ويكيبيديا

    "أو توقف" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ou interruption
        
    • ou ont pris fin
        
    • ou à l'interruption
        
    • ou suspendent
        
    • ou interrompre
        
    • ou de suspendre
        
    • ou de la cessation
        
    • ou un arrêt
        
    • ou l'arrêt
        
    • ou interrompues
        
    • ou de cessation
        
    • ou d'un retard
        
    • ou de l'interruption
        
    C. Baisse de l'activité ou interruption des transactions commerciales UN جيم - انخفاض النشاط التجاري أو توقف سير التعاملات
    D. Baisse de l'activité ou interruption des transactions commerciales UN دال - انخفاض النشاط التجاري أو توقف سير التعاملات
    Dans le cas où le ou les versements ont été réduits ou supprimés, n'ont pas commencé ou ont pris fin, le montant de la prestation payable au participant ou à l'ancien participant est ajusté en conséquence. > > UN وفي حالة تخفيض أو إنهاء أو عدم بدء أو توقف الدفع أو المدفوعات، تتم تسوية مبلغ الاستحقاق الواجب الدفع للمشترك أو المشترك السابق على النحو الواجب``.
    140. Certains requérants demandent à être indemnisés d'une perte de recettes due à la baisse de l'activité ou à l'interruption des transactions commerciales pendant l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq et, dans quelques cas, pendant un certain temps après cette période. UN 140- يلتمس بعض أصحاب المطالبات التعويض عن خسائر متكبدة في الإيرادات نتيجة انخفاض النشاط التجاري أو توقف سير التعاملات خلال فترة غزو العراق واحتلاله للكويت، وعن فترات لاحقة في بعض الحالات.
    Cette situation a tendance à se généraliser dans le cadre de l'application des législations spéciales adoptées par les États pour lutter contre le terrorisme, qui restreignent ou suspendent les garanties d'une procédure régulière auxquelles a droit toute personne détenue. UN وقد أضحت هذه الحالة واسعة الانتشار بعد أن اعتمدت الدول تشريعات خاصة لمكافحة الإرهاب وطبقتها، علما بأن هذه التشريعات تُقيِّد أو توقف الضمانات الإجرائية التي يجب أن يتمتع بها كل مُحتَجَز.
    Les forces gouvernementales pourraient toutefois perturber ou interrompre le fonctionnement de l'aéroport au moyen de tirs indirects, mais elles ont assuré à la mission spéciale qu'elles n'interviendraient pas. UN على أنها ذكرت أن القوات الحكومية الرواندية تستطيع أن تعطل أو توقف تشغيل المطار بنيران غير مباشرة، إلا أنها أكدت للبعثة الخاصة أنها لن تتدخل.
    La loi sur les droits de la personne interdit aux syndicats d'empêcher quiconque d'y adhérer au syndicat, d'expulser ou de suspendre un membre, ou d'exercer de la discrimination contre une personne pour l'un des motifs énumérés. UN ٩٠٤١- يكفل قانون حقوق اﻹنسان ألا تبعد أي نقابة أي شخص من العضوية، أو تطرد أو توقف أي عضو فيها، أو تتحيز ضد أي شخص ﻷي سبب من اﻷسباب المذكورة.
    Plusieurs requérants réclament également des dédommagements pour les indemnités de licenciement versées à des employés débauchés en raison de l'interruption ou de la cessation des activités des requérants, due à l'invasion iraquienne. UN ويلتمس عدة أصحاب مطالبات أيضاً الحصول على تعويض عن مدفوعات نهاية الخدمة التي سُددت للعاملين الذين تم تسريحهم بسبب انقطاع أو توقف النشاط التجاري لصاحب المطالبة نتيجة الغزو العراقي.
    C. Baisse de l'activité ou interruption des transactions commerciales UN جيم - انخفاض النشاط التجاري أو توقف سير التعاملات
    C. Baisse de l'activité ou interruption des transactions commerciales UN جيم - انخفاض النشاط التجاري أو توقف سير التعاملات
    En cas de condamnation au paiement d'une amende, le délai de prescription est de deux ans sauf suspension ou interruption de ce délai; UN وإذا كانت العقوبة بالغرامة يسقط الحق في تنفيذها بمضي سنتين كل ذلك ما لم تنقطع مدة التقادم أو توقف طبقاً للمواد التالية.
    Dans le cas où le ou les versements prévus par une instruction de la Caisse ont été réduits ou supprimés, n'ont pas commencé ou ont pris fin, le montant de la prestation payable au participant ou à l'ancien participant est ajusté en conséquence. UN وفي حالة تخفيض أو إنهاء أو عدم بدء أو توقف الدفع أو المدفوعات بموجب إيعاز، تتم تسوية مبلغ الاستحقاق الواجب الدفع للمشترك أو المشترك السابق على النحو الواجب.
    Dans le cas où le ou les versements prévus par une instruction de la Caisse ont été réduits ou supprimés, n'ont pas commencé ou ont pris fin, le montant de la prestation payable au participant ou à l'ancien participant est ajusté en conséquence. UN وفي حالة تخفيض أو إنهاء أو عدم بدء أو توقف الدفع أو المدفوعات بموجب إيعاز، تتم تسوية مبلغ الاستحقاق الواجب الدفع للمشترك أو المشترك السابق على النحو الواجب.
    166. Certains requérants demandent à être indemnisés d'une perte de recettes due à la baisse de l'activité ou à l'interruption des transactions commerciales pendant l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq et, dans quelques cas, pendant un certain temps après cette période. UN 166- يلتمس بعض أصحاب المطالبات التعويض عن خسائر متكبدة في الإيرادات نتيجة انخفاض النشاط التجاري أو توقف سير التعاملات خلال فترة غزو العراق واحتلاله للكويت، وعن فترات لاحقة في بعض الحالات.
    295. Le Comité recommande également l'abrogation du décret No 107 de 1993 et de toutes autres mesures qui suppriment ou suspendent l'application des droits fondamentaux consacrés dans la Constitution de 1979, de telle sorte que la protection juridique de ces droits soit rétablie au Nigéria. UN ٥٩٢ - أوصت اللجنة أيضا بإلغاء المرسوم رقم ١٠٧ لعام ١٩٩٣ وجميع التدابير اﻷخرى التي تلغي أو توقف إعمال الحقوق اﻷساسية المكرسة في دستور عام ١٩٧٩ بحيث تتم إعادة الحماية القانونية لهذه الحقوق في نيجيريا.
    Il ne doit pas y avoir d'obstacle dans un piquage aboutissant à un évent ou un dispositif de décompression qui puisse limiter ou interrompre l'écoulement entre l'élément et ce dispositif. UN ويجب ألا يكون هناك أي حاجز في أي فتحة تؤدي إلى منفس أو إلى وسيلة تخفيف ضغط أو تخرج منها قد تقلل أو توقف التدفق من العنصر إلى هذه الوسيلة.
    a) De révoquer ou de suspendre les responsables de l'application des lois et les fonctionnaires impliqués dans des cas de disparition forcée ou d'exécution sommaire, dans l'attente d'une enquête indépendante, crédible et approfondie sur ces cas et de demander rapidement des comptes aux auteurs; UN (أ) أن تُقيل أو توقف عن الخدمة الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين والمسؤولين العموميين المتورطين في حالات الاختفاء القسري والإعدام بإجراءات موجزة أو كليهما، ريثما يتم إجراء تحقيقات مستقلة وموثوق بها وكاملة في هذه الحالات، ومحاسبة الجناة على هذه الأفعال على وجه السرعة؛
    Assurance retraite (au titre de l'âge et des années de service ou de la cessation d'activité pour cause de grand âge), invalidité, décès et indemnisation globale. UN :: مخطط التأمين الذي يشمل التقاعد بسبب السن أو طول الخدمة أو توقف عن العمل بسبب العجز أو الوفاة أو التوقف عن العمل في سن متقدِّم والمنح الإجمالية.
    Plus de 16 heures : deux arrêts ou un arrêt et 24 heures de repos UN أكثر من ١٦ ساعة: توقف مرتين أو توقف مرة واحدة وراحة لمدة ٢٤ ساعة
    Cette tendance est due au fait que l'état de santé des hommes, notamment de ceux qui bénéficient d'un statut social stable, s'est amélioré, tandis que l'on enregistrait un ralentissement ou l'arrêt de l'évolution favorable du niveau de santé chez les hommes socialement défavorisés. UN ويرجع هذا الاتجاه إلى تحسن اﻷوضاع الصحية للرجال الذين يتمتعون باﻷمان في مركزهم الاجتماعي بينما تباطأ أو توقف تحسن اﻷوضاع الصحية للرجال المحرومين اجتماعيا.
    Les relations officielles peuvent être suspendues ou interrompues si une organisation ne satisfait pas aux critères en vigueur à l'époque de l'établissement des relations ou ne s'acquitte pas de ses obligations dans le cadre du programme de collaboration convenu. UN قد تعلق العلاقات الرسمية أو توقف إذا لم تعد المنظمة تستوفي المعايير التي كانت سارية عند إقامة هذه العلاقات أو إذا لم تقم المنظمة بدورها في برنامج التعاون المتفق عليه
    Il est interdit à l'employeur de résilier le contrat d'emploi d'une femme enceinte et d'une femme ayant des enfants de moins de trois ans, sauf en cas de liquidation de l'entreprise, de l'organisation ou de l'établissement, ou de cessation d'activité de l'entrepreneur. UN ويحظر على صاحب العمل فسخ عقد عمل حامل أو امرأة ذات أطفال دون سن الثلاث سنوات إلا في حالة تصفية الشركة أو المنظمة أو المؤسسة أو توقف نشاط منظم المشروع.
    Les taux de malnutrition des enfants ont certes diminué au cours de la dernière décennie, mais un enfant sur trois continue de souffrir de malnutrition chronique ou d'un retard de croissance. UN وبينما انخفضت معدلات سوء التغذية بين الأطفال في العقد الأخير، لا يزال طفل واحد من كل ثلاثة أطفال يعاني من سوء التغذية المزمن أو توقف النمو.
    1. Manque à gagner résultant d'une baisse d'activité ou de l'interruption de transactions commerciales UN 1- الكسب الفائت نتيجة هبوط النشاط التجاري أو توقف التعاملات

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد