Les déclarations ne seraient pas résumées de façon détaillée et ne seraient pas non plus reproduites intégralement ou en partie dans une annexe. | UN | ولا توجز البيانات باسهاب كما انها لا تورد في مرفق، سواء كان ذلك بصورة كلية أو جزئية. |
Aucune personne ne peut renoncer, totalement ou en partie, à sa personnalité ou à sa capacité juridiques. | UN | ولا يمكن لأي شخص التخلي عن شخصيته أو أهليته القانونية بصورة تامة أو جزئية. |
La représentante a répondu que la loi prévoyait des peines pour tout homme vivant sciemment, que ce soit entièrement ou partiellement, de la prostitution ou incitant autrui à la débauche. | UN | وذكرت الممثلة أن القانون يعاقب أي شخص من الذكور يعيش بصفة كلية أو جزئية وهو يعلم على المكاسب من البغاء أو التحريض على الفجور. |
Le Comité regrette toutefois que bon nombre de ses préoccupations et recommandations n'aient reçu qu'une suite insuffisante ou partielle. | UN | ومع ذلك، تعرب اللجنة عن أسفها لأن الكثير من دواعي قلقها وتوصياتها عولجت بصورة غير كافية أو جزئية. |
Durant la première moitié de la phase V, l'arrivée en Iraq de 2 514 lots de fournitures humanitaires relatives aux phases antérieures a été confirmée, les marchandises arrivant en cargaisons complètes ou partielles. | UN | وخلال النصف اﻷول من المرحلة الخامسة، جرى تأكيد وصول ٥١٤ ٢ من شحنات اﻹمدادات اﻹنسانية إلى العراق في شحنات كلية أو جزئية. |
Au cours de la seconde moitié de la phase VI, avait été authentifiée l'arrivée en Iraq, en lots complets ou partiels, de 4 850 envois de marchandises humanitaires au titre de la phase actuelle et des phases antérieures. | UN | وفي الفترة الثانية من المرحلة السادسة، تم التصديق على وصول ٨٥٠ ٤ شحنة إلى العراق سواء بصورة كاملة أو جزئية من اﻹمدادات اﻹنسانية المتصلة بالمرحلة الراهنة والمراحل السابقة. |
Entre 1993 et 1996, un quart environ des 45 entreprises étatiques, dont des sociétés hôtelières, des banques et des sociétés de placement, ont été privatisées, en tout ou en partie, au moyen d’une combinaison d’offres publiques d’actions et de ventes directes. | UN | وفيما بين عامي ١٩٩٣ و ١٩٩٦، تمت عملية خصخصة كاملة أو جزئية لنحو ربع ٤٥ من المشاريع الحكومية بينها فنادق ومصارف وشركات للاستثمار، وذلك باستخـدام طريقتي عروض البيع للجمهور والبيع المباشر معا. |
La majorité de la population pakistanaise dépend - totalement ou en partie - des recettes de l'agriculture. | UN | وتعتمد نسبة كبيرة من السكان على حصيلة الزراعة، بصورة كاملة أو جزئية. |
Au 14 mai 1999, 54 envois sont arrivés en Iraq (en totalité ou en partie). | UN | وحتى ١٤ أيار/ مايو ١٩٩٩، وصل إلى العراق ٥٤ شحنة من هذه الشحنات بصورة كاملة أو جزئية. |
Il est garanti le droit à l'assistance juridique aux personnes physiques ou morales qui fassent preuve de ne pas disposer de moyens pour couvrir, totalement ou en partie, les charges normales d'un procès ou les frais des services d'un professionnel du barreau. | UN | ويُكفَل حق المساعدة القضائية للأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين الذين يثبتون عدم قدرتهم على تغطية التكاليف العادية للقضية بصورة كاملة أو جزئية أو لنفقات خدمات محامٍ عضو في النقابة. |
Au cours de la guerre civile, 55 ponts ont été totalement ou partiellement détruits et 418 ouvrages de technique routière ont été détruits ou perdus. | UN | وخلال الحرب اﻷهلية، دمر ٥٥ جسرا بصورة تامة أو جزئية ودمرت أو فقدت ٤١٨ من التركيبات المقامة على الطرق. |
Il a tranché totalement ou partiellement en faveur des requérants dans 17 cas. | UN | وأصدرت قرارات لصالح المدعين بصورة كاملة أو جزئية في سبع عشرة حالة. |
Dans le cas d'une réserve tenue pour invalide, l'État réservataire doit la retirer, totalement ou partiellement. | UN | وفي حالة إبداء تحفظ غير صحيح ينبغي للدولة المتحفظة أن تسحبه بصورة كلية أو جزئية. |
Une aide juridictionnelle complète ou partielle doit être accordée dans le cadre des procédures des tribunaux compétents en droit du travail et en droit social si le demandeur ne peut pas payer sa part des frais sans se trouver en difficulté financière. | UN | ويتعين منح المساعدة القانونية بصورة كاملة أو جزئية في إطار إجراءات محاكم العمل والمحاكم الاجتماعية بقدر ما يكون مقدم الطلب غير قادر على دفع نصيبه من تكاليف سير الإجراءات دون مواجهة صعوبات مالية. |
Ces actes n'ont pas seulement causé 3 478 pertes en vies humaines et entraîné l'incapacité totale ou partielle de 2 099 autres personnes. | UN | ولكن هذه الأعمال لم تتسبب في فقدان 478 3 من الأرواح البشرية وإصابة 099 2 شخصا بإعاقة كلية أو جزئية فحسب. |
- des personnes qui disposent d'une immunité, totale ou partielle, fondée sur un traité qui lie la Belgique. | UN | الأشخاص الذين يتمتعون بحصانة تامة أو جزئية بموجب معاهدة تلزم بلجيكا. |
Les étudiants ou étudiantes obtiennent des bourses complètes ou partielles en fonction de leurs résultats. | UN | ويمنح طلاب الكليات من ذكور وإناث منحا دراسية كاملة أو جزئية حسب نتائجهم العلمية. |
Au 10 novembre, 385 de ces envois d'une valeur de 152 609 785 dollars étaient arrivés en Iraq, en lots complets ou partiels. | UN | وحتى ١٠ تشرين الثاني/نوفمبر، وصلت إلى العراق ٥٨٣ شحنة كاملة أو جزئية تبلغ قيمتها ٥٨٧ ٩٠٦ ٢٥١ مليون دولار. |
Six d'entre eux ont mis au point, en tout ou partie, des stratégies nationales de lutte contre le terrorisme. | UN | ووضعت ست دول استراتيجيات وطنية كلية أو جزئية لمكافحة الإرهاب. |
Aux Etats-Unis et, dans une certaine mesure, dans l'Union européenne, l'entreprise qui dénonce un accord illicite auquel elle a pris part peut bénéficier d'une immunité totale ou partielle ou d'un allégement de la peine. | UN | وفي الولايات المتحدة، والى حد ما في الاتحاد اﻷوروبي، يجوز منح الشركة التي تبلغ عن اتفاق غير قانوني تكون قد اشتركت فيه حصانة كلية أو جزئية أو خفض مستوى العقوبات. |
Ce dernier a le droit de refuser la totalité ou une partie de l'assistance en matière de télécommunication que lui propose un autre État partie conformément à sa législation et à sa politique générale. | UN | وتحتفظ الدولة الطرف الطالبة بالحق في أن ترفض بصورة كلية أو جزئية أي مساعدة في مجال الاتصالات السلكية واللاسلكية تقدم عملا بهذه الاتفاقية وفقا للقوانين والسياسات الوطنية القائمة للدولة الطرف الطالبة. |
Même s'ils n'en avaient pas l'obligation, 50 pour cent des États ayant répondu ont communiqué le texte intégral ou partiel des lois nationales pertinentes. | UN | واستيفاء لأحد بنود الإبلاغ الاختيارية، قدمت نسبة 50 في المائة من الدول الأطراف المجيبة نسخا كاملة أو جزئية من تشريعاتها الوطنية. |
Lorsque le paiement a été effectué par l'UNFPA au fournisseur, en partie ou en totalité, et afin de sécuriser le droit de propriété de tels produits avant leur expédition au destinataire désigné, l'UNFPA veille à ce qu'une assurance appropriée soit souscrite afin de préserver l'intérêt du Fonds. | UN | وعندما يسدد صندوق الأمم المتحدة للسكان دفعة كلية أو جزئية للمورد، لضمان ملكية هذه المنتجات قبل شحنها إلى المستفيد المعين، يكفل الصندوق التعاقد على التأمين المناسب من أجل الحفاظ على مصلحته. |
Dix-huit États ont déclaré avoir soit pleinement soit partiellement mis en œuvre des mécanismes de contrôle pour détecter et prévenir la contrebande d'armes et d'explosifs. | UN | وأبلغت 18 دولة عن تنفيذ آليات رقابية لضبط ومنع تهريب الأسلحة والمتفجرات بصورة كاملة أو جزئية. |