ويكيبيديا

    "أو تنص على" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ou prévoit
        
    • ou ne garantissent pas les
        
    La délégation des États-Unis pense comme celle du Royaume-Uni que le membre de phrase «ou prévoit certaines conséquences s'il ne l'est pas» doit disparaître. UN وقال إنه يتفق مع ممثل المملكة المتحدة على أن عبارة " أو تنص على عواقب معينة إذا لم تكن المعلومات " ينبغي حذفها.
    Il a été proposé de faire disparaître l'expression " ou prévoit certaines conséquences s'il ne l'est pas " , et d'ajouter une deuxième phrase exprimant l'idée suivante : UN وقدم اقتراح بحذف عبارة " أو تنص على عواقب معينة إذا لم تكن المعلومات مكتوبة " ، وإدراج جملة ثانية صيغتها كما يلي:
    Comme le Groupe de travail l'a compris, l'expression «ou prévoit certaines conséquences s'il n'est pas...» peut être interprété comme signifiant l'opposé de ce que l'on voulait dire. UN وكما يدرك الفريق العامل فإنه يمكن تفسير العبارة " أو تنص على عواقب معينة إذا لم تكن المعلومات " على أنها تعني نقيض ما هو مقصود منها.
    Après y avoir regardé de plus près, le Groupe de travail a compris que le membre de phrase «ou prévoit certaines conséquences s'il ne l'est pas», emprunté à l'article 5, ne suffisait pas vraiment. UN وبعد النظر بإمعان أدرك الفريق العامل أن العبارة " أو تنص على عواقب معينة إذا لم تكن المعلومات " المأخوذة من المادة ٥ لم تكن كافية.
    Cependant, ces différents instruments n'abordent pas clairement la question de la légalité du paiement de rançons à des terroristes preneurs d'otages ou ne garantissent pas les droits et les intérêts de toutes les catégories de victimes, qu'il s'agisse d'individus ou de groupes. UN بيد أن مختلف الصكوك إما لا تتطرق بشكل لا لبس فيه لشرعية دفع الفدية للإرهابيين آخذي الرهائن أو تنص على حقوق واستحقاقات لجميع فئات ضحايا أخذ الرهائن على يد الإرهابيين أفراداً وجماعات.
    En fait, la Commission s'est entendue sur l'idée voulant qu'un message de données peut dans tous les cas remplacer un document écrit, mais elle doit ensuite décider si le membre de phrase «ou prévoit certaines conséquences s'il ne l'est pas» est pertinent dans l'article «x». UN والحقيقة، أن اللجنة متفقة على مبدأ أن رسالة البيانات يمكن أن تحل محل شيء خطي في جميع الحالات ولكن يتعين عليها اﻵن أن تتحقق فيما إذا كانت العبارة " أو تنص على عواقب معينة إذا لم تكن المعلومات فعالة في المادة " س " .
    " 1. Lorsqu'une règle de droit exige une signature ou prévoit certaines conséquences en l'absence d'une signature, cette exigence est satisfaite dans le cas d'un message de données : UN " )١( حيثما تشترط أية قاعدة قانونية وجود توقيع، أو تنص على نتائج معينة في حالة عدم وجود توقيع، تستوفى تلك القاعدة بالنسبة الى رسالة البيانات اذا :
    " 1. Lorsqu'une règle de droit exige la signature de toute personne, ou prévoit certaines conséquences en l'absence d'une signature, cette exigence est satisfaite dans le cas d'un message de données : UN " )١( حيثما تشترط أية قاعدة قانونية وجود توقيع أي شخص، أو تنص على عواقب معينة في حالة عدم وجود أي توقيع، تستوفى تلك القاعدة بالنسبة الى رسالة البيانات اذا :
    Lorsqu'une règle de droit exige qu'une information soit présentée sous sa forme originale, ou prévoit certaines conséquences si elle ne l'est pas, un message de données est conforme à cette exigence : UN " )١( حيثما تشترط قاعدة قانونية أن تقدم المعلومات في شكلها اﻷصلي ، أو تنص على عواقب معينة اذا لم تقدم كذلك، تستوفى رسالة البيانات هذه القاعدة اذا:
    Lorsqu'une règle de droit exige qu'une information soit présentée ou conservée sous sa forme originale, ou prévoit certaines conséquences si elle ne l'est pas, un message de données est conforme à cette exigence : UN " )١( حيثما تشترط قاعدة قانونية أن تقدم المعلومات أو يحتفظ بها في شكلها اﻷصلي، أو تنص على عواقب معينة اذا لم تقدم كذلك، تستوفي رسالة البيانات هذه القاعدة:
    1. Lorsqu'une règle de droit exige une signature ou prévoit certaines conséquences en l'absence d'une signature, cette exigence est satisfaite dans le cas d'un message de données : UN )١( حيثما تشترط أية قاعدة قانونية وجود توقيع، أو تنص على عواقب معينة في حالة عدم وجود توقيع، تستوفى تلك القاعدة بالنسبة الى رسالة البيانات إذا:
    1. Lorsqu'une règle de droit exige qu'une information soit présentée ou conservée sous sa forme originale, ou prévoit certaines conséquences si elle ne l'est pas, un message de données est conforme à cette exigence : UN )١( حيثما تشترط قاعدة قانونية أن تقدم المعلومات أو يحتفظ بها في شكلها اﻷصلي، أو تنص على عواقب معينة إذا لم تقدم كذلك، تستوفى رسالة البيانات هذه القاعدة:
    " 1) Lorsqu'une règle de droit exige une signature ou prévoit certaines conséquences en l'absence d'une signature, cette exigence est satisfaite dans le cas d'un message de données : UN " )١( حيثما تشترط أي قاعدة قانونية وجود توقيع، أو تنص على نتائج معينة في حالة عدم وجود توقيع، تستوفى تلك القاعدة بالنسبة إلى رسالة البيانات إذا:
    " 1) Lorsqu'une règle de droit exige qu'une information soit présentée ou soit conservée sous sa forme originale ou prévoit certaines conséquences si elle ne l'est pas, un message de données est conforme à cette exigence : UN " )١( حيثما تشترط قاعدة قانونية أن تقدم المعلومات في شكلها اﻷصلي، أو تنص على عواقب معينة إذا لم تقدم كذلك، تستوفي رسالة البيانات هذه القاعدة إذا:
    2) Lorsqu'une règle de droit exige que tout acte visé au paragraphe 1 soit exécuté par écrit ou au moyen d'un document papier, ou prévoit certaines conséquences s'il ne l'est pas, cette exigence est satisfaite si l'acte est exécuté au moyen d'un ou plusieurs messages de données. UN " )٢( حيثما تقتضي قاعدة قانونية أن ينفذ أي من اﻷفعال المذكورة في الفقرة )١( كتابة أو باستخدام مستند ورقي، أو تنص على عواقب معينة إذا لم ينفذ كذلك، تكون تلك القاعدة مستوفاة إذا نفذ ذلك الفعل باستخدام رسالة بيانات واحدة أو أكثر.
    Ainsi, on a fait observer que l'expression " ou prévoit certaines conséquences s'il ne l'est pas " avait été ajoutée au paragraphe pour régler le cas où, bien que la loi n'exige pas que l'information soit par écrit, une règle de droit prévoit certaines conséquences si cette information est volontairement mise par écrit. UN وقيل إن عبارة " أو تنص على عواقب معينة، إذا لم تكن المعلومات مكتوبة " كانت قد أدرجت في الفقرة )٢( لمعالجة حالة وجود قاعدة قانونية تنص على عواقب معينة إذا قدمت المعلومات مكتوبة طواعية رغم أن القانون لا يقتضي أن تكون مكتوبة.
    " 1. Lorsqu'une règle de droit exige qu'une information soit par écrit ou soit présentée par écrit, ou prévoit certaines conséquences si elle ne l'est pas, un message de données est conforme à cette exigence si cette information est accessible de manière à pouvoir être consultée ultérieurement. UN " )١( حيثما تشترط أية قاعدة قانونية أن تكون المعلومات مكتوبة أو أن تقدم كتابة، أو تنص على عواقب معينة ان لم تكن كذلك، تستوفي رسالة البيانات تلك القاعدة إذا تيسر الحصول على المعلومات الواردة فيها بحيث تكون قابلة للاستعمال عند الرجوع اليها فيما بعد.
    1. Lorsqu'une règle de droit exige qu'une information soit par écrit ou soit présentée par écrit, ou prévoit certaines conséquences si elle ne l'est pas, un message de données est conforme à cette exigence si cette information est accessible de manière à pouvoir être consultée ultérieurement. UN )١( حيثما تشترط أية قاعدة قانونية أن تكون المعلومات مكتوبة أو أن تُقدم كتابة، أو تنص على عواقب معينة إن لم تكن كذلك، تستوفي رسالة البيانات تلك القاعدة إذا تيسر الحصول على المعلومات الواردة فيها بحيث يمكن استخدامها ﻷغراض الرجوع إليها فيما بعد.
    " 1) Lorsqu'une règle de droit exige qu'une information soit par écrit ou soit présentée par écrit, ou prévoit certaines conséquences si elle ne l'est pas, un message de données est conforme à cette exigence si cette information est accessible de manière à pouvoir être consultée ultérieurement. " UN " )١( حيثما تشترط أي قاعدة قانونية أن تكون المعلومات مكتوبة أو أن تقدم كتابة، أو تنص على عواقب معينة إن لم تكن كذلك، تستوفي رسالة البيانات تلك القاعدة إذا تيسر الحصول على المعلومات الواردة فيها بحيث تكون قابلة للاستعمال عند الرجوع إليها فيما بعد " .
    70. La question de l'immunité ratione personae devrait être examinée à la lumière des accords entre les États; les États parties à un même traité de droit pénal international peuvent être réputés avoir renoncé ipso facto à invoquer l'immunité personnelle de leurs représentants si le traité exclut l'invocation d'une quelconque immunité ou prévoit que la qualité officielle de l'auteur présumé est un élément constitutif du crime. UN 70 - وأكد أنه ينبغي تناول مسالة الحصانة الشخصية في ضوء الاتفاقات المبرمة بين الدول؛ ويمكن أن تعتبر الدول الأطراف في نفس المعاهدة المتعلقة بالقانون الجنائي الدولي أنها رفضت بفعل الواقع الاعتداد بالحصانة الشخصية لموظفيها إذا كانت المعاهدة تحول دون الاعتداد بأي حصانة كانت أو تنص على أن الصفة الرسمية للشخص الذي تنسب إليه الجريمة تشكل عنصرا من الجريمة.
    Cependant, ces différents instruments n'abordent pas clairement la question de la légalité du paiement de rançons à des terroristes preneurs d'otages ou ne garantissent pas les droits et les intérêts de toutes les catégories de victimes, qu'il s'agisse d'individus ou de groupes. UN ومع ذلك، فإن مختلف الصكوك إما لا تتطرق بشكل لا لبس فيه لشرعية دفع الفدية لآخذي الرهائن الإرهابيين أو تنص على حقوق واستحقاقات لجميع فئات ضحايا أخذ الرهائن على يد الإرهابيين أفراداً وجماعات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد