ويكيبيديا

    "أو تنظيمية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ou réglementaires
        
    • ou réglementaire
        
    • ou obligatoires
        
    • ou organisationnels
        
    • ou organisationnel
        
    • ou de leur gestion
        
    • ni aucun règlement
        
    • ou d'organisation
        
    • ou de réglementation
        
    • ou organisationnelles
        
    :: Outre la loi contre les stupéfiants, existe-t-il en Indonésie des dispositions juridiques ou réglementaires autorisant la confiscation de fonds ou d'avoirs? UN ▄ هل هناك أحكام قانونية أو تنظيمية تنص على مصادرة الأموال أو الأصول بالإضافة إلى قانون مكافحة المخدرات في إندونيسيا؟
    Treize pays ont mis en place des mesures d'incitation politiques ou réglementaires, 11 des mesures d'incitation financières et 8 des mesures d'incitation fiscales. UN ووضع 13 بلداً حوافز سياساتية أو تنظيمية و11 بلداً حوافز مالية وثمانية بلدان حوافز ضريبية.
    La principale était l'absence de mesures d'incitation politiques ou réglementaires. UN وقد أشير إلى أن السبب الرئيسي لذلك يكمن في عدم وجود حوافز سياساتية أو تنظيمية.
    Le Gouvernement rwandais souligne qu'il n'existe aucun obstacle légal ou réglementaire à la liberté du transit ou du commerce entre le Rwanda et Cuba. UN وتؤكد حكومة رواندا أنه ليس لديها أي موانع قانونية أو تنظيمية من شأنها أن تعوق حرية المرور أو التجارة بين رواندا وكوبا.
    Le PNUE collaborera avec des partenaires afin d'établir un cadre de référence sur lequel s'appuyer pour élaborer, au niveau international, des normes, des critères et des tests facultatifs ou obligatoires et montrer les avantages de la collaboration entre le secteur public et le secteur privé, et des méthodes de production efficaces, propres et sûres. UN وسيعمل برنامج البيئة مع الشركاء من أجل تقديم أطر مرجعية تساعد على وضع قواعد ومعايير دولية طوعية أو تنظيمية وإعداد اختبارات، وتوضح فوائد النهج القائمة على التآزر بين القطاعين العام والخاص وأساليب الإنتاج التي تتسم بالكفاءة والنظافة والسلامة.
    En tout état de cause, aucune proposition touchant la composition du Conseil ou d'autres aspects structurels ou organisationnels liés à son fonctionnement ne devraient en entamer l'efficacité. UN وعلى كل حال، لا ينبغي أن يؤدي أي اقتراح يتناول تكوين المجلس أو أية جوانب أخرى هيكلية أو تنظيمية مرتبطة بالمسار الوظيفي الى المساس بفعالية المجلس.
    Le Bénin a également pris des mesures législatives ou réglementaires pour incorporer les instruments internationaux et les recommandations des organes conventionnels dans le droit interne. UN وقد اتخذت بنن أيضاً تدابير قانونية أو تنظيمية لإدراج الصكوك الدولية في القوانين المحلية وللأخذ بالتوصيات الصادرة عن هيئات المعاهدات.
    Lorsqu’elles existent, ces dispositions prévoient habituellement l’application de la législation du pays hôte au moyen d’un renvoi de caractère général au droit interne ou d’une mention des textes législatifs ou réglementaires particuliers qui s’appliquent à l’accord de projet. UN وعندما توجد تلك الأحكام بالفعل فإنها عادة ما تنص على تطبيق قوانين البلد المضيف من خلال إشارة عامة إلى القانون المحلي أو بذكر نصوص قانونية أو تنظيمية خاصة تنطبق على اتفاق المشروع.
    Il peut s'agir d'obstacles techniques, ayant trait notamment au développement des entreprises et aux infrastructures de base, ou réglementaires, tels que les droits de propriété, les droits fonciers ou la difficulté d'accéder aux services financiers. UN ويمكن أن تكون هذه السياسات تقنية مثل إنشاء مؤسسات تجارية وهياكل أساسية، أو تنظيمية مثل منح حق الملكية والحق في الأراضي ووضع سياسات مالية شاملة.
    Le plus souvent, ces lignes budgétaires sont soumises à des dispositions législatives ou réglementaires, qui en fixent le bénéficiaire et/ou l'affectation. UN ولمعظم بنود الميزانية هذه شروط تشريعية أو تنظيمية تنظم استخدامها، ويجري في إطارها الجمع، إلى حد ما، بين استهداف جهات مستفيدة بعينها أو مواضيع محددة.
    Aussi, les principes de cette égalité posés en particulier par la Constitution sont-ils parfois remis en cause par des dispositions légales ou réglementaires tendant: UN وبناء عليه فإن مبدأ المساواة، ولا سيما ذلك الذي حدّده الدستور، يتم تقويضه في بعض الأحيان بنصوص وأحكام قانونية أو تنظيمية تعمل على:
    Le Comité contre le terrorisme souhaite savoir s'il existe ou s'il existera des dispositions juridiques ou réglementaires autorisant la confiscation des fonds et actifs en sus de celles que contient la loi relative à la lutte contre les opérations de blanchiment d'argent. UN :: ترغب لجنة مكافحة الإرهاب في معرفة إذا كان أو سيكون هناك أحكام قانونية أو تنظيمية للسماح بمصادرة الأموال والممتلكات بالإضافة إلى تلك التي يتضمنها القانون الخاص بمكافحة عمليات غسيل الأموال؟
    - La recommandation de modifications législatives ou réglementaires. UN - تقديم توصيات باتخاذ تعديلات تشريعية أو تنظيمية.
    Il n'existe aucun texte législatif ou réglementaire qui les oblige à se faire stériliser. UN وليست هناك قوانين تشريعية أو تنظيمية ترغم المواطنين على التعقيم.
    Aucune disposition législative ou réglementaire n'interdit ou ne restreint la participation des femmes à la vie politique du pays. UN ليس هناك أي أحكام قانونية أو تنظيمية تحظر على المرأة الاشتراك في الحياة السياسية للبلد، أو تحد من هذا الحق.
    Suite à l'adoption de cette résolution, plus d'une trentaine de pays souverains ont déclaré solennellement n'avoir pris aucune mesure législative ou réglementaire du type visé dans la résolution mentionnée. UN وبعد إعتماد القرار، أعلنت أكثر من ٣٠ دولة ذات سيادة، رسميا، أنها لم تتخذ تدابير تشريعية أو تنظيمية من النوع الوارد ذكره في القرار.
    Le PNUE collaborera avec des partenaires afin d'établir un cadre de référence sur lequel s'appuyer pour élaborer, au niveau international, des normes, des critères et des tests facultatifs ou obligatoires et montrer les avantages de la collaboration entre le secteur public et le secteur privé, et des méthodes de production efficientes, propres et sûres. UN وسيعمل برنامج البيئة مع الشركاء من أجل تقديم أطر مرجعية تساعد على وضع قواعد ومعايير دولية طوعية أو تنظيمية وإعداد اختبارات، وتوضح فوائد النهج القائمة على التآزر بين القطاعين العام والخاص وأساليب الإنتاج التي تتسم بالكفاءة والنظافة والسلامة.
    2. Risques associés à l'intervention : Existe-t-il des facteurs politiques, économiques, financiers, structurels ou organisationnels qui risquent fortement de faire obstacle à l'obtention de résultats ou pour lesquels il faut rassembler davantage d'éléments en vue de la prise de décisions par la direction? UN 2 - المخاطر المقترنة بالتدخل - هل توجد عوامل سياسية أو اقتصادية أو تمويلية أو هيكلية أو تنظيمية تشكل مخاطرة كبيرة بعدم تحقيق النتائج أو تستلزم توفر المزيد من الأدلة من أجل اتخاذ الإدارة للقرار؟
    Le Groupe de l'évaluation est chargé d'évaluer de manière indépendante les projets et programmes de l'ONUDI, ainsi que des questions d'ordre mondial, régional ou organisationnel. UN ففريق التقييم مسؤول عن التقييمات المستقلة لمشاريع اليونيدو وبرامجها، إلى جانب إجراء تقييمات مستقلة لمسائل عالمية أو إقليمية أو تنظيمية.
    L'Institut est de faible dimension, son personnel s'occupe de tous les aspects des programmes, qu'il s'agisse de leur nature ou de leur gestion. UN فالمعهد صغير ويشترك موظفوه في جميع الجوانب المتصلة بالبرامج موضوعية كانت أو تنظيمية.
    Le Guatemala précise donc qu'aucune loi ni aucun règlement n'interdit le libre transit ou le libre-échange entre Cuba et lui-même. UN وعليه، توضح غواتيمالا أنه ليس لديها أي موانع قانونية أو تنظيمية من شأنها أن تعيق حرية المرور والتجارة الحرة بينها وبين كوبا.
    La Commission devrait plutôt envisager s'il existe des recommandations de procédure ou d'organisation communes à tous les États. UN وبدلا من ذلك، ينبغي للجنة النظر في ما إذا كانت هناك توصيات إجرائية أو تنظيمية تشترك فيها جميع الدول.
    - À toute autorité de contrôle ou de réglementation des institutions financières de la Barbade; et UN - من أي هيئة إشرافية أو تنظيمية تابعة للمؤسسات المالية في بربادوس؛
    Les dispositions proposées par la Commission en ce qui concerne le personnel n'ayant pas le statut de fonctionnaire prévoient notamment que la situation de l'autorité ne peut pas constituer un motif valable pour justifier le licenciement de membres du personnel dans le cadre du transfert d'un domaine de compétence, à moins que le licenciement soit motivé par des questions financières, techniques ou organisationnelles. UN 79 - ويعني ضمنا اقتراح اللجنة للأحكام المتعلقة بالموظفين المعينين ليس كموظفين مدنيين، في جملة أمور أخرى، أن وضع السلطة لا يشكل، مبررا معقولا للفصل من الخدمة الناشئ عن النقل ما لم يكن الفصل ناجما عن أسباب مالية، أو تقنية أو تنظيمية ناشئة عن تغيرات تتعلق بالعمالة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد