات الفصل من العمل من جراء خصخصة عدد من المؤسسات الوطنية أو تصفيتها.
    Les indicateurs choisis devraient permettre d'effectuer une analyse comparative de l'efficience et de l'efficacité des opérations sur différents exercices, indépendamment de la taille de la flotte, qui peut varier sensiblement avec l'établissement ou la liquidation d'une mission. UN وينبغي للمؤشرات المختارة أن تمكِّن من إجراء المقارنات على صعيدي الفعالية والكفاءة على مدى عدد من الفترات المالية، بغض النظر عن ما يطرأ من تغييرات في حجم الأسطول، الذي يمكن أن يتأثر كثيرا ببدء البعثة أو تصفيتها.
    7 visites d'évaluation logistique dans les opérations afin de fournir des orientations en matière de planification pour l'expansion, la transition, le maintien ou la liquidation des opérations UN تنظيم 7 زيارات لتقييم الخدمات اللوجستية في العمليات الميدانية لتقديم التوجيه في مجال التخطيط إما لتوسيع العمليات الميدانية أو نقلها أو مواصلتها أو تصفيتها
    Pour maintenir, voire améliorer encore, ses taux de vacance de postes, l'UNSOA continue de recruter des candidats figurant sur la liste du Conseil central de contrôle pour le personnel des missions ou des fonctionnaires devenus disponibles suite à la restructuration ou la liquidation de la mission à laquelle ils avaient été affectés. UN ومن أجل الحفاظ على معدلات الشواغر وزيادة تحسينها، يواصل المكتب تعيين المرشحين إما من قائمة مجلس الاستعراض المركزي الميداني وإما من الموظفين في البعثات التي يجري تقليص حجمها أو تصفيتها.
    Le Comité juge préoccupants le taux très important de chômage dans l'État partie, qui affecte plus particulièrement les jeunes, et les licenciements provoqués par la privatisation ou la liquidation d'un certain nombre d'entreprises nationales. UN 168- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء الارتفاع الشديد في نسبة البطالة التي تمس الشباب على الأخص في الدولة الطرف، وإزاء حالات الفصل من العمل من جراء خصخصة عدد من المؤسسات الوطنية أو تصفيتها.
    Considérant que les incitations offertes aux administrateurs pour qu'ils prennent à temps les mesures voulues afin de limiter les effets des difficultés financières d'une entreprise peuvent jouer un rôle clef dans son redressement ou sa liquidation et qu'elles devraient faire partie intégrante de tout bon régime d'insolvabilité, UN وإذ ترى أن تقديم حوافز للمديرين لكي يبادروا في الوقت المناسب إلى اتخاذ إجراءات ترمي إلى معالجة آثار الضائقة المالية التي تعانيها المنشأة قد يكون له بالغ الأثر في نجاح عملية إعادة تنظيمها أو تصفيتها وأنه ينبغي لتلك الحوافز أن تكون جزءا من نظام الإعسار الفعال،
    Des rapports indiquant clairement les postes qui vont devenir vacants du fait de départs à la retraite et d'autres départs prévisibles sont établis et rapprochés des listes d'agents devant être réaffectés du fait de la réduction des effectifs ou de la liquidation de certaines missions. UN وتعد تقارير تبرز الوظائف الشاغرة الناجمة عن حالات التقاعد المتوقعة وحالات المغادرة المعروفة، ويتم استعراضها في ضوء احتياجات تنسيب الموظفين نظرا لتقليص حجم البعثة أو تصفيتها.
    Elles peuvent être dissoutes ou liquidées, entre autres, en cas d’insolvabilité financière ou de non-respect d’exigences techniques ou légales. UN ويجوز الأمر بإغلاقها أو تصفيتها لأسباب منها وقوعها في إعسار مالي أو عدم الامتثال للاشتراطات القانونية أو الفنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد