ويكيبيديا

    "أو تطوير" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ou développer
        
    • ou de mettre au point
        
    • ou à la mise au point
        
    • ou la mise au point
        
    • ou pour la mise au point
        
    • ou de développer
        
    • ou le développement
        
    • ou au développement de
        
    • ou à développer
        
    • ou encore pour la mise au point
        
    • ou créer
        
    • ou développé
        
    • ou la mise en
        
    • ou développement
        
    • ou l'élaboration
        
    Difficultés rencontrées par les États pour mettre en place ou développer des programmes de protection des témoins, notamment les difficultés de financement; UN ● التحديات التي تواجه الدول في سبيل إنشاء و/أو تطوير برامج حماية الشهود، بما في ذلك تمويلها؛
    Considérant qu'il importe d'empêcher les terroristes d'acquérir ou de mettre au point des armes nucléaires ou des matières, substances radioactives, équipements et technologies qui s'y rattachent, UN وإذ تُسلِّم بأهمية منع الإرهابيين من حيازة أو تطوير أسلحة نووية أو ما يتصل بها من مواد ومواد مشعة ومعدات وتكنولوجيا،
    Ce processus a été possible grâce à l'obligation contractée par l'Union soviétique et les États-Unis de renoncer au déploiement des systèmes antimissile balistiques nationaux ou à la mise au point des bases à de tels systèmes. UN وقد تم تحقيق ذلك عبر التزام الاتحاد السوفياتي والولايات المتحدة تبعا للمعاهدة بنبذ نشر منظومات وطنية مضادة للقذائف التسيارية، أو تطوير الأسس لمثل هذه المنظومات.
    C'est dans cet esprit que nous avons demandé l'ouverture de négociations sur une convention internationale juridiquement contraignante qui interdirait la production ou la mise au point de tous autres types d'armes de destruction massive susceptibles de remplacer les armes biologiques, chimiques ou nucléaires. UN وهذا ما يدعونا إلى الدعوة للتفاوض حول معاهدة دولية ملزمة قانوناً بحظر انتاج أو تطوير أية أسلحة أخرى للدمار الشامل كبدائل للأسلحة البيولوجية والكيمائية والنووية.
    45. Interdire le transfert de MAMAP dont l'emploi est interdit, sauf à des fins de destruction ou pour la mise au point de techniques de détection des mines, de déminage ou de destruction des mines, ou la formation à ces techniques. UN خامساً- النقل 45- حظر نقل الألغام غير الألغام المضادة للأفراد المحظور استعمالها، إلا بغرض تدميرها أو تطوير تقنيات كشف الألغام وإزالتها وتفجيرها والتدريب على هذه التقنيات.
    Il est donc essentiel d'éviter de réinterpréter ou de développer ses dispositions car on risque d'en modifier l'esprit et le contenu. UN وعلى ذلك فمن الأهمية بمكان تجنُّب أي إعادة تفسير أو تطوير لأحكامها بما من شأنه أن يغيّر روحها وفحواها.
    Établissement d'installations pour la production de stupéfiants ou de substances psychotropes ou le développement de technologies ou de spécifications pour la production de stupéfiants ou de substances psychotropes UN إنتاج منشآت لصناعة المخدرات أو المؤثرات العقلية أو تطوير تقنيات أو مواصفات لصناعة المخدرات أو المؤثرات العقلية
    Au paragraphe 6 du dispositif, l'Assemblée recommande aux États Membres de décourager activement les activités qui contribuent directement à la construction ou au développement de colonies israéliennes dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem. UN وتتضمن الفقرة ٦ من المنطوق توصيات إلى الدول اﻷعضاء بألا تشجع اﻷنشطة التي تساهم في أي بناء أو تطوير للمستوطنات اﻹسرائيلية في اﻷرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس .
    Les Nations Unies devraient faire davantage pour aider les États Membres à renforcer ou développer leurs capacités à cet égard. UN وينبغي للأمم المتحدة أن تعزز بشكل أكثر من دعمها المقدم إلى الدول الأعضاء في تعزيز أو تطوير قدراتها الوطنية في ذلك الصدد.
    Il a entrepris des activités de développement visant à encourager les acteurs concernés à mettre en place ou développer des activités dans les prisons, dans toutes sortes de domaines: éducation, agriculture dans les prisons ou formation juridique des détenus. UN واضطلع بأعمال تطوير لتشجيع الجهات الفاعلة ذات الصلة لبدء أو تطوير العمل في السجون، في مجالات مختلفة تراوحت ما بين التعليم والزراعة في السجون أو التوعية القانونية للسجناء.
    Considérant qu'il importe d'empêcher les terroristes d'acquérir ou de mettre au point des armes nucléaires ou des matières, substances radioactives, équipements et technologies qui s'y rattachent, UN وإذ تُسلِّم بأهمية منع الإرهابيين من حيازة أو تطوير أسلحة نووية أو ما يتصل بها من مواد ومواد مشعة ومعدات وتكنولوجيا،
    Devant la rapide expansion du secteur manufacturier de certains pays en développement, il s’impose d’améliorer progressivement les politiques écologiques et de transférer ou de mettre au point des technologies respectueuses de l’environnement, tâche ardue pour la communauté internationale. UN وسيستلزم التطور السريع للصناعة التحويلية في عدد من البلدان النامية التحسين التدريجي للسياسات البيئية ونقل أو تطوير التكنولوجيات السليمة بيئيا، التي تشكل تحديا كبيرا للمجتمع الدولي.
    Du haut de la tribune, à cette session, je déclare qu'en vérité la paix est une condition préalable à l'entreprise de tout développement ou à la mise au point de tout écosystème sain. UN وكل ذلك يشكل انتهاكا فادحا للمبدأ الرابع عشر من إعلان ريو ذاته. ومن على هذا المنبر للدورة الاستثنائية، أعلن بكل صدق أن السلام شرط لا غنى عنه لتحقيق أية تنمية أو تطوير أي نظام للتوازن البيئي.
    Les informaticiens devraient être associés au processus de réforme pour fournir des conseils sur l'utilisation des technologies afin de soutenir les options préconisées en matière de réforme des méthodes de gestion et en ce qui concerne la conception, l'acquisition ou la mise au point des systèmes requis, sous réserve que les fonds nécessaires soient disponibles. UN وعلى خبراء الحاسوب أن يشاركوا في عملية اﻹصلاح عن طريق إسداء المشورة بشأن الكيفية التي يمكن بها استخدام التكنولوجيات لصالح دعم الخيارات المأخوذ بها ﻹصلاح عمليات إدارة اﻷعمال، وتصميم أو شراء أو تطوير النظم المطلوبة عند توفر التمويل اللازم.
    47. Faire preuve de retenue dans le transfert de MAMAP dont l'emploi est restreint, sauf à des fins de destruction ou pour la mise au point de techniques de détection des mines, de déminage ou de destruction des mines, ou la formation à ces techniques. UN 47- ممارسة ضبط النفس عند نقل الألغام غير الألغام المضادة للأفراد الخاضعة للتقييد، إلاّ بغرض تدميرها أو تطوير تقنيات كشف الألغام وإزالتها وتفجيرها والتدريب على هذه التقنيات.
    C'est qu'il est parfois judicieux d'amener des mesures structurelles ou de développer du matériel pour des intermédiaires qui travaillent avec le groupe cible. UN فيستصوب في بعض الأحيان اتخاذ تدابير هيكلية أو تطوير مواد يمكن للوسطاء الذين يعملون مع المجموعة المستهدفة أن يستخدموها.
    Enfin, même si l'informatique est une composante majeure de la vague actuelle d'innovations, les gouvernements doivent faire preuve de réflexion avant de promouvoir telle ou telle technologie ou le développement de qualifications particulières. UN 17 - وأخيرا، فعلى الرغم من أن تكنولوجيا المعلومات عنصر أساسي في موجة الابتكارات الحديثة، ينبغي للحكومات أن تتوخى الحذر إزاء تشجيع استخدام تكنولوجيات فردية أو تطوير مهارات بعينها.
    Cette résolution, qui n'avait pas un caractère contraignant, ne recommandait pas directement des sanctions économiques contre Israël mais recommandait aux États Membres de l'ONU de décourager activement les activités qui contribuaient directement à la construction ou au développement de colonies israéliennes dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem. UN ولم يدع القرار، وهو غير ملزم، مباشرة إلى فرض جزاءات اقتصادية ضد إسرائيل. غير أنه، حث أعضاء اﻷمم المتحدة على العمل الفعال لتثبيط اﻷنشطة التي تسهم بصورة مباشرة في أي بناء أو تطوير للمستوطنات اﻹسرائيلية في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس.
    De petits prêts sont mis à la disposition des villageois pour les aider à créer de petites entreprises ou à développer celles qui existent déjà. UN وهو يقدم قروضاً صغيرة إلى أبناء القرى لمساعدتهم على البدء بمشاريعهم الخاصة أو تطوير القائم منها.
    b) Qui ne satisfont pas aux prescriptions en matière de détectabilité et de durée de vie active, sauf pour un emploi dans des zones dont le périmètre est marqué, ou à des fins de destruction ou encore pour la mise au point de techniques de détection des mines, de déminage ou de destruction des mines, ou la formation à ces techniques; UN (ب) لا تفي بالمعايير المحددة الخاصة بكشف الألغام غير الألغام المضادة للأفراد/الألغام المضادة للمركبات وحياتها النشطة، ما عدا لاستخدامها في المناطق المحدد محيطها بعلامات، لغرض تدميرها أو تطوير تقنيات كشفها أو إزالتها أو تدميرها ولغرض التدريب على هذه التقنيات؛()
    Toutefois, en Asie et dans Pacifique, le processus de mise au point et d'application de ces méthodes est peu avancé et il n'a pas été fait d'effort délibéré pour renforcer les capacités ou créer des outils utiles au niveau sous-régional. UN غير أن تطبيق وتطوير هذه النهج في منطقة آسيا والمحيط الهادئ ما زال محدودا نوعا ما، ولا يوجد تركيز في مجال بناء القدرات أو تطوير الأدوات المناسبة على الصعيد دون الإقليمي.
    103. Un nombre croissant de pays ont renforcé ou développé leurs relations de travail avec la Commission des droits de l'homme et ses mécanismes. UN ٣٠١- قام عدد متزايد من البلدان بتعزيز أو تطوير علاقة عمل مع لجنة حقوق اﻹنسان وآلياتها.
    Par ailleurs, on n'évalue pas du tout de la même façon la compréhension d'un problème, des évolutions de comportement ou la mise en valeur de compétences. UN ويمكن أن يختلف تقييم الفهم اختلافا كبيرا عن تقييم تغير المواقف أو تطوير المهارات.
    Cependant, le problème tenait au fait que, dans les deux cas - codification ou développement progressif -, la formulation de règles concernant les contre-mesures buterait sur des difficultés. UN على أن جوهر المسألة - وسواء كانت المسألة مسألة تدوين أو تطوير تدريجي - هو أن وضع قواعد للتدابير المضادة أمر محفوف بالصعوبات.
    Dans le cas contraire, on pourrait envisager une reconnaissance mutuelle des normes et/ou l'élaboration de normes comparables. UN وحيثما لا يكون التنسيق مناسبا يمكن التفكير في الاعتراف المتبادل بالمعايير و/أو تطوير معايير قابلة للمقارنة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد