ويكيبيديا

    "أو جرائم حرب" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ou des crimes de guerre
        
    • ou de crimes de guerre
        
    • ou crimes de guerre
        
    • et des crimes de guerre
        
    Les États ne devraient pas autoriser le transfert d'armes s'il y a un risque que celles-ci soient utilisées pour commettre des crimes contre l'humanité ou des crimes de guerre. UN فلا ينبغي للدول أن تأذن بنقل الأسلحة إذا كان هناك خطر يتمثل في استخدامها في ارتكاب جرائم ضد الإنسانية أو جرائم حرب.
    L'État partie devrait veiller à ce que la clause d'amnistie ne s'applique pas aux violations les plus graves des droits de l'homme qui constituent des crimes contre l'humanité ou des crimes de guerre. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتأكد من أن حكم العفو لا يطبق على أشد انتهاكات حقوق الإنسان خطورةً التي ترقى إلى مرتبة جرائم ضد الإنسانية أو جرائم حرب.
    L'État partie devrait veiller à ce que la clause d'amnistie ne s'applique pas aux violations les plus graves des droits de l'homme qui constituent des crimes contre l'humanité ou des crimes de guerre. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتأكد من أن حكم العفو لا يطبق على أشد انتهاكات حقوق الإنسان خطورةً التي ترقى إلى مرتبة جرائم ضد الإنسانية أو جرائم حرب.
    Huit personnes inculpées par la Cour cantonale de Sarajevo ont été arrêtées et seront inculpées de génocide ou de crimes de guerre contre des civils et des prisonniers de guerre. UN وأصدرت محكمة كانتون سراييفو قرارات اتهام بحق ثمانية أفراد ألقي القبض عليهم، وستوجه إليهم تهمة ارتكاب جرائم إبادة جماعية أو جرائم حرب ضد مدنيين وسجناء حرب.
    Ces stratégies bafouent la dignité humaine et sont à l'évidence incompatibles avec le droit à la santé. Dans certaines circonstances, elles peuvent entrer dans les catégories de crimes contre l'humanité, génocides ou crimes de guerre. UN وتمثل هذه الاستراتيجيات انتهاكا للكرامة الإنسانية وتتعارض بوضوح مع الحق في الصحة، ويمكن أن تصنف في ظروف معينة على أنها جرائم ضد الإنسانية أو جرائم إبادة جماعية أو جرائم حرب.
    En vertu de l'article 35 de la LIPR, des personnes peuvent être frappées d'une interdiction de territoire s'il y a des motifs raisonnables de croire que l'intéressé a porté atteinte aux droits humains ou internationaux pour avoir commis des crimes contre l'humanité et des crimes de guerre. UN وبموجب القسم 35 من قانون الهجرة وحماية اللاجئين، يُمنع من الدخول إلى كندا من دعت أسباب معقولة للاعتقاد بأنه انتهك حقوق الإنسان أو حقوقا دولية بارتكابه جرائم ضد الإنسانية أو جرائم حرب.
    Conformément à l'attachement de l'Autriche à l'état de droit et à la lutte contre l'impunité, le droit pénal autrichien contient des dispositions pour la répression du génocide et de tous les délits de cette nature qui constituent des crimes contre l'humanité ou des crimes de guerre. UN تمشيا مع التزام النمسا بسيادة القانون ومكافحة الإفلات من العقاب، يتضمن قانون العقوبات النمساوي بالفعل أحكاما تنص على معاقبة جريمة الإبادة الجماعية وجميع الجرائم المماثلة التي تشكل جرائم ضد الإنسانية أو جرائم حرب.
    45. Il est largement admis que des violations systématiques ou généralisées des droits de l'homme et du droit humanitaire peuvent constituer des crimes contre l'humanité et/ou des crimes de guerre. UN 45- ومن المعترف به على نطاق واسع أن الانتهاكات المنهجية أو الواسعة النطاق لحقوق الإنسان والقانون الإنساني يمكن أن تشكِّل جرائم ضد الإنسانية و/أو جرائم حرب.
    Au cours de la même période, 445 personnes se sont vu refuser l'entrée sur le territoire canadien parce qu'il y avait raisonnablement lieu de croire qu'elles avaient commis des actes de génocide, des crimes contre l'humanité ou des crimes de guerre, ou parce qu'il s'agissait de hautes personnalités appartenant à des régimes impliqués dans des actes de terrorisme ou qui avaient commis des violations flagrantes des droits de l'homme. UN وخلال الفترة نفسها، مُنع 445 فرداً من دخول كندا بسبب وجود أسباب معقولة تدعو إلى الاعتقاد بأنهم قد ارتكبوا جرائم إبادة جماعية أو جرائم ضد الإنسانية أو جرائم حرب أو بسبب أنهم كانوا من كبار أعضاء نُظم كانت ضالعة في الإرهاب أو ارتكبت انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان.
    - Envisager de déférer à la Cour pénale internationale les affaires impliquant des actes de génocide, des crimes contre l'humanité ou des crimes de guerre. UN - النظر في إحالة الحالات التي تتعلق بجرائم إبادة جماعية أو جرائم ضد الإنسانية أو جرائم حرب إلى المحكمة الجنائية الدولية.
    Plusieurs de ces violations et infractions constituent des crimes contre l'humanité ou des crimes de guerre, susceptibles d'être jugés par la Cour pénale internationale. UN ويشكل عدد كبير من هذه الانتهاكات والمخالفات جرائم ضد الإنسانية() أو جرائم حرب() تستوجب محاكمة مرتكبيها أمام المحكمة الجنائية الدولية.
    La création en 2002 de la Cour pénale internationale a marqué l'aboutissement d'un long travail qui procédait de la volonté de mettre fin à l'impunité et d'affirmer la primauté du droit en faisant en sorte que ceux qui commettent le crime de génocide, des crimes contre l'humanité ou des crimes de guerre n'échappent plus à l'action de la justice. UN 108 - وكان إنشاء المحكمة الجنائية الدولية في عام 2002 تجسيدا لجهد استمر طويلا من أجل القضاء على ظاهرة الإفلات من العقاب، والالتزام من خلال سيادة القانون بأن من يرتكب جريمة الإبادة الجماعية أو جرائم ضد الإنسانية أو جرائم حرب لن يفلت من يد العدالة بعد الآن.
    11. Souligne l'importance de traduire en justice les responsables de crimes de caractère sexospécifique et de crimes sexuels qui constituent, dans certaines circonstances précises, des crimes contre l'humanité ou des crimes de guerre ou encore des violations graves du droit international humanitaire ou de sérieuses atteintes à celuici; UN 11- تشدد على أهمية أن يقدَّم للعدالة المسؤولون عن جرائم مرتبطة بنوع الجنس وجرائم العنف الجنسي التي تشكل في ظروف محددة جرائم ضد الإنسانية أو جرائم حرب أو انتهاكات خطيرة أو انتهاكات جسيمة للقانون الإنساني الدولي؛
    En conséquence, le Rapporteur spécial a déjà recommandé à la communauté internationale d'envisager la création d'une commission internationale d'enquête sur les violations flagrantes et systématiques des droits de l'homme qui pourraient constituer des crimes contre l'humanité ou des crimes de guerre si le Gouvernement du Myanmar refuse ou est incapable d'assumer cette obligation. UN وتبعاً لذلك، أوصى المقرر الخاص من قبل بأن ينظر المجتمع الدولي في إنشاء لجنة دولية للتحقيق في الانتهاكات الجسيمة والمنتظمة لحقوق الإنسان التي يمكن أن تشكل جرائم ضد الإنسانية و/أو جرائم حرب إذا لم تف حكومة ميانمار بهذا الالتزام أو كانت غير قادرة على الوفاء به.
    Le Bureau du HCDH en Colombie a néanmoins exhorté le Gouvernement a ne pas accorder le bénéfice des dispositions prévues dans ce décret aux membres de groupes armés illégaux, qu'il s'agisse de groupes de guérilla ou de groupes paramilitaires, qui purgent des peines pour des crimes contre l'humanité ou des crimes de guerre. UN بيد أن المكتب حض الحكومة على تجنب منح المزايا المنصوص عليها في ذلك المرسوم لأفراد الجماعات المسلحة غير القانونية، سواء أكانوا مغاورين أم أعضاء في جماعات شبه عسكرية يقضون أحكاماً بسبب ارتكابهم جرائم بحق الإنسانية أو جرائم حرب(101).
    Par exemple, à l'heure actuelle, aucun des membres de l'Armée de résistance du Seigneur accusés d'avoir commis des crimes contre l'humanité ou de crimes de guerre n'a été arrêté ni livré à la Cour. UN وعلى سبيل المثال، لم يتم حتى الآن القبض على أي من أعضاء جيش الرب للمقاومة - المتهمين بارتكاب جرائم موجهة ضد البشرية أو جرائم حرب كما لم يسلِّم أي منهم نفسه للمحكمة.
    Toutefois, selon un rapport établi par le HCDH et la Mission des Nations Unies au Soudan concernant la période comprise entre le 5 et le 30 juin 2011, les violations commises au Kordofan méridional au cours du seul mois de juin pouvaient être qualifiées de crimes contre l'humanité ou de crimes de guerre. UN ووفقاً لتقرير صادر عن المفوضية السامية لحقوق الإنسان وعن بعثة الأمم المتحدة في السودان يتناول الفترة ما بين 5 إلى 30 حزيران/يونيه 2011، ارتُكبت في جنوب كردفان في حزيران/يونيه وحدَه انتهاكات قد تبلغ حد جرائم ضد الإنسانية أو جرائم حرب.
    Les civils doivent être tenus pour responsables non seulement lorsqu'ils commettent personnellement des actes constitutifs d'esclavage, de crimes contre l'humanité, de génocide, de torture ou de crimes de guerre, mais aussi lorsqu'ils contribuent par leur complicité à la commission de crimes internationaux de ce type. UN وينبغي تحميل المدنيين المسؤولية لا عندما يرتكبون بأنفسهم أفعالاً تمثل استعباداً وجرائم ضد الإنسانية وإبادة جماعية وتعذيب أو جرائم حرب فحسب(92)، وإنما أيضاً عندما يسهمون من خلال أفعالهم التواطئية في ارتكاب مثل هذه الجرائم الدولية.
    L'Allemagne a indiqué que les actes de violence visant les femmes pouvaient, dans certains cas, être réprimés en tant que crimes contre l'humanité ou crimes de guerre et que la notion d'" honneur " n'exonérait pas les auteurs de leur responsabilité pénale. UN وأفادت ألمانيا بأنَّ أعمال العنف ضد المرأة يمكن أن يُعاقب عليها - تبعاً لظروف كل حالة على حدة - باعتبارها جرائم ضد الإنسانية أو جرائم حرب وأنَّ مفهوم " العِرض " لا يُعفي الجناة من المسؤولية الجنائية.
    Conformément à l'engagement de l'Autriche en faveur de l'état de droit et de la lutte contre l'impunité, le Code pénal autrichien contient déjà des dispositions concernant la condamnation du génocide et de tous les crimes contre l'humanité ou crimes de guerre. UN وتمشيا مع التزام النمسا بسيادة القانون ومكافحة الإفلات من العقاب، يتضمّن القانوني الجنائي النمساوي بالفعل أحكاما بشأن المعاقبة على جريمة الإبادة الجماعية وعلى كل الجرائم التي تشكل جرائم ضد الإنسانية أو جرائم حرب.
    Le Gouvernement a cependant fait savoir que l'Organe chargé de la surveillance des droits de l'homme n'avait reçu aucune plainte concernant des crimes contre l'humanité et des crimes de guerre, ajoutant que < < pour ce qui est des allégations de crimes contre l'humanité et de crimes de guerre qui auraient été commis, de tels crimes n'existent pas au Myanmar > > . UN ولكن الحكومة أفادت أن هيئة حقوق الإنسان لم تتلق أي شكاوى حتى الآن بشأن ارتكاب جرائم ضد الإنسانية أو جرائم حرب. وذكرت الحكومة كذلك ما يلي: " وفيما يتعلق بمزاعم ارتكاب جرائم ضد الإنسانية وجرائم حرب، لم تحدث جرائم من هذا النوع في ميانمار " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد