ويكيبيديا

    "أو جنائية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ou pénale
        
    • ou pénales
        
    • ou pénal
        
    • et pénales
        
    • ou au pénal
        
    • ou criminelles
        
    • pénales ou
        
    • ou pénaux
        
    • ni pénale
        
    • pénale ou
        
    • ou criminel
        
    • ou administrative
        
    :: Donner lieu à des mesures administratives ou à une action disciplinaire ou pénale. UN :: اتخاذ إجراءات إدارية أو تأديبية أو جنائية حيالنا. الفصل العاشر
    Cette responsabilité peut être administrative ou pénale. UN وقد تكون هذه المسؤولية إدارية أو جنائية.
    La décision finale concernant l'incident allégué, les motifs de la décision et les éventuelles sanctions disciplinaires ou pénales imposées ne seront pas, d'après les informations, rendus publics. UN وأفيد أن القرار النهائي بشأن الحادث المدعى وقوعه لن يعلن عنه ولا عن مسوغاته وأنه إذا فرضت أي عقوبات تأديبية أو جنائية فلن يعلن عنها.
    En vertu de la loi applicable, le refus d'obéir à un ordre donné légalement constitue une infraction martiale passible de sanctions disciplinaires ou pénales. UN وبموجب التشريع المطبق، يمثل رفض امتثال هؤلاء الأشخاص لأمر قانوني جرماً عسكرياً يوجب رفع دعوى تأديبية أو جنائية.
    Des sanctions de caractère disciplinaire ou pénal étaient prises à l'encontre des responsables. UN كما اتخذت تدابير تأديبية أو جنائية ضد المسؤولين عن تلك اﻷفعال.
    La Cour suprême jouit d'une compétence illimitée pour entendre et juger toute affaire civile ou pénale. UN وتتمتع المحكمة العليا باختصاص غير محدود للنظر في أي مسألة مدنية أو جنائية والفصل فيها.
    Il est important de préciser que l'article 14 porte sur la procédure, qu'elle soit civile ou pénale. UN ومن الضروري تحديد أن المادة 14 تنصب على الإجراءات سواء كانت مدنية أو جنائية.
    Le non-respect de cette obligation peut engager la responsabilité administrative des intéressés, indépendamment de la responsabilité civile ou pénale. UN ويمكن أن ينشأ عن عدم الامتثال مسؤولية إدارية، فضلا عن أي مسؤولية مدنية أو جنائية يمكن أن تتحملها الجهة المعنية.
    Le chômage volontaire des citoyens ne peut faire encourir aucune responsabilité administrative ou pénale. UN ولا يمكن للبطالة الطوعية للمواطنين أن تُستخدم كأساس لمسؤولية إدارية أو جنائية.
    :: Déprécier notre statut de membres du personnel de maintien de la paix et compromettre notre sécurité; et de donner lieu à des mesures administratives ou une action disciplinaire ou pénale. UN :: تعريض مركزنا وأمننا كحفظة للسلام للخطر؛ :: اتخاذ إجراءات إدارية أو تأديبية أو جنائية.
    Dans aucun système interne, la responsabilité, qu’elle soit civile ou pénale, n’intègre les voies d’exécution. UN فليس ثمة نظام داخلي تتضمن فيه المسؤولية طرق التنفيذ، سواء كانت هذه المسؤولية مدنية أو جنائية.
    Le non-respect des procédures d'autorisation et d'octroi d'une licence prévues par la loi-cadre est passible de sanctions disciplinaires, administratives ou pénales. UN ويعاقب على عدم مراعاة إجراءات الحصول على الإذن والتصريح وفقا للقانون بعقوبات تأديبية أو إدارية أو جنائية.
    Selon les instructions données par la Présidente, la commission d’enquête peut aussi recommander que des sanctions administratives, civiles ou pénales soient prises. UN وتجيز تعليمات الرئيسة أيضا للهيئة تقديم توصيات بفرض عقوبات إدارية أو مدنية أو جنائية.
    Ces lois prévoient que les personnes participant à ces activités peuvent faire l'objet d'un avertissement officiel ou de sanctions administratives ou pénales. UN ووفقا لهذين القانونين، قد يتلقى الأشخاص المتورطون في هذه الأنشطة المتطرفة إنذارا رسميا أو قد يكونون عرضة لجزاءات إدارية أو جنائية.
    19. Pour ce qui est des détournements de fonds, il est indispensable de créer un mécanisme qui permette d'intenter des actions civiles ou pénales. UN ١٩ - وفيما يخص اختلاس اﻷموال، فإنه لابد من إنشاء آلية تسمح باقامة دعاوي مدنية أو جنائية.
    Des sanctions administratives et/ou pénales permettraient d'assurer le respect de ces règles ainsi qu'une action stricte et déterminée de la part des organismes de répression. UN من شأن فرض جزاءات إدارية أو جنائية أن يساعد على كفالة التقيد بالنظام وأن يتيح اتخاذ إجراءات صارمة وحاسمة من جانب هيئات إنفاذ القوانين.
    Des sanctions administratives et/ou pénales permettraient d'assurer le respect de ces règles ainsi qu'une action stricte et déterminée de la part des organismes de répression. UN من شأن فرض جزاءات إدارية أو جنائية أن يساعد على كفالة التقيد بالنظام وأن يتيح اتخاذ إجراءات صارمة وحاسمة من جانب هيئات إنفاذ القوانين.
    ::Examiner tout affaire de caractère civil ou pénal du tribunal insulaire à la demande d'une partie ou de sa propre initiative. UN :: مراجعة أية قضية مدنية أو جنائية نظرت فيها محكمة جزرية، إما بناءً على طلب طرف ما أو بمبادرة منها؛
    Des sanctions administratives et pénales pourraient être prévues en cas de non-divulgation de ces informations. UN ويجوز فرض عقوبات إدارية أو جنائية حسب الاقتضاء في حالة عدم الكشف عن المعلومات ذات الصلة.
    Elle peut être accordée à l'issue d'une procédure judiciaire au civil ou au pénal. UN ويمكن أن يُمنح التعويض للضحايا عن طريق إجراءات قانونية يمكن أن تكون مدنية أو جنائية.
    L'administration de tutelle exercera un contrôle sur leurs activités, veillant ainsi à ce qu'elles ne participent pas à des activités terroristes ou criminelles. UN وتقوم سلطات الرقابة برصد أنشطتهم لئلا يتورطوا في أنشطة إرهابية أو جنائية.
    Le système judicaire belge se compose de juridictions civiles, pénales ou spécialisées. UN ويتألف النظام القضائي البلجيكي من ولايات قضائية مدنية أو جنائية أو متخصصة.
    a) Immunité de juridiction devant les tribunaux du Kosovo pour tous les actes administratifs, civils ou pénaux qu'ils a commis sur le territoire du Kosovo. UN (أ) الحصانة من المقاضاة أمام المحاكم في كوسوفو على أية أعمال إدارية أو مدنية أو جنائية يقومون بها في إقليم كوسوفو.
    10. De l'avis de la délégation tchèque, l'essentiel est de savoir qu'en droit international, la responsabilité n'est ni civile ni pénale mais purement internationale et, par conséquent, spécifique. UN ٠١ - وقال إن الوفد التشيكي يرى أن المهم هو معرفة أن المسؤولية في القانون الدولي ليست مسؤولية مدنية أو جنائية ولكنها مسؤولية دولية صرفة، وبالتالي فهي مسؤولية محددة.
    La législation d'application était civile, pénale ou procédurale, conformément aux tendances observées précédemment. UN وكانت تشريعات التنفيذ مدنية أو جنائية أو إجرائية، ممَّا يشكِّل مواصلة للاتِّجاهات المستبانة مسبقاً.
    La Cour suprême est investie d'un droit de juridiction absolue pour entendre et juger de tout procès civil ou criminel. UN وللمحكمة العليا اختصاص لا محدود للنظر في أي دعاوى مدنية أو جنائية والفصل فيها.
    En ce qui concerne la protection de dénonciateurs, l'article 49 de la loi de 2002 met en place un système établissant que le dénonciateur n'encourt aucune responsabilité civile, pénale ou administrative sur base de sa déclaration. UN فيما يتعلق بحماية المبلِّغين، تنص المادة 49 من قانون عام 2002 على وضع نظام يقضي بألاّ يتحمل المبلّغ عن وقائع مشبوهة أيّ مسؤولية مدنية أو جنائية أو إدارية استناداً إلى التصريح الذي يدلي به.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد