iii) En réglant, sous réserve de l'article 6, tout différend concernant l'interprétation ou l'application du présent Accord. | UN | ' ٣ ' القيام، مع خضوع ذلك للمادة ٦، بتسوية أية منازعات تنشأ بشأن تفسير أو تطبيق الاتفاق. |
Le Tribunal international sur le droit de la mer joue un rôle important dans le règlement des différends concernant l'interprétation ou l'application de la Convention. | UN | وتضطلع المحكمة الدولية لقانون البحار بدور هام في تسوية المنازعات المتعلقة بتفسير أو تطبيق الاتفاقية. |
Dans certains États, les actes prohibés ou l'application de la compétence universelle font l'objet de législation spéciale. | UN | 47 - شكل السلوك المحظور أو تطبيق الولاية القضائية العالمية موضوع تشريعات محددة في بعض الولايات القضائية. |
L'État du Qatar n'a jamais promulgué ni appliqué de loi ou règlement dont les effets extraterritoriaux portent atteinte à la souveraineté d'autres États, aux intérêts légitimes d'entités ou de personnes placées sous leur juridiction ou à la liberté du commerce et de la navigation internationaux. | UN | إن جمهورية هايتي لم تقمع بسن أو تطبيق أية قوانين أو أنظمة تمس آثارها التي تتجاوز الحدود الإقليمية سيادة دول أخرى. |
ii) Lorsqu'il y a lieu de réviser les coûts des services d'experts ou de prévoir d'autres augmentations de coûts par suite de l'inflation ou de l'application des dispositions régissant le remboursement des dépenses des agents d'exécution; | UN | ' ٢ ' عندما تكون التغييرات في تكاليف الخبراء أو غيرها من الزيادات في التكاليف ضرورية بسبب التضخم أو تطبيق مرونة اﻹنفاق للوكالات المنفذة؛ |
iii) En réglant, sous réserve de l'article 4, tout différend relatif à l'interprétation ou à l'application du présent Accord. | UN | ' ٣ ' القيام، مع خضوع ذلك للمادة ٤، بتسوية أية منازعات تنشأ بشأن تفسير أو تطبيق الاتفاق. |
:: les organes de règlement des différends auxquels les États contractants ont donné compétence pour interpréter ou appliquer le traité et les réserves à celui-ci; et | UN | :: هيئات تسوية المنازعات المخوّلة من جانب الدول المتعاقدة بالاختصاص بتفسير أو تطبيق المعاهدة وإبداء التحفظات عليها؛ و |
Tout différend portant sur l'interprétation ou l'application du présent instrument sera réglé par le Conseil international d'administration. | UN | يتولى مجلس الإدارة الدولي تسوية أي خلاف ينشأ حول تفسير أو تطبيق هذا الصك. |
Règlement des différends portant sur l'interprétation ou l'application du présent Accord | UN | تسوية الخلافات في تفسير أو تطبيق هذا الاتفاق |
L'Organisation des Nations Unies et la Cour conviennent de régler tout différend relatif à l'interprétation ou l'application du présent Accord par des moyens appropriés. | UN | تتفق الأمم المتحدة والمحكمة على تسوية أية منازعات تتصل بتفسير أو تطبيق هذا الاتفاق بالوسائل الملائمة. |
Différends portant sur l'interprétation ou l'application du présent Accord | UN | المنازعات الناشئة عن تفسير أو تطبيق هذا الاتفاق |
Les parties s'emploieront à régler tout différend soulevé par l'interprétation ou l'application du présent Accord par la négociation. | UN | يسعى الطرفان إلى حل أي نـزاع ينشأ بينهما حول تفسير أو تطبيق هذا الاتفاق بالتفاوض بينهما. |
L'Organisation des Nations Unies et la Cour conviennent de régler tout différend relatif à l'interprétation ou l'application du présent Accord par des moyens appropriés. | UN | تتفق الأمم المتحدة والمحكمة على تسوية أية منازعات تتصل بتفسير أو تطبيق هذا الاتفاق بالوسائل الملائمة. |
L'Organisation des Nations Unies et la Cour conviennent de régler tout différend relatif à l'interprétation ou l'application du présent Accord par des moyens appropriés. | UN | تتفق الأمم المتحدة والمحكمة على تسوية أية منازعات تتصل بتفسير أو تطبيق هذا الاتفاق بالوسائل الملائمة. |
Le Burkina Faso n’a jamais promulgué ni appliqué de loi et de mesure du type de celles visées dans le préambule de ladite résolution. | UN | لم تقم بوركينا فاصو قط بسن أو تطبيق أي قوانين أو تدابير من النوع المشار إليه في ديباجة القرار المعني. |
Le Qatar n'a donc ni promulgué ni appliqué de lois ou de mesures contraires aux dispositions de la résolution. | UN | وفي هذا الشأن، فإن دولة قطر لم تقم بسن أو تطبيق أي قوانين أو تدابير تتناقض مع القرار المشار إليه. |
Les seconds doivent être envisagés dans une disposition relative au règlement des différends découlant de l'interprétation ou de l'application de toute future convention sur le sujet. | UN | وأضاف أن النوع الأخير من المنازعات ينبغي أن يتناوله نص خاص بتسوية المنازعات التي تنشأ عن تفسير أو تطبيق أية اتفاقية توضع مستقبلا. |
Différents créneaux porteurs dans le secteur agricole se sont parfois essoufflés après des débuts prometteurs en raison, par exemple, de l'imposition de périodes d'importation limitées ou de l'application de droits antidumping ou compensateurs. | UN | وفي بعض الأحيان اختفت دينامية المنتجات المتخصصة في القطاع الزراعي بعد نجاحها الأولي لأسباب منها على سبيل المثال تقييد فترات الاستيراد أو تطبيق رسوم مكافحة الإغراق والرسوم التعويضية. |
Conformément aux obligations qui lui incombent en vertu de la Charte, la République du Libéria s'oppose à la promulgation ou à l'application de lois ou de dispositions ayant des effets extraterritoriaux sur la souveraineté des autres États. | UN | وإذ تأخذ جمهورية ليبريا في الاعتبار الالتزامات المنوطة بها بموجب الميثاق، فإنها تعترض على سن أو تطبيق قوانين أو تدابير أو أعمال تتجاوز آثارها حدود الولاية الإقليمية للدولة وتمس سيادة دول أخرى. |
La mesure dans laquelle ces entreprises peuvent se développer, acquérir ou appliquer des technologies dépend d'un certain nombre de facteurs, y compris le personnel compétent, les bonnes infrastructures et l'environnement règlementaire global. | UN | ويعتمد المدى الذي تكون فيه هذه المؤسسات قادرة على تطوير أو اكتساب أو تطبيق التكنولوجيا على عدد من العوامل، تشمل توافر الموارد البشرية الماهرة، والبنية التحتية الجيدة، والبيئة التنظيمية الشاملة. |
En revanche, il est illégal de faire de la discrimination à l'embauche ou d'appliquer des quotas. | UN | وبالمقابل، من غير المشروع التمييز في التوظيف أو تطبيق الحصص. |
Cette obligation est soumise, aux termes de l'Accord, à des considérations de sécurité militaire sur la portée et l'application desquelles les autorités israéliennes et l'Office n'ont pu se mettre d'accord. | UN | ولم تتمكن السلطات الإسرائيلية والوكالة على الاتفاق على نطاق أو تطبيق الاعتبارات المتعلقة بالأمن العسكري التي يخضع لها هذا الالتزام بموجب الاتفاق. |
Des élections pour désigner les conseils d'administration des villages sont actuellement en cours dans toutes les sous-régions; pour la première fois, dans ces élections, on n'a pas réservé de sièges ou appliqué le système des quotas. | UN | وانتخابات إدارة مجلس القرية تسير حاليا عبر جميع المناطق الفرعية في البلد ودون تخصيص مقاعد أو تطبيق نظام الحصص لأول مرة. |
Dès lors, en cas de différend sur l'interprétation ou application de l'accord, il appartient aux Parties de saisir l'une des juridictions compétentes en vertu des termes mêmes de celui-ci. | UN | ولذلك فإنه يعود لﻷطراف، إذا نشأ أي خلاف حول تفسير أو تطبيق الاتفاق، أن تحيل هذا الخلاف إلى إحدى المحاكم التي لها اختصاص بموجب أحكام الاتفاق نفسه. |
La République d’Haïti s’est abstenue de promulguer et d’appliquer des lois et règlements dont les effets extraterritoriaux portent atteinte à la souveraineté d’autres États. | UN | لم تقم جمهورية هايتي بسن أو تطبيق أي قوانين أو أنظمة تمس آثارها التي تتجاوز الحدود اﻹقليمية سيادة دول أخرى. |
Il demande à l'État partie de faire état des progrès réalisés à cet égard dans le prochain rapport périodique qu'il présentera, notamment des affaires au cours desquelles les dispositions de la Convention auront été invoquées ou appliquées par les tribunaux. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تستوفي تقريرها الدوري القادم بأنباء عن التقدم المحرز في هذا الشأن، بما في ذلك القضايا التي تم فيها الاحتجاج بأحكام الاتفاقية أمام المحاكم أو تطبيق تلك الأحكام. |
Il a noté que les tribunaux peuvent de diverses manières garantir effectivement l'exercice des droits reconnus par le Pacte, soit en statuant sur son applicabilité directe, soit en appliquant les règles constitutionnelles ou autres dispositions législatives comparables, soit en interprétant les implications qu'ont pour l'application du droit national les dispositions du Pacte. | UN | ولاحظت اللجنة أن التمتع بالحقوق المعترف بها بموجب العهد يمكن أن يُكفل على نحو فعال من قبل السلطة القضائية بطرق عديدة مختلفة، بما في ذلك التطبيق المباشر للعهد، أو تطبيق الأحكام الدستورية أو غير ذلك من الأحكام القانونية المماثلة، أو الأثر التفسيري للعهد في تطبيق القانون الوطني. |