a) Promouvoir la mise en place ou le développement d'industries nationales et le développement économique des autres secteurs de l'économie, et | UN | (أ) تشجيع إنشاء أو تنمية صناعات محلية وتعزيز التنمية الاقتصادية لقطاعات الاقتصاد الأخرى؛ |
a) Promouvoir la mise en place ou le développement d'industries nationales et le développement économique des autres secteurs de l'économie, et | UN | (أ) تشجيع إنشاء أو تنمية صناعات محلية وتعزيز التنمية الاقتصادية لقطاعات الاقتصاد الأخرى؛ |
Il n'existe toujours aucun projet majeur de redressement ou de développement, et on ne note aucun investissement important dans le secteur privé. | UN | ولا توجد إلى حد الآن مشاريع تعمير أو تنمية أو أي استثمار هام في القطاع الخاص. |
Il ne peut y avoir ni progrès ni développement avec une société malade. | UN | ولا يمكن أن يتحقق أي تقدم أو تنمية في مجتمع مريض. |
Ils préfèrent donc se marier plutôt que d'aller à l'école ou développer leurs capacités pour une implication active dans la société. | UN | ولذا، يفضلون الزواج عوضا عن الالتحاق بالمدرسة، أو تنمية قدراتهم من أجل المشاركة بنشاط في المجتمع. |
La moitié des projets soutenus par l'UNOPS en 2010 a œuvré de diverses manières au renforcement des capacités nationales, notamment en cherchant à améliorer les institutions ou à développer les compétences. | UN | 109 - ويعمل نصف المشاريع التي يدعمها المكتب في عام 2010 على تنمية القدرات الوطنية بطريقة ما، وذلك أساسا عن طريق تعزيز المؤسسات أو تنمية المهارات. |
Près de 50 % de tous les projets soutenus par l'UNOPS visent d'une manière ou d'une autre à renforcer les capacités nationales, essentiellement en consolidant les institutions ou en développant les compétences. | UN | 85 - تعمل حوالي 50 في المائة من جميع المشاريع المدعومة من مكتب خدمات المشاريع، بصورة أو بأخرى، في تنمية القدرات الوطنية، وخاصة من خلال تعزيز المؤسسات أو تنمية المهارات. |
Il ne peut y avoir de croissance stable ni de développement durable sans équité et sans respect des droits de l’homme. | UN | فلا يمكن أن يتحقق نمو مستقر أو تنمية مستدامة دون أن تكون هناك عدالة واحترام لحقوق اﻹنسان. |
L'organisation ne sait pas combien de fonctionnaires s'occupant des approvisionnements possèdent les qualifications requises; jusqu'à une période récente, l'acquisition ou le perfectionnement des compétences professionnelles relatives à la gestion des achats ou des approvisionnements dans l'ensemble du réseau n'était pas une priorité organisationnelle; | UN | والمنظمة ليست على علم بعدد الموظفين العاملين في شؤون الإمدادات ممن يحملون المؤهلات التخصصية الكافية، كما لم يشكل اكتساب أو تنمية المهارات في مجال شؤون المشتريات وإدارة الإمدادات إحدى أولويات المنظمة حتى عهد قريب. |
L'augmentation du personnel affecté aux projets de coopération technique sur le terrain reflète le nombre de projets de grande envergure conçus de manière à offrir aux pays des services spécialisés et diversifiés dans des domaines clefs tels que le renforcement des institutions nationales de protection des droits de l'homme ou le développement des capacités de formation. | UN | ويعكس ازدياد عدد العاملين في مشاريع التعاون التقني في الميدان نمو المشاريع الكبيرة الهادفة إلى توفير الخبرة المتخصصة الشاملة للبلدان المتلقية في مجالات رئيسية مثل تعزيز المؤسسات الوطنية لحقوق اﻹنسان أو تنمية قدرات التدريب الوطنية. |
a) Promouvoir la mise en place ou le développement d'industries nationales et le développement économique des autres secteurs de l'économie; | UN | )أ( تشجيع إنشاء أو تنمية صناعات محلية وتعزيز التنمية الاقتصادية لقطاعات الاقتصاد اﻷخرى؛ و |
Pour être en mesure d'apporter à la Brigade un appui satisfaisant, les services du Département des opérations de maintien de la paix qui s'occupent au Siège des plans et des politiques devraient être renforcés par l'acquisition ou le développement de capacités multidisciplinaires de gestion des crises. | UN | ولكي يتسنى لعنصر الخطط والسياسات في إدارة عمليات حفظ السلام الكامنة بمقر اﻷمم المتحدة أن تقدم الدعم الكافي للواء، ينبغي لها أن تتعزز عن طريق اكتساب أو تنمية القدرات المتعددة التخصصات التي تسمح بإدارة اﻷزمات. |
Ses contributions sont d'une importance décisive, que ce soit dans le développement agro-industriel, la promotion de l'entreprenariat et des PME ou le développement du secteur privé et la promotion de l'investissement, mais il est nécessaire de mieux conceptualiser, démontrer et mesurer exactement comment chaque intervention contribue directement ou indirectement à la réduction de la pauvreté. | UN | فمساهماتها ذات أهمية حرجة، سواء في التنمية الصناعية الزراعية أو تنظيم المشاريع والترويج للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة أو تنمية القطاع الخاص أو تشجيع الاستثمار، إلا أنه يجب تحسين تصور وبيان وقياس كيف يعمل كل تدخل على الحد من الفقر، على نحو مباشر أو غير مباشر. |
a) Promouvoir la mise en place ou le développement d'industries nationales et le développement économique des autres secteurs de l'économie; | UN | (أ) تشجيع إنشاء أو تنمية صناعات محلية وتعزيز التنمية الاقتصادية لقطاعات الاقتصاد الأخرى؛ |
a) Promouvoir la mise en place ou le développement d'industries nationales et le développement économique des autres secteurs de l'économie; et | UN | (أ) تشجيع إنشاء أو تنمية صناعات محلية وتعزيز التنمية الاقتصادية لقطاعات الاقتصاد الأخرى؛ |
Le changement climatique n'est pas uniquement un problème d'environnement ou de développement durable; c'est avant tout un problème humain. | UN | ليس تغير المناخ مسألة بيئية أو تنمية مستدامة فحسب، إنها قبل كل شيء مسألة إنسانية. |
La sécurité est la question la plus importante à laquelle l'Afghanistan fait face aujourd'hui. Sans sécurité, il ne peut y avoir de paix durable, de reconstruction économique ou de développement. | UN | ويمثِّل الأمن أهم قضية تواجه أفغانستان اليوم، ففي غياب الأمن، لا يمكن أن يكون هناك سلام دائم أو تنمية اقتصادية أو إعادة بناء. |
La communauté internationale doit reconnaître qu'il y a beaucoup à apprendre des acteurs nationaux et qu'en dernier ressort aucun programme d'aide ou de développement ne réussira s'il n'est pas coopté au niveau national. | UN | ويتعين على المجتمع الدولي أن يُدرك أن هناك قدرا كبيرا يمكن تعلمه من العناصر الفاعلة الوطنية، وأن أية برامج مساعدة أو تنمية سيكون مآلها الإخفاق في نهاية المطاف، ما لم تكن مملوكة وطنيا. |
En outre, le Myanmar ne fait pas exception à la règle communément admise selon laquelle il ne peut y avoir de développement sans paix ni de paix durable sans développement viable et qu'il ne peut non plus y avoir ni paix ni développement sans démocratie et respect des droits de l'homme. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن ميانمار ليست استثناء عن الإجماع القائل بإن لا تنمية دون سلام؛ وأنه لا يمكن تحقيق سلام دائم من دون تنمية مستدامة؛ وأنه لا السلام أو تنمية دون ديمقراطية واحترام لحقوق الإنسان. |
M. Jomaa (Tunisie) explique que son pays a toujours été convaincu qu'il ne peut y avoir ni démocratie ni développement sans participation des femmes et que le renforcement des droits de la femme est le meilleur moyen d'immuniser la famille et la société contre un grand nombre de maux. | UN | 20 - السيد جمعة (تونس): أوضح أن بلده كان دائما مقتنعا بأنه لا يمكن أن تكون هناك ديمقراطية أو تنمية دون مشاركة المرأة، وأن تعزيز حقوق المرأة هو أفضل سبيل لتحصين الأسرة والمجتمع من عدد كبير من الاعتلالات. |
Un pays qui décide de ne pas conserver ou développer ses propres forêts et d'importer des substituts doit savoir qu'il fait supporter à d'autres les coûts de la production pour l'environnement et la société. | UN | فالبلد المستورد باختياره عدم صيانة أو تنمية غاباته، يلقي بعبء التكاليف الاجتماعية والبيئية للانتاج على كاهل البلدان اﻷخرى؛ ولذلك ينبغي أن يدرك هذه التكاليف. |
Le Burundi est un beau pays dont la population ne demande qu'à vivre et à prospérer au milieu de ses troupeaux et de ses champs de coton, de café ou de thé, à pêcher ou à développer son commerce et son industrie et, peut-être, à redécouvrir entre Burundais ces quelques vertus et valeurs partagées qui ont permis à leurs ancêtres de vivre ensemble, Hutus et Tutsis mêlés, des siècles durant. | UN | فبوروندي بلد جميل ولا يتطلع شعب بوروندي الا الى العيش والى الازدهار وسط قطعانه وحقول القطن أو البن أو الشاي، أو الى صيد اﻷسماك أو تنمية تجارته وصناعته وربما الى استعادة المزايا والقيم المشتركة التي أتاحت ﻷسلافهم العيش معا، سواء كانوا من الهوتو أو التوتسي، طوال قرون عديدة. |
Près de 48 % de tous les projets soutenus par l'UNOPS font rapport d'activités visant à renforcer les capacités nationales, essentiellement en consolidant les institutions ou en développant les compétences. | UN | 84 - يعمل حوالي 48 في المائة من جميع المشاريع المدعومة من مكتب خدمات المشاريع في تنمية القدرات الوطنية، أساسا من خلال تعزيز المؤسسات أو تنمية المهارات. |
Il ne saurait y avoir de paix sans développement, ni de développement sans paix. | UN | فلا يمكن أن يكون هناك سلام بلا تنمية أو تنمية بلا سلام. |
Il n'y a qu'un très petit nombre des recommandations faites en 2004 par les équipes de gestion du changement du Département des affaires politiques qui ont été appliquées du fait que ni la direction ni le personnel n'ont pu, dans une situation de malaise, poursuivre les initiatives concernant les améliorations au fonctionnement interne, la formation ou le perfectionnement des compétences. | UN | ولم ينفذ إلا عدد قليل من التوصيات الصادرة عن أفرقة إدارة التغيير التابعة لإدارة الشؤون السياسية في عام 2004 إذ لم يكن بمقدور الإدارة المثقلة بالأعباء ولا الموظفين متابعة مبادرات تحسين الأداء الداخلي أو مبادرات التدريب أو تنمية الكفاءات. |