ويكيبيديا

    "أو تلقي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ou de recevoir
        
    • ou recevoir
        
    • ou la réception
        
    • ni recevoir
        
    • ou reçu
        
    • ni n'en reçoivent
        
    • effectuer ou accepter
        
    • ou reçoit
        
    • ou en recevant
        
    • ni ne reçoivent
        
    • ou pour recevoir
        
    Dans certains pays, ils n'ont pas le droit de chercher un emploi ou de recevoir des services. UN وقد يكون غير مصرح لهم بالبحث عن عمل أو تلقي خدمات.
    Dans le cadre du programme de réintégration, chaque bénéficiaire a la possibilité de recevoir une formation qualifiante dans de petites et moyennes entreprises, de suivre une formation professionnelle, d'être réintégré en milieu rural ou de recevoir une éducation scolaire. UN وفي إطار برنامج إعادة الإدماج، يحق لكل مستفيد الخيار بين اكتساب مهارات بالتدريب في المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم، أو تلقي تدريب مهني، أو إعادة الإدماج في الأرياف، أو الاستفادة من التعليم الرسمي.
    La plupart des gens n'ont aucune forme d'assurance et bon nombre ne passent pas par les circuits financiers officiels pour effectuer des règlements ou recevoir des versements. UN ولا يتوفر لمعظمهم أي شكل من أشكال التأمين ولا يستخدم الكثير منهم النظام المالي الرسمي لدفع مبالغ مالية أو تلقي تحويلات.
    Le Protocole fait en particulier obligation aux États parties d'ériger en infraction pénale le recrutement, le transport, le transfert, l'accueil ou la réception d'enfants à des fins d'exploitation, y compris de prostitution ou d'autres formes d'exploitation sexuelle, de travail ou services forcés. UN ويلزم البروتوكول، بوجه خاص، الدول الأطراف بتجريم تجنيد أو انتقال أو نقل أو إيواء أو تلقي أطفال لغرض استغلالهم، بما في ذلك استغلالهم لأغراض البغاء وغيره من أشكال الاستغلال الجنسي، أو للسخرة أو الخدمة.
    Cependant, bon nombre d'entre eux se trouvent contraints de retourner en Bosnie-Herzégovine du fait qu'ils ne peuvent ni être enregistrés ni recevoir une aide ou qu'ils ne peuvent choisir leur lieu de résidence. UN ولكن العديد منهم يضطرون للعودة الى البوسنة والهرسك ﻷنهم لا يستطيعون تسجيل أنفسهم أو تلقي المساعدة أو ﻷنهم لا يستطيعون اختيار مكان إقامتهم.
    Les États sont invités à informer immédiatement l'État du pavillon des résultats de l'inspection et, après avoir fourni ou reçu des informations sur le navire en question, à consulter aussitôt l'État du pavillon au sujet des nouvelles mesures à prendre. UN ويحث القرار الحكومات على إبلاغ دولة العلم، على الفور، بنتائج فحص السلامة، وأن تقوم فور إرسال أو تلقي تقارير بشأن السفن المشتركة في هذه اﻷعمال بالتشاور بشأن ما يتعين اتخاذه من إجراءات أخرى.
    12. Dans l'exercice de leurs fonctions, le Directeur général, les inspecteurs et les membres du personnel ne demandent d'instructions à aucun gouvernement ni à aucune autre source extérieure à l'Organisation ni n'en reçoivent de telles sources. UN ٢١- لا يجوز للمدير العام ولا للمفتشين والموظفين، في أدائهم لواجباتهم، التماس أو تلقي تعليمات من أي حكومة أو من أي مصدر آخر خارج المنظمة.
    Les membres des délégations sont priés de ne pas prendre de photos dans la salle de l'Assemblée générale et de ne pas effectuer ou accepter d'appels sur leur téléphone portable pendant les séances (voir p. 35) dans les salles de conférence UN نود تذكير أعضاء الوفود بعدم التقاط صور فوتوغرافية في قاعة الجمعية العامة والامتناع عن طلب أو تلقي مكالمات بالهواتف المحمولة لدى الجلوس إلى طاولات وفودهم (انظر الصفحة 40).
    1. qui, d'une manière quelconque partage le produit de la prostitution d'autrui ou reçoit des subsides d'une femme se livrant habituellement à la prostitution; UN 1 - القيام على أي نحو بقسمة ناتج بغاء الغير أو تلقي إعانات من امرأة تعمل عادة في مجال البغاء؛
    b) En donnant ou en recevant de l’argent ou des avantages illicites pour obtenir le consentement d’une personne ayant autorité sur une autre, et ce aux fins de prostitution ou d’autres formes d’exploitation sexuelle, ou de travail forcé. UN )ب( عن طريق اعطاء أو تلقي أموال أو مزايا غير مشروعة لنيل موافقة شخص له سيطرة على شخص آخر ، لغرض البغاء أو غيره من أشكال الاستغلال الجنسي أو السخرة .
    Elle estime en outre qu'il faut veiller à ce que les membres des organes d'experts s'acquittent de leurs fonctions en toute indépendance et en toute impartialité et ne sollicitent ni ne reçoivent d'instructions de quelque gouvernement que ce soit. UN وأعربت عن اعتقادها علاوة على ذلك بأنه يجب الحرص على أن يقوم أعضاء هيئات الخبراء بالاضطلاع بمهامهم بكل استقلالية وبكل تجرد، وعلى عدم التماس أو تلقي أي تعليمات من أي حكومة كانت.
    Leurs droits de recouvrer leur propriété ou de recevoir une juste indemnité, comme le cinquième amendement de la Constitution américaine le promet avec tant de passion à tout citoyen américain, ont été ignorés et violés. UN لقد تم تجاهل وانتهاك حقوقهم في استعادة ممتلكاتهم أو تلقي التعويض العادل عنها، اﻷمر الذي يضمنه بكل قوة لكل مواطن أمريكي التعديل الخامس من دستور الولايات المتحدة.
    Toutefois, les instances cantonales ou communales reconnaissent aux minorités linguistiques nationales d'une certaine importance le droit de communiquer avec les autorités ou de recevoir un enseignement public dans leur langue. UN غير أن الدوائر الكانتونية أو الكميونية تقر لﻷقليات اللغوية الوطنية التي لها قدر معين من اﻷهمية حق الاتصال بالسلطات أو تلقي التعليم العام بلغاتها.
    Elle n'a donc pas été en mesure de mener des enquêtes sur de graves violations des droits de l'homme, de diffuser des rapports publics, ou de recevoir et de traiter les plaintes individuelles pendant de nombreux mois. UN ونتيجة لذلك، عجزت المفوضية عن إجراء تحقيقات في الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان، وعن إصدار تقارير عامة أو تلقي شكاوى فردية والنظر فيها على مدى شهور عديدة.
    Le Ministère du commerce souhaiterait signer un accord global de coopération avec la CNUCED ou recevoir une assistance technique en fonction des besoins formulés cidessus. UN وترغب وزارة التجارة إما في التوقيع على اتفاق شامل للتعاون مع الأونكتاد أو تلقي مساعدة تقنية تلبي الاحتياجات المذكورة أعلاه.
    Nous sommes, à présent, mes collègues et moi, à votre disposition pour répondre à vos questions éventuelles ou recevoir des suggestions utiles. UN إننا الآن، أنا وزملائي، على استعداد للرد على أي أسئلة تطرحونها أو تلقي أي اقتراحات مفيدة تقدمونها.
    :: La même loi dispose par ailleurs que la production, la possession, le transfert ou la réception d'équipements ou de machines visant exclusivement à faciliter leur utilisation tombent sous le coup de la loi. UN :: وينص القانون المذكور أيضا على أن إنتاج أو امتلاك أو تحويل أو تلقي المعدات أو الآلات المعدة حصرا لتجميع الأسلحة الكيميائية أو تيسير استعمالها يعاقب عليه في حد ذاته.
    4. Toute Partie peut autoriser des intermédiaires à participer, sous sa responsabilité, à des actions débouchant sur la création, la cession ou la réception de crédits d'émission au titre de projets d'application conjointe conformes au présent article. UN ٤- يجوز ﻷي طرف أن يأذن للوسطاء بالمشاركة، تحت مسؤوليته، في أية إجراءات تفضي إلى توليد أو نقل أو تلقي اﻷرصدة المتحققة من مشاريع التنفيذ المشترك بموجب هذه المادة.
    Aux termes de l'article II, 166 États non dotés d'armes nucléaires se sont engagés à ne pas acquérir de dispositifs nucléaires explosifs et à ne pas rechercher ni recevoir une aide quelconque pour la fabrication de dispositifs nucléaires explosifs. UN وبموجب المادة الثانية تعهدت ١٦٦ دولة من الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية بعدم اقتناء أجهزة متفجرة نووية وبعدم التماس أو تلقي أي مساعدة في صنع أي متفجرات نووية.
    Contrairement à leurs engagements, quelques Etats parties ont transféré et/ou reçu des technologies permettant d'utiliser les programmes nucléaires à des fins militaires. UN ومن ثم، فإن بعض الدول اﻷطراف، خلافاً لالتزاماتها، قد قامت بنقل و/أو تلقي تكنولوجيات ﻹضفاء طابع تسلﱡحي على البرامج النووية.
    Dans l'exercice de leurs fonctions, le Directeur général, les inspecteurs et les membres du personnel ne demandent d'instructions à aucun gouvernement ni à aucune autre source extérieure à l'Organisation ni n'en reçoivent de telles sources. UN " ٢١ - لا يجوز للمدير العام ولا للمفتشين والموظفين، في أدائهم لواجباتهم، التماس أو تلقي تعليمات من أي حكومة أو من أي مصدر آخر خارج المنظمة.
    Pendant les réunions, les membres des délégations sont priés de ne pas prendre de photos dans la salle de l'Assemblée générale et de ne pas effectuer ou accepter d'appels sur leur téléphone portable pendant les séances (voir p. 38). dans les salles de conférence UN نذّكر أعضاء الوفود بضرورة التقيد أثناء الجلسات بعدم التقاط صور فوتوغرافية في قاعة الجمعية العامة والامتناع عن طلب أو تلقي مكالمات بالهواتف المحمولة لدى الجلوس إلى طاولات وفودهم (انظر الصفحة 42).
    Les personnes privées de liberté seraient en effet contraintes de soudoyer des fonctionnaires pour obtenir des soins médicaux ou de la nourriture ou pour recevoir des visites. UN ووفقاً لهذه المزاعم، يتعين على المحرومين من الحرية إرشاء الموظفين العموميين من أجل الحصول على العناية الطبية أو الأغذية أو تلقي الزيارات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد