Rappelant également les initiatives prises par un certain nombre d'organes créés en vertu d'instruments internationaux en vue de mettre au point, dans le cadre de leur mandat, des mesures d'alerte rapide et des procédures d'urgence de manière à éviter que de graves violations des droits de l'homme ne se produisent ou ne se répètent, | UN | وإذ تشير أيضا إلى المبادرات التي اتخذها عدد من هيئات معاهدات حقوق اﻹنسان لوضع تدابير لﻹنذار المبكر وتحديد إجراءات عاجلة، في إطار ولاياتها، بهدف منع حدوث أو تكرار الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان، |
Notant avec satisfaction les initiatives prises par un certain nombre d'organes créés en vertu d'instruments internationaux en vue de mettre au point, dans le cadre de leur mandat, des mesures d'alerte rapide et des procédures d'urgence de manière à éviter que de graves violations des droits de l'homme ne se produisent ou ne se répètent, | UN | وإذ تلاحظ مع التقدير المبادرات التي اتخذها عدد من هيئات المعاهدات لوضع تدابير لﻹنذار المبكر وتحديد إجراءات عاجلة، في إطار ولاياتها، بهدف منع حدوث أو تكرار الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان، |
Notant avec satisfaction les initiatives prises par un certain nombre d'organes créés en vertu d'instruments internationaux en vue de mettre au point, dans le cadre de leur mandat, des mesures d'alerte rapide et des procédures d'urgence de manière à éviter que de graves violations des droits de l'homme ne se produisent ou ne se répètent, | UN | وإذ تلاحظ مع التقدير المبادرات التي اتخذها عدد من هيئات المعاهدات لوضع تدابير لﻹنذار المبكر وتحديد إجراءات عاجلة، في إطار ولاياتها، بهدف منع حدوث أو تكرار الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان، |
Un soutien au développement économique et social à moyen et à long terme est donc nécessaire pour empêcher l'apparition ou la résurgence des situations d'urgence. | UN | وعليه، فمن أجل منع حدوث أو تكرار حالات الطوارئ، ينبغي تقديم الدعم للتنمية الاجتماعية والاقتصادية المتوسطة والطويلة اﻷجل. |
La budgétisation favorisant l'égalité entre les sexes est développée ou reproduite par le PNUD, l'UNICEF et l'Agence allemande de coopération technique au Maroc et en Colombie. | UN | ويقوم بتوسيع أو تكرار الميزنة المراعية للشواغل الجنسانية برنامج الأمم المتحدة الإنمائي واليونيسيف والوكالة الألمانية للتعاون التقني في كل من المغرب وكولومبيا. |
La Mission et les organismes, fonds et programmes des Nations Unies intégreront et coordonneront leurs activités pour s'acquitter de leur mandat en utilisant les ressources au mieux et le plus efficacement possible, compte tenu des priorités communes et en évitant tout chevauchement ou redondance des fonctions concernées. | UN | وستعمل بعثة الأمم المتحدة ووكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها على دمج وتنسيق جهودها لكفالة تنفيذ الولاية باستخدام الموارد بأكبر قدر من الكفاءة والفعالية، ومعالجة الأولويات المشتركة وتجنب أي تداخل أو تكرار في المهام. |
Il ne s'agit aucunement de gêner ou de reproduire le processus du Groupe de Minsk de l'OSCE, qui est l'instance où il convient de traiter cette question. | UN | وهذه ليست محاولة بأي حال من الأحوال لإعاقة أو تكرار عملية مينسك لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، وهي العملية التي تشكل الأساس لمعالجة هذه المسألة. |
b) Les délégations souhaitant présenter une proposition devraient tenir compte de la nécessité pour le Comité spécial d'éviter les doubles emplois et la répétition de débats dans d'autres instances. | UN | " (ب) ينبغي للوفود التي ترغب في تقديم أي مقترحات أن تضع في اعتبارها ضرورة تجنب اللجنة الخاصة لأي ازدواجية أو تكرار للمناقشات الدائرة في محافل أخرى؛ |
De surcroît, la détention provisoire doit être nécessaire dans toutes les circonstances, par exemple pour empêcher la fuite, l'élimination de preuves ou la répétition d'un délit. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب أن يكون الحبس الاحتياطي لازماً في جميع الظروف، ومنها على سبيل المثال تجنب الهروب أو التلاعب بالأدلة أو تكرار الجريمة. |
Des normes et des procédures explicites devraient être définies pour déterminer si un dommage risque de persister ou de se reproduire. | UN | وينبغي وضع معايير وإجراءات واضحة لتحديد ما إذا كان من المحتمل استمرار الضرر أو تكرار وقوعه(46). |
Les inspecteurs recommandent que l'UNODC examine ses mécanismes actuels de coordination et leur efficacité afin d'identifier les chevauchements ou les doubles emplois dans les processus ou le court-circuitage. | UN | 72 - ويوصي المفتشون بأن يستعرض المكتب آليات تنسيقه الراهنة ومدى فعاليتها من أجل الكشف عن أيِّ ازدواجية أو تكرار في العمليات أو عن أيِّ تجاوز أو تداخل في الممارسات. |
Notant avec satisfaction les initiatives prises par un certain nombre d'organes créés en vertu d'instruments internationaux en vue de mettre au point, dans le cadre de leur mandat, des mesures d'alerte rapide et des procédures d'urgence propres à empêcher que de graves violations des droits de l'homme ne se produisent ou ne se répètent, | UN | وإذ تلاحظ مع التقدير المبادرات التي اتخذها عدد من هيئات المعاهدات لوضع تدابير لﻹنذار المبكر وتحديد إجراءات عاجلة، في إطار ولاياتها، بهدف منع حدوث أو تكرار الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان، |
Notant avec intérêt les initiatives prises par un certain nombre d'organes créés en vertu d'instruments internationaux en vue de mettre au point, dans le cadre de leur mandat, des mesures propres à empêcher que de graves violations des droits de l'homme ne se produisent ou ne se répètent, | UN | وإذ تحيط علماً مع الاهتمام بالمبادرات التي اتخذها عدد من هيئات المعاهدات للقيام ضمن حدود ولاياتها، بوضع تدابير بغية منع حدوث أو تكرار انتهاكات جسيمة لحقوق اﻹنسان، |
Notant avec satisfaction les initiatives prises par un certain nombre d'organes créés en vertu d'instruments internationaux en vue de mettre au point, dans le cadre de leur mandat, des mesures d'alerte rapide et des procédures d'urgence propres à empêcher que de graves violations des droits de l'homme ne se produisent ou ne se répètent, | UN | وإذ تلاحظ مع التقدير المبادرات التي اتخذها عدد من هيئات المعاهدات لوضع تدابير لﻹنذار المبكر وتحديد إجراءات عاجلة، في إطار ولاياتها، بهدف منع حدوث أو تكرار الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان، |
Notant avec satisfaction les initiatives prises par un certain nombre d'organes créés en vertu d'instruments internationaux en vue de mettre au point des mesures d'alerte rapide et des procédures d'urgence propres à empêcher que de graves violations des droits de l'homme ne se produisent ou ne se répètent, | UN | وإذ تلاحظ مع التقدير المبادرات التي اتخذها عدد من هيئات اﻹشراف على المعاهدات لوضع تدابير لﻹنذار المبكر وتحديد إجراءات عاجلة بهدف منع حدوث أو تكرار الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان، |
Rappelant aussi les initiatives prises par certains organes créés en vertu d'instruments relatifs aux droits de l'homme en vue de mettre au point, dans le cadre de leur mandat, des mesures d'alerte rapide et des procédures d'urgence, de manière à éviter que de graves violations des droits de l'homme ne se produisent ou ne se répètent, | UN | وإذ تشير أيضا إلى المبادرات التي اتخذها عدد من هيئات حقوق الإنسان المنشأة بمعاهدات لوضع تدابير للإنذار المبكر وتحديد إجراءات عاجلة، في إطار ولاياتها، بهدف منع حدوث أو تكرار حدوث انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان، |
Rappelant les initiatives prises par certains organes créés en vertu d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme en vue de mettre au point, dans le cadre de leur mandat, des mesures d'alerte rapide et des procédures d'urgence, de manière à éviter que de graves violations des droits de l'homme ne se produisent ou ne se répètent, | UN | وإذ تشير أيضا إلى المبادرات التي اتخذها عدد من الهيئات المنشأة بمعاهدات حقوق اﻹنسان لوضع تدابير لﻹنذار المبكر وتحديد إجراءات عاجلة، في إطار ولاياتها، بهدف منع حدوث أو تكرار انتهاكات جسيمة لحقوق اﻹنسان، |
Un soutien au développement économique et social à moyen et à long terme est donc nécessaire pour empêcher l'apparition ou la résurgence des situations d'urgence. | UN | وعليه، فمن أجل منع حدوث أو تكرار حالات الطوارئ، ينبغي تقديم الدعم للتنمية الاجتماعية والاقتصادية المتوسطة والطويلة اﻷجل. |
De même, bien que l'on puisse tirer des leçons intéressantes des succès enregistrés en Afrique et ailleurs, il ne faudrait pas penser que l'expérience d'un pays ou d'une région puisse être transplantée ou reproduite ailleurs. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، وبالرغم من أنه بالمستطاع الاستفادة بدروس هامة مستمدة من قصص النجاح الذي تحقق في أفريقيا وفي مناطق أخرى، ينبغي الإحجام عن الاعتقاد بأنه من الممكن استنساخ أو تكرار التجربة التي خاضها أحد البلدان أو إحدى المناطق في بلد آخر أو في منطقة أخرى. |
La Mission et les organismes, fonds et programmes des Nations Unies intégreront et coordonneront leurs activités pour s'acquitter de leur mandat en utilisant les ressources au mieux et le plus efficacement possible, compte tenu des priorités communes et en évitant tout chevauchement ou redondance des fonctions concernées. | UN | وستقوم البعثة ووكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها بدمج وتنسيق جهودها لكفالة تنفيذ الولاية باستخدام الموارد بأكبر قدر من الكفاءة والفعالية، ومعالجة الأولويات المشتركة وتجنب أي تداخل أو تكرار في المهام. |
De cette façon, le PNUD est à même de déterminer dans quels domaines l'exécution de projets ou d'autres modalités peuvent lui permettre de mettre en œuvre à plus grande échelle ou de reproduire des stratégies qui ont fait leurs preuves. | UN | ويمكن للبرنامج بهذه الطريقة أن يحدد المجالات التي في استطاعته أن يستخدم فيها تنفيذ المشاريع أو غير ذلك من الطرائق لتطوير أو تكرار الاستراتيجيات التي أثبتت جدواها. |
b) Les délégations souhaitant présenter une proposition devraient tenir compte de la nécessité pour le Comité spécial d'éviter les doubles emplois et la répétition de débats dans d'autres instances. | UN | (ب) ينبغي للوفود التي ترغب في تقديم أي مقترحات أن تضع في اعتبارها ضرورة تجنب اللجنة الخاصة لأي ازدواجية أو تكرار للمناقشات الدائرة في محافل أخرى؛ |
Elle peut être déduite de divers faits comme la doctrine politique générale qui a abouti aux actes pouvant relever de l'article 4, ou la répétition d'actes destructifs et discriminatoires. | UN | قد تظهر من عدد معين من الوقائع، مثل النظام السياسي العام الذي يؤدي إلى أفعال قد تدخل في نطاق التعريف الوارد في المادة ٤، أو تكرار اﻷفعال التدميرية والتمييزية. |
d) Que les défenseuses des droits de l'homme/défenseurs des droits des femmes puissent éviter les situations de violence, notamment en empêchant ces situations de se produire ou de se reproduire lorsqu'ils exercent le rôle important et légitime qui est le leur, conformément à la présente résolution ; | UN | (د) تمكين المدافعات عن حقوق الإنسان من تجنب حالات العنف، بطرق منها منع حدوث أعمال عنف من هذا القبيل أو تكرار حدوثها عند تأديتهن لدورهن المهم والمشروع وفقا لهذا القرار؛ |
72. Les inspecteurs recommandent que l'UNODC examine ses mécanismes actuels de coordination et leur efficacité afin d'identifier les chevauchements ou les doubles emplois dans les processus ou le court-circuitage. | UN | 72- ويوصي المفتشون بأن يستعرض المكتب آليات تنسيقه الراهنة ومدى فعاليتها من أجل الكشف عن أيِّ ازدواجية أو تكرار في العمليات أو عن أيِّ تجاوز أو تداخل في الممارسات. |