La législation norvégienne requiert la participation des populations intéressées à l'adoption, la modification ou l'abrogation des règles les concernant. | UN | ويشترط الإطار القانوني الوطني مشاركة المتأثرين عند إصدار اللوائح أو تعديلها أو إلغائها. |
Ratification, modification ou abrogation des lois et décrets législatifs; | UN | التصديق على القوانين أو المراسيم التشريعية أو تعديلها أو إلغاؤها؛ |
L'annulation, la modification ou la limitation de cette activité non prioritaire ne dégagerait essentiellement que des ressources en personnel qui ne peuvent pas être utilisées pour financer les frais de voyage des participants à des groupes d'experts ou des consultants. | UN | وأساسا لن يؤدي انهاء النشاط ذي اﻷولوية المنخفضة أو تعديلها أو تقليصها سوى إلى توفير موارد موظفين لا يمكن استخدامها لتمويل احتياجات في اطار سفر مشتركين في أفرقة خبراء أو سفر خبراء استشاريين. |
Les jugements sont susceptibles d'appel devant les instances judiciaires supérieures, qui sont habilitées à les annuler, les modifier ou les confirmer. | UN | وتخضع اﻷحكام للاستئناف أو المراجعة أمام الهيئات القضائية العليا التي يحق لها الغاءها أو تعديلها أو إقرارها. |
Élaborer des lois et des décrets législatifs, et interpréter, modifier ou abroger ceux qui existent; | UN | سنّ القوانين واتخاذ القرارات التشريعية، وكذلك تفسير القوانين والقرارات التشريعية القائمة أو تعديلها أو إلغاؤها؛ |
331. Le Comité était préoccupé par la pauvreté croissante chez les femmes, notamment les mères célibataires, qu'aggravaient la suppression, la modification ou la réduction des programmes d'aide sociale. | UN | ٣٣١ - وأعربت اللجنة عن قلقها إزاء تفشي الفقر بين النساء، لاسيما بين اﻷمهات الوحيدات، والذي زاده تفاقما سحب برامج المساعدة الاجتماعية أو تعديلها أو إضعافها. |
331. Le Comité était préoccupé par la pauvreté croissante chez les femmes, notamment les mères célibataires, qu'aggravaient la suppression, la modification ou la réduction des programmes d'aide sociale. | UN | ٣٣١ - وأعربت اللجنة عن قلقها إزاء تفشي الفقر بين النساء، لاسيما بين اﻷمهات الوحيدات، والذي زاده تفاقما سحب برامج المساعدة الاجتماعية أو تعديلها أو إضعافها. |
Questions et conditions générales L'article 12 reconnaît que certains Etats estiment important que la conclusion, la modification ou la résiliation amiable des contrats se fassent par écrit. | UN | 1- تسلّم المادة 12 بأنّ بعض الدول ترى أنّ من المهمّ إبرام عقود البيع أو تعديلها أو إنهائها بصورة خطيّة. |
Le Règlement précise que tout changement, addition, modification ou suppression de nom ou prénom peut être exceptionnellement autorisé une fois, voire deux, si l'intéressé est majeur. | UN | وفي هذا الصدد، تنص اللائحة على أنه يمكن تغيير الأسماء أو الألقاب أو الإضافة إليها أو تعديلها أو حذفها مرة واحدة بصورة استثنائية، وحتى مرتين، في حالة ما إذا كان الشخص المعنــي من البالغين. |
Tout changement, addition, modification ou suppression de nom ou prénom est refusé si le nom demandé présente les caractéristiques susmentionnées. | UN | ولا يسمح بتغيير الأسماء أو الألقاب أو الإضافة إليها أو تعديلها أو حذفها عندما تتألف الأسماء أو الألقاب المطلوبة من ألفاظ تتسم بما ذكر آنفا. |
Il peut demander l'ouverture d'une enquête, soit à la suite d'une plainte, soit de sa propre initiative, et a compétence pour soumettre des propositions relatives à l'adoption, à la modification ou à l'abrogation de lois. | UN | ويجوز له أن يطلب فتح التحقيق سواء على أثر شكوى أو من تلقاء نفسه، ويختص بتقديم مقترحات بشأن اعتماد بعض القوانين أو تعديلها أو فسخها. |
Plus généralement, une participation plus active des pays fournisseurs de contingents est nécessaire lorsqu'une décision est prise au sujet de la création, de la modification ou de la prorogation d'opérations de maintien de la paix. | UN | ويلزم إشراك البلدان المساهمة بقوات على نحو أوثق وأنشط لدى اتخاذ قرار بشأن إنشاء عمليات لحفظ السلام أو تعديلها أو تمديد ولايتها. |
5. Le tribunal arbitral notifie immédiatement aux parties au différend ou aux autres États Parties, s'il le juge approprié, la prescription, la modification ou l'abrogation de mesures conservatoires. | UN | ٥ - تخطر محكمة التحكيم على الفور اﻷطراف في النزاع وما تراه مناسبا من الدول اﻷطراف اﻷخرى بفرض التدابير المؤقتة أو تعديلها أو إلغائها. |
5. Le tribunal arbitral notifie immédiatement aux parties au différend ou aux autres États Parties, s'il le juge approprié, la prescription, la modification ou l'abrogation de mesures conservatoires. | UN | ٥ - تخطر محكمة التحكيم على الفور اﻷطراف في النزاع وما تراه مناسبا من الدول اﻷطراف اﻷخرى بفرض التدابير المؤقتة أو تعديلها أو إلغائها. |
b) L'entité opérationnelle désignée recommande l'acceptation, la modification ou le rejet de la nouvelle méthode de calcul du niveau de référence et soumet son rapport au conseil exécutif2; | UN | (ب) يوصي الكيان التشغيلي بقبول منهجية خط الأساس الجديد، أو تعديلها أو رفضها، ويعرض تقريره على المجلس التنفيذي(2)؛ |
5. La cour ou le tribunal notifie immédiatement aux parties au différend ou aux autres États parties, s'il le juge approprié, la prescription, la modification ou l'abrogation de mesures conservatoires. | UN | ٥ - تقوم المحكمة أو الهيئة القضائية فورا بإخطار اﻷطراف في النزاع، وما تراه مناسبا من الدول اﻷطراف اﻷخرى، بفرض التدابير المؤقتة أو تعديلها أو إلغائها. |
Il pourra confirmer, modifier ou infirmer les recommandations du Comité d'experts. | UN | ويحق للمجلس تأييد توصيات لجنة الخبراء أو تعديلها أو إلغائها. |
On a également examiné les listes de matériel à double fin, de techniques et d'autres équipements qui pourraient être utilisés pour mettre au point, fabriquer, modifier ou acquérir des missiles balistiques d'une portée supérieure à 150 kilomètres. | UN | كما جرت مناقشة قوائم المعدات والتكنولوجيات والبنود اﻷخرى المزدوجة الغرض التي يمكن استخدامها لتطوير قذائف تسيارية يتجاوز مداها ١٥٠ كيلومترا أو إنتاجها أو تعديلها أو حيازتها. |
Au fil des ans, les consultations menées par la Commission de réforme législative ont fait apparaître la nécessité d'abroger, de modifier ou de conserver certaines de ces lois. | UN | ومع مر السنين أظهرت المشاورات التي أجرتها لجنة الإصلاح التشريعي ضرورة إلغاء بعض تلك القوانين أو تعديلها أو الإبقاء عليها. |
Cette formule permettrait aux pays d'ajouter, de modifier ou de supprimer en ligne, selon que de besoin, les informations concernant leurs propres experts. | UN | ومن شأن هذا الخيار أن يمكّن البلدان من إضافة تفاصيل المعلومات الخاصة بخبرائها أو تعديلها أو حذفها، عند الاقتضاء، عبر الإنترنت. |
Cela cadre avec le droit de toute personne de connaître l'existence de tout fichier de données la concernant et son contenu, de contester ces données et de les faire rectifier, modifier ou effacer. | UN | وهذا يتفق مع حق الفرد في أن يعرف ما إذا كان يوجد أي ملف بيانات بشأنه وأن يعرف محتوياته وأن يطعن في هذه البيانات وأن يقوم بتصحيحها أو تعديلها أو إزالتها. |