ويكيبيديا

    "أو تهدد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ou menacent
        
    • ou menacer d
        
    • ou menacés
        
    • ou menace
        
    • ou de menacer
        
    • la menace ou
        
    • ou qui menace
        
    • ou risquer de libérer
        
    • ni menacer d
        
    • ou qui menacent
        
    • ou ne menaceront
        
    • ni ne menaceraient
        
    • ou mettent en danger
        
    Par contre, les propositions des Etats-Unis et de la Communauté européenne demandaient l'élimination des subventions qui causent ou menacent de causer un préjudice grave aux intérêts d'une autre partie. UN ومن الجهة اﻷخرى نادت مقترحات الولايات المتحدة والجماعة اﻷوروبية بإزالة الاعانات التي تتسبب في إحداث، أو تهدد بإحداث، إضرار أو مساس خطير بمصالح أي طرف آخر.
    Il est interdit d'embaucher des travailleurs migrants dans des conditions qui portent atteinte à la dignité de l'homme, nuisent à sa santé ou menacent son existence. UN ولا يجوز للعمال المهاجرين العمل في ظل ظروف تحط من الكرامة البشرية أو تضر بصحتهم أو تهدد حياتهم. المادة 16
    La Charte des Nations Unies oblige les nations à ne pas employer ou menacer d'employer la force. UN فميثاق الأمم المتحدة يلزم الأمم ألا تستعمل القوة أو تهدد باستعمالها.
    Leurs droits fondamentaux sont couramment violés ou menacés. UN فحقوقهم الأساسية تنتهك أو تهدد بصورة منتظمة في الوقت الحاضر.
    2. Le PNUD consultera l'ONG s'il se présente une circonstance qui, de l'avis du PNUD, entrave ou menace d'entraver la bonne exécution du projet ou la réalisation de ses fins. UN 2 - يتشاور برنامج الأمم المتحدة الإنمائي مع المنظمة غير الحكومية إذا ما نشأت أي ظروف، يرى البرنامج الإنمائي أنها تعيق أو تهدد بإعاقة، تحقيق المشروع أو إنجاز أغراضه بنجاح.
    Son libellé actuel permettrait à des États puissants d'utiliser ou de menacer d'utiliser la force contre un autre État, ce qui serait une remise en cause flagrante de la doctrine de la souveraineté des États consacrée dans la Charte des Nations Unies. UN وصياغة المشروع الحالية من شأنها أن تجعل من الممكن بالنسبة إلى الدول القوية أن تستعمل القوة أو تهدد باستعمال القوة ضد دولة أخرى، الأمر الذي يشكل تحديا سافرا لمبدأ سيادة الدولة المجسد في ميثاق الأمم المتحدة.
    Les États parties ne pourront plus recourir à la menace ou à l'emploi d'armes nucléaires en toute impunité. UN فلم يعد بإمكان الدول الأطراف أن تستخدم أو تهدد باستخدام الأسلحة النووية دون عقوبة.
    Par conséquent, tout Etat qui se livre à une agression accompagnée de l'emploi d'armes nucléaires ou qui menace de commettre une telle agression doit avoir conscience que ses actes seront efficacement combattus par des mesures qui seront prises conformément à la Charte des Nations Unies pour réprimer cette agression ou écarter la menace d'une agression. UN وبالتالي، فإن أي دولة ترتكب عدوانا يرافقه استخدام أسلحة نووية أو تهدد بشن مثل هذا العدوان يجب أن تدرك أنه ستتم مجابهة أعمالها مجابهة فعالة بتدابير تُتخذ وفقاً لميثاق اﻷمم المتحدة من أجل قمع العدوان أو إزالة التهديد بالعدوان.
    b) Emploie de quelque manière que ce soit des matières ou engins radioactifs, ou utilise ou endommage une installation nucléaire de façon à libérer ou risquer de libérer des matières radioactives : UN (ب) باستخدام أي مادة مشعة أو جهاز مشع بأية طريقة، أو استخدام مرفق نووي أو إحداث أضرار به بطريقة تؤدي إلى إطلاق مادة مشعة أو تهدد بانطلاقها:
    " Des activités dangereuses ont été entreprises et ont causé, ou menacent de causer, des dommages à des Etats tiers. UN " وثمة أنشطة خطرة اضطلع بها بالفعل وسببت أو تهدد بأن تسبب أضرارا لدول أخرى.
    Il considère également que ces garanties ne devraient pas être données aux pays qui utilisent ou menacent d'utiliser des armes de destruction massive. UN كما تعتقد حكومتي بوجوب عدم تقديم الضمانات الأمنية السلبية إلى البلدان التي تستخدم أسلحة التدمير الشامل أو تهدد باستخدامها.
    Depuis 1992, les États-Unis d'Amérique ont imposé des sanctions économiques à 61 reprises, et ils imposent actuellement, ou menacent d'imposer, des sanctions à 65 États qui regroupent plus de la moitié de la population mondiale. UN وقد فرضت الولايات المتحدة اﻷمريكية على مقدرات العالم عقوبات اقتصادية ٦١ مرة منذ عام ١٩٩٢. وهي تفرض حاليا العقوبات، أو تهدد بفرضها، على نحو ٧٥ دولة يسكنها أكثر من نصف سكان العالم.
    Pour sa part, le Pakistan s'est solennellement engagé à ne pas utiliser ou menacer d'utiliser des armes nucléaires contre des États qui n'en sont pas dotés. UN فباكستان تعهدت رسمياً بأنها لن تستعمل أو تهدد باستعمال أسلحة نووية ضد دول غير حائزة لهذه الأسلحة.
    2. Les Etats dotés d'armes nucléaires s'engagent à ne pas employer ou menacer d'employer des armes nucléaires contre des Etats qui n'en sont pas dotés. UN ٢- تتعهد الدول الحائزة لﻷسلحة النووية بألا تستخدم أو تهدد باستخدام اﻷسلحة النووية ضد دول غير حائزة لﻷسلحة النووية.
    Cette responsabilité concerne principalement les actes et le comportement des titulaires des fonctions en question par lesquels les libertés et les droits des citoyens sont violés ou menacés. UN وتشير هذه المسؤولية بصفة رئيسية إلى تصرفات وسلوك شاغلي تلك المناصب، التي بفضلها تنتهك أو تهدد حريات وحقوق المواطنين.
    Il est véritablement scandaleux que le Conseil reste l'otage des caprices d'une puissance qui exerce son veto ou menace de l'appliquer pour empêcher l'exécution des mandats de ses propres résolutions. UN إنه لعار حقا أن يبقى مجلس الأمن رهينة لنزوات دولة تمارس حق النقض أو تهدد باستخدامه لتعيق ممارسة الولايات التي تنص عليها قراراته.
    v) De prolonger ou d'aggraver un conflit armé en cours, compte tenu des besoins légitimes d'autodéfense, ou de menacer le respect du droit international régissant la conduite des conflits armés; UN `5 ' تؤدي إلى إطالة أمد صراع مسلح قائم أو استفحاله، مع مراعاة الاحتياج المشروع للدفاع عن النفس، أو تهدد بمخالفة القانون الدولي الذي ينظم ممارسة الصراعات المسلحة؛
    Il s'est aussi engagé à ne pas recourir à la menace ou à l'emploi des armes nucléaires contre des États non dotés d'armes nucléaires ou des zones dénucléarisées. UN وتعهدت أيضا بألا تستخدم أو تهدد بأن تستخدم اﻷسلحة النووية ضد الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية والمناطق الخالية من اﻷسلحة النووية.
    Par conséquent, tout Etat qui se livre à une agression accompagnée de l'emploi d'armes nucléaires ou qui menace de commettre une telle agression doit avoir conscience que ses actes seront efficacement combattus par des mesures qui seront prises conformément à la Charte des Nations Unies pour réprimer cette agression ou écarter la menace d'une agression. UN وبالتالي، فإن أي دولة ترتكب عدوانا يرافقه استخدام أسلحة نووية أو تهدد بشن مثل هذا العدوان يجب أن تدرك أنه ستتم مجابهة أعمالها مجابهة فعالة بتدابير تُتخذ وفقاً لميثاق اﻷمم المتحدة من أجل قمع العدوان أو إزالة التهديد بالعدوان.
    b) Emploie de quelque manière que ce soit des matières ou engins radioactifs, ou utilise ou endommage une installation nucléaire de façon à libérer ou risquer de libérer des matières radioactives : UN (ب) باستخدام أي مادة مشعة أو جهاز مشع بأية طريقة، أو استخدام مرفق نووي أو إحداث أضرار به بطريقة تؤدي إلى إطلاق مادة مشعة أو تهدد بانطلاقها:
    Les gouvernements représentés par les plénipotentiaires soussignés s'engagent à ne pas utiliser ni menacer d'utiliser d'armes nucléaires contre les États non dotés d'armes nucléaires parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. UN تتعهد الحكومات التي يمثلها المفوضون الموقعون أدناه بألا تستخدم اﻷسلحة النووية أو تهدد باستخدامها ضد الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية.
    Mais il doit également y avoir des règles et des points de référence communs acceptés de tous qui mettraient en branle l'action collective, par le biais de nos organisations régionales et de l'Organisation des Nations Unies, contre les gouvernements qui commettent des violations des droits de l'homme inacceptables ou qui menacent la paix et la sécurité internationales. UN ولكن لا بد من أن تكون هناك أيضا قواعد ومعايير متفقا عليها بصورة مشتركة تحفز على العمل الجماعي من خلال منظماتنا الإقليمية والأمم المتحدة ضد الحكومات التي ترتكب انتهاكات غير مقبولة لحقوق الإنسان أو تهدد السلم والأمن الإقليميين.
    Les États dotés d'armes nucléaires ont continué à renforcer leurs capacités dans ce domaine, sans pour autant donner d'assurances crédibles qu'ils n'y auront pas recours ou ne menaceront pas d'en faire usage contre des États qui n'en sont pas dotés. UN إذ واصلت الدول الحائزة للأسلحة النووية تطوير قدراتها النووية ولم تقدم تأكيدات موثوق بها بأنها لن تستخدم أو تهدد باستخدام تلك الأسلحة ضد الدول غير الحائزة لها.
    De tels travaux — je le souligne — ne saperaient ni ne menaceraient les négociations sur le désarmement nucléaire tenues entre la Russie et les États Unis, mais auraient plutôt pour effet de les faciliter et de les renforcer. UN وهي مداولات أؤكد مجددا أنها لن تقوض أو تهدد مفاوضات نزع السلاح النووي بين روسيا والولايات المتحدة، بل إنها ستدعم هذه المفاوضات وتعززها.
    :: S'il est jugé dans le cadre d'une affaire en instance pour une infraction sanctionnée par une peine privative de liberté de deux ans ou plus, et/ou participe à l'étranger à des activités qui menacent la sécurité de l'État ou mettent en danger la tranquillité publique; UN :: وجود قضايــــا معلقة لهــــم تتصل بجرائم يعاقب عليها بالحرمان من الحرية لفترة عامين (2) أو أكثر، و/أو الاشتراك في أعمال بالخارج يمكن أن تضر بأمن الدولة أو تهدد السلام العام؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد