Il fallait donc améliorer et/ou étendre les services de santé génésique. | UN | ولذلك، ينبغي تحسين و/أو توسيع نطاق الرعاية الصحية التناسلية. |
Au niveau national, de nombreux États Membres ont montré un intérêt pour développer ou étendre la protection sociale minimale. | UN | 49 - وعلى الصعيد الوطني، أبدى العديد من الدول الأعضاء اهتماماً بوضع أو توسيع نطاق الحد الأدنى للحماية الاجتماعية. |
De son point de vue, la reformulation ou l'élargissement du concept d'autodétermination, qui contribuerait à la prévention et au règlement des conflits, méritait un examen plus approfondi. | UN | وقال إنه يرى أن إعادة صياغة أو توسيع نطاق فكرة تقرير المصير من شأنه أن يساهم في منع حدوث النزاعات وتسويتها تستحق المزيد من الدراسة. |
Aujourd'hui, l'un des principaux objectifs de l'Organisation des Nations Unies est d'apaiser les tensions qui pourraient provoquer une nouvelle crise régionale ou élargir les crises actuelles. | UN | وتخفيف التوترات التــي يمكـن أن تؤدي الى أزمات اقليمية جديدة أو توسيع نطاق اﻷزمــات القائمة هو أحد اﻷهداف الرئيسية لعمــل اﻷمــم المتحــدة في الوقت الحالي. |
Principe directeur 23. Les États devraient envisager d'instaurer ou d'étendre une responsabilité (pénale, administrative ou civile) pour les sociétés ou les personnes morales, lorsque les infractions précitées sont commises. | UN | المبدأ التوجيهي 23- ينبغي للدول أن تنظر في استحداث مسؤولية (جنائية أو إدارية أو مدنية) للشركات أو الهيئات الاعتبارية، أو توسيع نطاق مسؤوليتها، عن الجرائم المذكورة آنفاً. |
Accroître l'efficacité de l'irrigation et/ou étendre l'irrigation | UN | تحسين كفاءة الري و/أو توسيع نطاق الري |
Such practice would jeopardize legal certainty and impair the uniform implementation of European treaties > > ( < < Accepter la formulation tardive de réserves peut créer un précédent dangereux que d'autres États pourraient invoquer pour formuler des réserves nouvelles ou étendre la portée de celles qui ont déjà été faites. | UN | ويضيف قائلا: " إن قبول إبداء تحفظات متأخرة قد يُحدث سابقة خطيرة يمكن لدول أخرى أن تحتج بها من أجل إبداء تحفظات جديدة أو توسيع نطاق التحفظات الحالية. |
7. Il ressort de l'analyse des conventions pertinentes que l'on a le choix entre des démarches extrêmement variées pour compléter ou étendre un accord juridique du type de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques. | UN | ٧- يوضح استعراض الاتفاقيات ذات الصلة التنوع الكبير في النهج التي يمكن استخدامها لتكملة أو توسيع نطاق اتفاق قانوني موجود مثل اتفاقية اﻷمم المتحدة الاطارية بشأن تغير المناخ. |
Ces systèmes financiers doivent être assortis d’un volet social important permettant de renforcer la protection sociale, par exemple l’introduction d’une assurance chômage et l’élargissement de la couverture de l’assistance sociale. | UN | وينبغي أن تستكمل النظم المالية من هذا القبيل ببعد اجتماعي قوي كوسيلة لتعزيز الحماية الاجتماعية، وذلك بإدخال إجراءات، على سبيل المثال، التأمين ضد البطالة أو توسيع نطاق الشمول في المساعدات الاجتماعية. |
Des ajustements doivent cependant être opérés en fonction de l'évolution des opérations (par exemple, la réduction des activités d'un bureau extérieur ou l'élargissement d'un programme). | UN | بيد أن أي تغييرات في العمليات، من قبيل تقليص العمليات في أحد المكاتب الميدانية أو توسيع نطاق البرامج، تتطلب إدخال تعديلات. |
Cependant, on n'a jamais évalué l'efficacité du recours à des mesures extraordinaires pour accélérer le déploiement ou l'élargissement de ces missions et les enseignements qui en ont été tirés. | UN | ومع ذلك، لا يوجد تقييم لفعالية استخدام التدابير الاستثنائية في التعجيل بنشر أو توسيع نطاق تلك البعثات، كما لم تتوفر دروس مستفادة من تلك الأنشطة. |
Ils sont également utilisés pour compléter ou élargir les activités de base financées par le budget ordinaire dans le domaine de la recherche et de l’analyse concernant le phénomène de la drogue, ainsi que les activités relatives aux relations extérieures. | UN | كما تستخدم الموارد الخارجة عن الميزانية أيضا لاستكمال أو توسيع نطاق اﻷنشطة الرئيسية الممولة من الميزانية العادية ﻹجراء بحوث تتعلق بظاهرة المخدرات وتحليلها، فضلا عن أنشطة العلاقات الخارجية. |
Ils sont également utilisés pour compléter ou élargir les activités de base financées par le budget ordinaire dans le domaine de la recherche et de l’analyse concernant le phénomène de la drogue, ainsi que les activités relatives aux relations extérieures. | UN | كما تستخدم الموارد الخارجة عن الميزانية أيضا لاستكمال أو توسيع نطاق اﻷنشطة الرئيسية الممولة من الميزانية العادية ﻹجراء بحوث تتعلق بظاهرة المخدرات وتحليلها، فضلا عن أنشطة العلاقات الخارجية. |
Ils sont également utilisés pour compléter ou élargir les activités de base financées par le budget ordinaire dans le domaine de la recherche et de l’analyse concernant le phénomène de la drogue, ainsi que les activités relatives aux relations extérieures. | UN | كما تستخدم الموارد الخارجة عن الميزانية أيضا لاستكمال أو توسيع نطاق اﻷنشطة الرئيسية الممولة من الميزانية العادية ﻹجراء بحوث تتعلق بظاهرة المخدرات وتحليلها، فضلا عن أنشطة العلاقات الخارجية. |
Principe directeur 23. Les États devraient envisager d'instaurer (ou d'étendre) une responsabilité (pénale, administrative ou civile) pour les sociétés ou les personnes morales, lorsque les infractions précitées sont commises contre des biens culturels. | UN | المبدأ التوجيهي 23- ينبغي للدول أن تنظر في استحداث مسؤولية (جنائية أو إدارية أو مدنية) للشركات أو الهيئات الاعتبارية، أو توسيع نطاق مسؤوليتها، عن الجرائم المذكورة آنفاً. |
3. Reconnaît que les situations d'urgence et les activités non prévues en 2006 pourraient engendrer le besoin de programmes supplémentaires additionnels ou élargis et que des ressources additionnelles par rapport au budget existant seraient nécessaires pour couvrir ces besoins ; | UN | 3- تقر أن حالات الطوارئ والأنشطة غير المتوقعة خلال عام 2006 قد تفضي إلى ضرورة وضع برامج تكميلية إضافية أو توسيع نطاق القائم منها وأن الحاجة قد تدعو إلى موارد إضافية، عدا ما توفره الميزانيات القائمة، لتلبية احتياجات من ذلك القبيل؛ |
a) Création ou expansion de trois réseaux régionaux/sous-régionaux et de mécanismes d'échange d'informations; | UN | )أ( إنشاء أو توسيع نطاق ثلاث شبكات إقليمية/دون إقليمية وآليات لتبادل المعلومات؛ |
Il n'est pas question de modifier le mandat du HCR ou d'élargir son rôle dans les secteurs ou son rôle de chef de file est déjà clair. | UN | وذكر أنه ليس هناك ما يشير إلى أنه سيجري تغيير ولاية المفوضية أو توسيع نطاق دورها في أي من المجموعات التي تتسم قيادتها بالوضوح فعلياً. |
Le Groupe réaffirme sa solidarité avec les autres zones exemptes d'armes nucléaires et exhorte à la création ou l'extension de telles zones dans d'autres régions du monde. | UN | وتكرر مجموعة ريو تأكيد تضامنها مع المناطق الأخرى الخالية من الأسلحة النووية وتحث على إقامة مثل هذه المناطق في أجزاء أخرى من العالم أو توسيع نطاق المناطق الحالية. |
ii) Élargissement de la portée et renforcement des engagements pris dans le cadre de l'Accord commercial Asie-Pacifique et/ou accroissement du nombre des pays signataires | UN | ' 2` زيادة تغطية وعمق الالتزامات بموجب الاتفاق التجاري لآسيا والمحيط الهادئ و/أو توسيع نطاق العضوية في الاتفاق |
85. L'Institut recherche actuellement des fonds pour entamer des recherches ou approfondir les travaux en cours sur les sujets suivants : | UN | 85 - ويسعى المعهد حاليا إلى جمع التبرعات للشروع في أبحاث جديدة أو توسيع نطاق الأعمال الجارية، وذلك في المواضيع التالية: |
Par ailleurs, le Département établit une liste récapitulative du matériel demandé afin de pouvoir envisager de nouvelles possibilités de contrats-cadres ou un élargissement des contrats-cadres existants. | UN | كما يجري إعداد قائمة موحدة بالمعدات من أجل تحديد الفرص الجديدة لإبرام العقود الإطارية أو توسيع نطاق العقود القائمة. |
On ne voit pas non plus clairement pourquoi d'autres solutions n'ont pas été envisagées, comme la prorogation ou l'expansion d'accords de service existants, pour faire en sorte que l'ONUST continue à exercer ses pouvoirs et sa responsabilité pour tous les aspects de ses opérations. | UN | وليس من الواضح أيضا سبب عدم استكشاف سُبل أخرى، مثل تمديد أو توسيع نطاق اتفاقات الخدمة القائمة، لضمان أن تواصل هيئة مراقبة الهدنة التمتع بسلطتها على جميع جوانب عملياتها وبمسؤوليتها عنها. |
Création d'un organisme de commercialisation ou élargissement d'un organisme existant tel que l'Office d'exportation des Caraïbes | UN | إنشاء هيئة تسويق جديدة أو توسيع نطاق هيئة قائمة: على سبيل المثال هيئة التصدير الكاريبية (Caribbean Export) |
10) De même, la possibilité de motiver une réserve à tout moment ne saurait permettre à son auteur de modifier ou d'aggraver la portée même de la réserve antérieurement formulée. | UN | 10) وبالمثل فإن إمكانية تعليل تحفظ في أي وقت من الأوقات لا تسمح لصاحب التحفظ بتعديل أو توسيع نطاق التحفظ الذي سبق صوغه. |
De nombreux États ont rendu compte de la façon dont ils utilisaient les médias et les technologies de l'information et des communications pour appliquer le Programme d'action, notamment par la création ou le développement de sites Web visant à diffuser des informations sur l'égalité des sexes, les droits de l'homme et les questions concernant les femmes, à en accroître la transparence et à sensibiliser le public. | UN | ٣١٠ - وأفاد عدد كبير من الدول بأنه يستخدم وسائط الإعلام وتكنولوجيات المعلومات والاتصالات بغرض تنفيذ منهاج العمل، وذلك بسبل منها على سبيل المثال إنشاء أو توسيع نطاق المواقع الشبكية المستخدمة لنشر المعلومات، وزيادة الشفافية والتوعية بالمساواة بين الجنسين وحقوق الإنسان وقضايا المرأة. |