Cela a amené à poser la question de l'introduction de systèmes analogues ou complémentaires dans d'autres juridictions. | UN | لذلك أثيرت مسألة بدء العمل بنظم مماثلة أو تكميلية في نطاق سلطات الجهات الأخرى. |
La même loi prévoit des peines et mesures accessoires ou complémentaires et des dispositions spéciales de procédures relatives : | UN | وينص القانون نفسه على عقوبات وتدابير لاحقة أو تكميلية وعلى أحكام خاصة للإجراءات المتعلقة: |
Cela ne devrait cependant pas exclure la possibilité pour les Etats de se mettre d'accord sur des mécanismes plus élaborés ou complémentaires, notamment par voie de traités bilatéraux ou en se soumettant à la juridiction obligatoire de la Cour internationale de Justice. | UN | ولا ينبغي مع ذلك، أن يؤدي ذلك الى استبعاد إمكانية اتفاق الدول على آليات أكثر دقة أو تكميلية ولا سيما عن طريق المعاهدات الثنائية أو بالخضوع للولاية القضائية الاجبارية لمحكمة العدل الدولية. |
Dans ces conditions, il n'est pas possible de demander des crédits additionnels ou supplémentaires permettant de couvrir le montant de 191 000 dollars. | UN | وتتعذر نظرا لهذه الحالة المطالبة بتخصيص اعتمادات إضافية أو تكميلية لتوفير مبلغ ٠٠٠ ١٩١ دولار. |
Elle autorise le secteur privé à participer, à titre supplémentaire ou complémentaire, à la fourniture des services de santé. | UN | ويسمح الدستور للقطاع الخاص بالمشاركة في تقديم الرعاية الصحية، بصورة إضافية أو تكميلية. |
Le recours en protection n'est donc pas un moyen de remplacement ni davantage un moyen complémentaire ou supplémentaire de parvenir à la fin recherchée. | UN | وبذلك لا يكون طلب الحماية وسيلة بديلة أو إضافية أو تكميلية لتحقيق الغاية المنشودة. |
Il pourrait être utile d'intensifier l'examen de solutions de rechange ou complémentaires pour institutionnaliser l'intérêt mobilisé au plus haut niveau sur les questions relatives à l'alimentation et à la faim, dans la lignée de la mission confiée au Conseil mondial de l'alimentation. | UN | وقد يكون من المفيد بذل جهود اضافية لاستكشاف طرق بديلة أو تكميلية كي يكتسي الاهتمام رفيع المستوى بمسائل اﻷغذية والجوع طابعا مؤسسيا على غرار ما أنيط بمجلس اﻷغذية العالمي. |
Les étudiants âgés de 18 à 27 ans peuvent, dans certains cas, recevoir des bourses qui peuvent être complètes ou complémentaires. | UN | والطلاب الذين تتراوح أعمارهم بين ١٨ و ٢٧ عاماً قد يكونون مؤهلين في حالات معينة للحصول على منح دراسية، قد تكون أساسية أو تكميلية. |
De plus amples travaux sont nécessaires pour étudier leur efficacité en tant qu'interventions principales ou complémentaires dans les programmes de lutte antipaludique mis en œuvre dans tous les pays touchés. | UN | وهناك حاجة إلى مزيد من العمل لدراسة فعاليتها كتدخلات رئيسية أو تكميلية على مستوى البرامج في جميع البلدان المتأثرة بالملاريا. |
L'efficacité des méthodes non chimiques pouvant être utilisées en tant qu'interventions principales ou complémentaires dans les programmes antipaludiques doit faire l'objet d'urgence d'une étude plus approfondie. | UN | ويلزم مزيد من الدراسة بصفة عاجلة لفعالية الأساليب غير الكيميائية المتاحة كتدخلات رئيسية أو تكميلية على مستوى البرامج لمكافحة الملاريا. |
En Ouganda, par exemple, le Gouvernement, les organisations humanitaires, les parties touchées, l'armée et la société civile sont convenus d'adopter une ligne de conduite commune et de prendre des mesures conjointes ou complémentaires afin d'améliorer la protection des civils. | UN | ففي أوغندا، مثلا، اتفقت الحكومة والمنظمات الإنسانية والأطراف المتضررة والعسكريون والمجتمع المدني، جميعا، على نهج مشترك وعلى إجراءات مشتركة أو تكميلية يقوم بها كل طرف منها لتحسين حماية المدنيين. |
Le projet pourra par ailleurs susciter, au cours de son élaboration, une sensibilisation à des démarches différentes ou complémentaires facilitant la création et le renforcement de partenariat, ainsi qu'aux avantages potentiels d'une telle stratégie pour les problèmes clefs du développement. | UN | وبالإضافة إلى هذا، وخلال تطور المشروع فإنه سيولد الوعي بنُهُج مختلفة أو تكميلية لتيسير مبادرات إقامة الشراكات والفوائد المحتملة لهذا النهج بالنسبة للقضايا الإنمائية الرئيسية. |
:: Décider des moyens à adopter, substitutifs ou complémentaires, pour tirer des recettes du secteur pétrolier : taxes, tarifs, redevances, enchères, accords de partage de la production, nationalisation et conclusion de conventions fiscales; | UN | :: اتخاذ قرارات بشأن إيجاد سبل بديلة أو تكميلية لإدرار الدخل من قطاع النفط، كالضرائب، والتعريفة، والرسوم، والبيع بالمزاد، واتفاقات اقتسام الإنتاج، وملكية الدولة، والمعاهدات الضريبية، على سبيل المثال؛ |
Nombre d'entre elles se rendent dans des endroits où le personnel de la MONUSCO ne peut pas ou ne veut pas aller, rapportant des informations sur la base desquelles des activités communes ou complémentaires peuvent être planifiées et menées. | UN | " فكثير منها يذهب إلى أماكن يعجز موظفو البعثة عن الذهاب إليها أو لن يتوجهوا إليها " ، مما يتيح تبادل المعلومات، وتخطيط وتنفيذ أنشطة متبادلة ومشتركة أو تكميلية. |
23. Mme Arocha Dominguez demande quel est le moyen d'action principal dont dispose le Ministère de la condition féminine, de l'enfance et de la protection sociale pour œuvrer en faveur des femmes et quels aspects pourraient être considérés comme indirects ou complémentaires. | UN | 23 - السيدة أروتشا دومينغس: سألت عن ماهية الأداة الرئيسية لعمل وزارة شؤون المرأة والطفل والرفاه الاجتماعي صوب التقدم بالمرأة، وعن ماهية الجوانب التي يمكن ان تعتبر بمعنى من المعاني تبعية أو تكميلية. |
94. L'Union européenne et l'Organisation des Nations Unies devraient, s'il y a lieu, entreprendre des démarches, visites ou projets conjoints ou complémentaires afin de mettre en relief leur engagement commun de protéger les enfants touchés par les conflits armés. | UN | 94- وينبغي للاتحاد الأوروبي والأمم المتحدة القيام، عند الاقتضاء، بمساعٍ أو زيارات ومشاريع مشتركة أو تكميلية لتوكيد الالتزام المشترك بحماية الأطفال المتضررين بالنزاع المسلح. |
f) Réalisation de travaux préparatoires ou complémentaires qui doivent être exécutés nécessairement en dehors de l'horaire normal de travail. | UN | (و) إنجاز أعمال تحضيرية أو تكميلية يلزم تنفيذها بالضرورة خارج مواعيد العمل المعتادة. |
6.2 L'Office peut demander à un candidat de soumettre des informations additionnelles ou supplémentaires. | UN | ٦-٢ للهيئة أن تطلب من صاحب الطلب تقديم معلومات إضافية أو تكميلية. |
Cependant, si des éléments identifiants additionnels ou supplémentaires sont requis, la loi devrait expliquer les conséquences pour la validité de l'inscription, si un seul élément est entré correctement. | UN | ومع ذلك، إذا تطلب الأمر وسائل إضافية أو تكميلية لتعريف الهوية، ينبغي أن يرد في القانون ذكر العواقب التي تصيب صلاحية التسجيل من جراء تقديم وسيلة واحدة صحيحة. |
De ce fait, tout espoir de trouver 191 500 dollars dans le budget rétréci du Bureau des affaires juridiques s'est définitivement évanoui; les choses étant ce qu'elles sont, il n'est pas possible non plus de demander des crédits additionnels ou supplémentaires pour faire face à ces dépenses. | UN | ونتيجة لذلك، لم يعد هناك أية امكانية لتغطية المبلغ المذكور أعلاه المقدر ﺑ ٥٠٠ ١٩١ دولار من الميزانية المخفضة لمكتب الشؤون القانونية؛ ومن غير المجدي كذلك، في ضوء الحالة الراهنة، طلب مخصصات إضافية أو تكميلية لهذه اﻷغراض. |
Le PNUE a entrepris de conclure des accords déterminés avec la Banque en vue de la réalisation conjointe ou complémentaire d'activités pour les questions intéressant la réduction des émissions ayant pour origine la déforestation et la dégradation des terres (REDD) et les transports. | UN | ويعمل اليونيب على عقد اتفاقات محددة مع البنك لتنفيذ أعمال مشتركة أو تكميلية بشأن مسائل مثل تخفيض الانبعاثات الآتية من إزالة الغابات وتدهورها، والنقل. |
Un triangle ne peut pas être complémentaire ou supplémentaire. | Open Subtitles | المثلث لا يمكن ان يكون مجانية أو تكميلية |