ويكيبيديا

    "أو تغييرها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • changement et la conservation
        
    • ou modifier
        
    • ou modifiées
        
    • ou au changement
        
    • ou de changer
        
    • ou la modification
        
    • ou modifié
        
    • ou le changement
        
    • ou de les modifier
        
    • ou de modification
        
    • ou de modifier le
        
    Droits égaux à ceux des hommes en ce qui concerne l'acquisition, le changement et la conservation de la nationalité. UN المساواة بين الرجل والمرأة في الحق في اكتساب الجنسية أو تغييرها أو الاحتفاظ بها بالنسبة لهما وﻷولادهما.
    Article 9 : Égalité des droits dans l'acquisition, le changement et la conservation UN المادة 9: التساوي في حقوق اكتساب الجنسية أو تغييرها أو الاحتفاظ بها
    5. Il est inadmissible d'utiliser des sanctions pour renverser ou modifier le régime légal ou politique du pays visé. UN " 5 - لا يجوز استخدام الجزاءات بهدف الإطاحة بالسلطات القانونية القائمة في البلد المستهدف أو تغييرها.
    La mise en œuvre du plan fera l'objet d'un examen annuel pour voir s'il y a lieu de maintenir, éliminer ou modifier les mesures en place. UN وسيتم استعراض تنفيذ الخطة كل سنة لتحديد ما إذا كان يلزم الإبقاء على التدابير القائمة أو إزالتها أو تغييرها.
    En conséquence de cet examen, certaines prescriptions relatives à l'élaboration des rapports ont été éliminées ou modifiées et on a pu recenser d'autres besoins qui pourraient susciter de nouveaux changements dans l'établissement des rapports des diverses installations. UN وأدى الاستعراض إما إلى إلغاء شروط محددة أو تغييرها وحدد شروطا أخرى من شأنها أن تفضي إلى تغييرات إضافية في شروط التقارير المتعلقة بتلك المرافق.
    41. Invite les gouvernements, les organismes, institutions et mécanismes spéciaux des Nations Unies, les organisations intergouvernementales et non gouvernementales et le secteur privé à mener de concert des études et des travaux de recherche sur la traite des femmes et des filles, qui puissent servir de base à la définition ou au changement d'orientations en la matière; UN 41 - تدعو الحكومات وهيئات الأمم المتحدة ووكالاتها وآلياتها الخاصة والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص إلى القيام ببحوث ودراسات تعاونية ومشتركة عن الاتجار بالنساء والفتيات يمكن أن تستخدم كأساس لوضع السياسات العامة أو تغييرها في هذا المجال؛
    Ce n'est qu'une fois ces diverses conditions remplies et que les résidents de Brcko seront pleinement en mesure de déclarer leur citoyenneté ou de changer de citoyenneté que cette question sera effectivement réglée. UN إلا أن هذه المسألة لن تسوى إلا بعد تلبية كافة هذه الشروط وتمكن سكان مقاطعة برتشكو بالكامل من إعلان جنسيتهم أو تغييرها.
    Les femmes jouissent des mêmes droits que les hommes en ce qui concerne l'acquisition, le changement et la conservation de la nationalité. UN وتتمتع النساء بنفس الحقوق التي يتمتع بها الرجال في اكتساب الجنسية أو تغييرها أو الاحتفاظ بها.
    Égalité des droits en ce qui concerne l'acquisition, le changement et la conservation de la nationalité UN منح المرأة حقوقاً متساوية مع حقوق الرجل في اكتساب جنسيتها أو تغييرها أو الاحتفاظ بها
    Cette disposition traite des droits égaux des hommes et des femmes en ce qui concerne l'acquisition, le changement et la conservation de la nationalité, ainsi que la nationalité des enfants. UN تتناول هذه المادة حق المرأة المساوي للرجل في اكتساب الجنسية أو تغييرها أو الاحتفاظ بها وفيما يتعلق بجنسية أطفالها.
    Droits égaux à ceux des hommes en ce qui concerne l'acquisition, le changement et la conservation de la nationalité UN الحقوق المتكافئة للمرأة في اكتساب جنسيتها أو تغييرها أو الاحتفاظ بها
    Sa méconnaissance du droit, ses craintes à son arrivée en Suède, et le fait que les autorités compétentes ne lui ont pas posé de questions plus précises expliquent pourquoi il a dû préciser ou modifier ses déclarations initiales. UN وإن اضطراره إلى توضيح أقواله الأصلية أو تغييرها يُعزى إلى افتقاره إلى خلفية قانونية وخوفه لدى وصوله إلى السويد وإلى كون سلطات الهجرة لم تطرح عليه أسئلة محددة بقدر أكبر.
    Sa méconnaissance du droit, ses craintes à son arrivée en Suède, et le fait que les autorités compétentes ne lui ont pas posé de questions plus précises expliquent pourquoi il a dû préciser ou modifier ses déclarations initiales. UN وإن اضطراره إلى توضيح أقواله الأصلية أو تغييرها يُعزى إلى افتقاره إلى خلفية قانونية وخوفه لدى وصوله إلى السويد وإلى كون سلطات الهجرة لم تطرح عليه أسئلة محددة بقدر أكبر.
    Les effets de toute décision prise par l'Assemblée générale à sa cinquante-troisième session pour actualiser ou modifier le régime de cette indemnité s'étendront donc aux membres de la Cour. UN وأي قرار تتخذه الجمعية العامة في دورتها الثالثة والخمسين لاستكمال أحكام هذه المنحة أو تغييرها سيشمل أيضا أعضاء محكمة العدل.
    Il n'est pas possible actuellement de déterminer dans les chapitres concernés dudit projet de budget-programme les activités qui pourraient être supprimées, reportées, réduites ou modifiées au cours de l'exercice. VI. Fonds de réserve UN ويتعذر في الوقت الراهن تحديد الأنشطة المندرجة ضمن الأبواب ذات الصلة من الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2014-2015 التي يمكن إنهاؤها أو إرجاؤها أو تقليصها أو تغييرها خلال فترة السنتين.
    Cependant, nous estimons que ces promesses ne suffisent pas pour prévenir l'emploi ou la menace d'emploi d'armes nucléaires contre les États qui n'en sont pas dotés parce que ces armes pourraient facilement être retirées ou modifiées. UN ومع ذلك، نرى أن هذه التعهدات لا تكفي لمنع استعمال أو التهديد باستعمال أسلحة نووية ضد الدول غير الحائزة لهذه الأسلحة، لأن من السهل سحب تلك التعهدات أو تغييرها.
    Aux mandats créant des entités, des mécanismes ou des instances de concertation viennent s'ajouter d'autres portant sur le même sujet ou se substituer à de nouveaux organes, alors que leurs activités auraient dû être regroupées, éliminées plus ou moins rapidement ou modifiées. UN وتلي الولايات التي تنشأ بموجبها كيانات أو آليات أو منتديات ولايات أحدث تتصل بنفس الموضوع، أو يلغيها ظهور هيئات أحدث، في الوقت الذي كان ينبغي فيه دمج المهام الخاصة بها أو إلغاؤها تدريجيا أو تغييرها.
    12. Engage les États à observer des normes de procédure minimales de manière à éliminer tout élément d'arbitraire des décisions touchant à l'acquisition, à la privation ou au changement de nationalité, et à les réexaminer, conformément aux obligations qu'ils ont contractées en vertu d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme; UN 12- يهيب بالدول أن تحترم المعايير الدنيا للإجراءات لكفالة عدم احتواء القرارات المتعلقة بالحصول على الجنسية أو الحرمان منها أو تغييرها أي عنصر من عناصر التعسف، وخضوع هذه القرارات للمراجعة وفقاً لالتزاماتها الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان؛
    36. Invite les gouvernements, les organismes, institutions et mécanismes spéciaux des Nations Unies, les organisations intergouvernementales et non gouvernementales et le secteur privé à mener de concert des études et des travaux de recherche sur la traite des femmes et des filles, qui puissent servir de base à la définition ou au changement d'orientations en la matière; UN 36 - تدعو الحكومات وهيئات الأمم المتحدة ووكالاتها وآلياتها الخاصة والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص إلى القيام ببحوث ودراسات تعاونية ومشتركة عن الاتجار بالنساء والفتيات يمكن أن تستخدم كأساس لوضع السياسات العامة أو تغييرها في هذا المجال؛
    Elle apprécie également les efforts de la délégation de la Fédération de Russie qui a bien voulu envisager de réduire ou de changer la nature de la sanction recommandée au Conseil. UN ويعرب أيضا عن تقديره لوفد الاتحاد الروسي للجهود التي بذلها ولإعرابه عن استعداده لتخفيف العقوبة الموصَـى بها إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي أو تغييرها.
    Premièrement, pour pouvoir décider si le remplacement ou la modification de la forêt est acceptable ou non, il faut que le pays concerné ait mis en place des politiques qui définissent le mode de valorisation des ressources forestières qu'il a adopté. UN فأولا، من الضروري للبت فيما إذا كانت الاستعاضة عن الغابات أو تغييرها أمرين مقبولين أم غير مقبولين، أن تكون هناك سياسات معمول بها تحدد الكيفية التي يرغب بها بلد ما في استخدام غاباته استخداما أمثل.
    Beaucoup estimaient que le mandat de la Mission des Nations Unies en Sierra Leone devait être renforcé ou modifié de manière à viser l'imposition de la paix. UN وارتأى كثير منهم ضرورة تعزيز ولاية بعثة الأمم المتحدة في سيراليون أو تغييرها بجعلها ولاية لإنفاذ السلام.
    Art. 9 Droits égaux à ceux des hommes en ce qui concerne l'acquisition ou le changement de la nationalité UN المادة 9 المساواة في حق اكتساب الجنسية أو تغييرها
    Elles ont toutefois une particularité commune: elles ont vocation à s'appliquer automatiquement, en tant que clauses supplémentaires de la convention constitutive de sûreté, sauf s'il est avéré que les parties avaient l'intention de les écarter ou de les modifier. UN غير أن سمتها المشتركة هي أنه يقصد منها أن تنطبق تلقائيا بوصفها شروطا إضافية للاتفاق الضماني، ما لم يكن هناك ما يثبت أن الأطراف كانت تعتزم استبعادها أو تغييرها.
    b) Les propositions de renouvellement ou de modification de produits officiels n'étaient pas justifiées systématiquement par des avis d'utilisateurs. UN (ب) المقترحات الرامية إلى تجديد المعايير القائمة أو تغييرها لا تستند إلى تغذية مرتدة منتظمة من المستخدمين.
    8. Les sanctions ne doivent pas avoir pour objet de renverser ou de modifier le régime légal du pays visé. UN 8 - لا يجوز استخدام الجزاءات بقصد الإطاحة بالسلطات الشرعية القائمة في الدولة المستهدفة أو تغييرها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد