En conséquence, il existe 28 districts électoraux autochtones, dans lesquels le pourcentage de la population autochtone est égal ou supérieur à 40 %. | UN | وقد أدى ذلك إلى وجود 28 دائرة انتخابية للشعوب الأصلية تشكل فيها هذه الشعوب نسبة مئوية من السكان تعادل أو تفوق 40 في المائة. |
Elles sont également tenues de soumettre un rapport mensuel sur les opérations d'un montant égal ou supérieur à 10 000 dollars ou l'équivalent dans d'autres monnaies. | UN | وهذه المؤسسات مطالبة أيضا بتقديم تقرير شهري عن العمليات المتعلقة بمبالغ تساوي أو تفوق 000 10 دولار أو ما يعادلها بعملات أخرى. |
De manière concrète, chaque employeur s'est vu octroyer une subvention globale égale ou supérieure à l'ensemble des aides octroyées dans les régimes d'aides antérieures. | UN | ومن الناحية العملية، مُنح كل صاحب عمل إعانة عامة تساوي أو تفوق مجمل المساعدات المقدمة في إطار نظم المساعدة السابقة. |
Dans ce dernier cas, il y a invalidité partielle, qui correspond à une perte de la capacité de gains professionnels égale ou supérieure à 15 % mais inférieure à 70 %. | UN | وفي هذه الحالة، يصبح وضعه وضع الإعاقةٍ الجزئية، الذي ينجم عن فقدان الشخص لنسبة تبلغ أو تفوق عن 15 في المائة إنما لا تقل عن 70 في المائة من قدرته على كسب رزقه. |
a. Altitude supérieure ou égale à 15 km; ou | UN | أ - ارتفاعات تساوي أو تفوق 15 كيلومترا؛ أو |
Selon l'article 5, les États parties ont l'obligation d'éliminer les pratiques coutumières fondées sur l'idée de l'infériorité ou de la supériorité de l'un ou l'autre sexe. | UN | وبموجب المادة 5 من الاتفاقية تلتزم الدول الأطراف بالقضاء على الممارسات العرفية القائمة على فكرة دونية أو تفوق أحد الجنسين. |
Pour qu'elle puisse se constituer un public fidèle, il faudrait qu'une station de radio de l'ONU diffuse autant ou plus que les autres radios indépendantes locales et qu'elle soutienne ce rythme. | UN | ويتعين على محطة اﻹذاعة التابعة لﻷمم المتحدة أن تماثل أو تفوق المحطات اﻹذاعية المحلية المستقلة اﻷخرى من حيث ساعات البث، ويتعين عليها المحافظة على هذا المستوى بغية تكوين جمهور مواظب. |
:: Placements sécurisés avec un rendement cumulatif égal ou supérieur au taux hors risque des titres d'État à 90 jours. | UN | :: وجود استثمارات مضمونة ذات عائدات تجميعية تعادل أو تفوق معدلات عائدات السندات الحكومية الخالية من المخاطر ذات التسعين يوما. |
a) Intérêt sur les soldes gérés centralement égal ou supérieur au taux de rendement d'un placement sans risque sur 90 jours | UN | (أ) فائدة على الأرصدة المجمعة تعادل أو تفوق معدل الـ 90 يوما للفائدة الخالي من المخاطر |
a) Intérêt sur les soldes gérés centralement égal ou supérieur au taux de rendement d'un placement sans risque sur 90 jours. | UN | (أ) فائدة على الأرصدة المجمعة تعادل أو تفوق معدل الـ 90 يوما للفائدة الخالي من المخاطر. |
Par ailleurs, ONU-Femmes a cherché à savoir si le solde inutilisé qui est prévu pour le budget de 2012 serait égal ou supérieur aux dépenses supplémentaires afférentes à la mise en place de la nouvelle structure en 2013. | UN | 40 - وإضافة إلى ذلك، درست هيئة الأمم المتحدة للمرأة ما إذا كانت الأموال غير المنفقة المتوقعة التي أدرجت في الميزانية المؤسسية لعام 2012 تعادل أو تفوق تزايد تكلفة الهيكل الجديد في عام 2013. |
Une capacité de gain égale ou supérieure à 15 % mais inférieure à 40 % donnent droit à une indemnité. | UN | ويحق للأشخاص أن يحصلوا على إعانة إذا كان ما تبقى لديهم من قدرات لكسب رزقهم يقدّر بنسبة تبلغ أو تفوق 15 في المائة ولكن تقل عن 40 في المائة. |
Si cette capacité de gain est égale ou supérieure à 40 % mais inférieure à 70 %, elles donnent droit à une pension. | UN | وإذا كانت قدراتهم على كسب رزقهم تبلغ أو تفوق نسبة 40 في المائة ولكن تقل عن نسبة 70 في المائة، يحق لهم عندئذٍ أن يتقاضوا معاشاً. |
Les représentants du personnel dotés de droits de vote sont pris en compte si la participation des salariés est égale ou supérieure à 3 % du capital. En dessous de 3 %, cette obligation est facultative. | UN | ويؤخذ في الاعتبار مشاركة موظفين لديهم حق التصويت إذا كانت نسبة الموظفين المساهمين في رأس المال تبلغ أو تفوق 3 في المائة، ويكون هذه الحق اختياريا إذا كانت النسبة أقل من ذلك. |
a. Altitude supérieure ou égale à 15 km; ou | UN | أ - ارتفاعات تساوي أو تفوق 15 كيلومترا؛ أو |
a. Altitude supérieure ou égale à 15 km; ou | UN | أ - ارتفاعات تساوي أو تفوق 15 كيلومترا؛ أو |
Les différences observées quant aux rôles sociaux des hommes et des femmes, et les modèles de comportement qui en découlent, n'ont jamais reposé sur l'idée de l'infériorité de la femme ou de la supériorité de l'un des sexes. | UN | والفوارق الملاحظة فيما يتصل بالأدوار الاجتماعية للرجال والنساء، وأنماط السلوك المنبثقة عن ذلك، لم تكن في يوم من الأيام راجعة إلى دونية المرأة أو تفوق أحد الجنسين. |
:: L'adoption de mesures destinées à éliminer les préjugés et les coutumes et pratiques qui reposent sur l'idée de l'infériorité ou de la supériorité de l'un des sexes. | UN | - اعتماد تدابير لاستئصال التحيز ولإبطال العادات العرفية والممارسات القائمة على فكرة دونية أو تفوق أحد الجنسين. |
Après l'évaluation de la performance par indicateur de CRS, on calcule l'évaluation des progrès accomplis vers une réalisation en divisant le nombre de projets dont on juge la performance satisfaisante ou plus que satisfaisante par le nombre total de projets dont il est fait rapport. | UN | وعقب تقييم الأداء عن طريق مؤشر إطار النتائج الاستراتيجية، يحسب التقدم المحرز عموما صوب تحقيق ناتج ما بقسمة عدد المشاريع التي تحقق أداء مُرضيا أو تفوق التوقعات على العدد الكلي للمشاريع التي تقدم تقارير. |
Pourcentage de rapports annuels de résultats des bureaux de pays qui satisfont ou dépassent les normes de qualité de l'Organisation | UN | النسبة المئوية لتقارير النتائج السنوية للمكاتب القطرية التي تلبّي أو تفوق معايير الجودة التنظيمية |
- Achat et vente de devises portant sur des montants égaux ou supérieurs à 10 000 dollars des États-Unis ou leur équivalent en autres devises; | UN | شراء وبيع العملة الصعبة بمبالغ تعادل أو تفوق 000 10 دولار أمريكي أو ما يعادل ذلك بالعملات الأخرى؛ |
Selon les auteurs, un certain nombre de prisonniers qui avaient été déclarés coupables de délits aussi graves sinon plus que ceux qu'ils avaient commis, y compris le délit de meurtre puni de la peine de mort sur la personne de membres des forces de police, avaient été libérés dans l'État partie. | UN | وصرح صاحبا البلاغ بأن عدداً من السجناء الذين أفرج عنهم في الدولة الطرف كانوا قد أُدينوا بجرائم تماثل أو تفوق في خطورتها الجرائم التي ارتكباها، بما فيها جريمة قتل أحد أفراد قوات الشرطة التي يعاقب عليها القانون بالإعدام(). |
Les directives régissant l’examen et la sélection des candidatures de femmes dont les qualifications sont égales ou supérieures à celles d’hommes postulant au même poste ont été renforcées, et il est à présent spécifié que pour comparer les qualifications et l’expérience des candidats, il faut se fonder sur les seules qualifications essentielles requises pour le poste vacant, à l’exclusion de considérations secondaires. | UN | ٢٧ - وشُددت المبادئ التوجيهية التي تحكم استعراض واختيار المرشحات عندما تعادل مؤهلاتهن إلى حد كبير أو تفوق مؤهلات المرشحين المنافسين، حيث نصت على وجوب أن تستند المقارنة بين مؤهلات وخبرة المرشحين والمرشحات إلى الشروط اﻷساسية للوظيفة الشاغرة لا إلى الاعتبارات الثانوية. |