i) Créer un cadre national de supervision et de surveillance des ressources pertinentes et revoir régulièrement ce cadre, y compris en désignant un organisme chef de file ou un point de contact et en spécifiant clairement les mandats de chaque département ou organisme participant; | UN | `1` أن تنشئ وتستعرض بانتظام إطاراً وطنياً للإشراف على الموارد الهامة ولمراقبتها، بطرق منها تعيين وكالة رائدة أو جهة تنسيق، وتحديد ولايات كل إدارة أو وكالة مساهمة تحديداً واضحاً؛ |
Article 53. Recours porté devant l'entité adjudicatrice (ou devant l'autorité de tutelle) | UN | المادة ٥٣ - إعادة النظر من جانب الجهة المشترية )أو جهة إصدار الموافقة( |
Tout fonctionnaire que le Secrétaire général a autorisé à participer à des activités organisées par un gouvernement, une organisation intergouvernementale, une organisation non gouvernementale ou un organisme privé peut recevoir de l’entité concernée, au titre de ses frais de logement, de voyage et de subsistance, des indemnités généralement comparables à celles versées par l’Organisation. | UN | للموظفين الذين يأذن لهم اﻷمين العام بالمشاركة في أنشطة تنظمها حكومة أو منظمة حكومية دولية أو منظمة غير حكومية أو جهة خاصة أخرى أن يتلقوا من هذه الحكومة أو المنظمة الحكومية الدولية أو المنظمة غير الحكومية أو الجهة الخاصة، بدل إقامة وسفر وإعاشة يكون بوجه عام مكافئا للبدلات التي تدفعها اﻷمم المتحدة. |
Ils ne peuvent faire l'objet d'un mandat impératif ni d'une interpellation; ils ne sont pas responsables, devant une autorité ou un organe juridictionnel quelconque, des opinions et votes qu'ils émettent dans l'exercice de leurs fonctions; ils ne peuvent être poursuivis ou arrêtés qu'avec l'autorisation du Congrès, sauf flagrant délit. | UN | ولا يخضعون لتفويض ملزم أو لاجراءات مساءلة برلمانية، كما أنهم ليسوا مسؤولين أمام أية سلطة أو جهة قضائية عن اﻵراء التي يعربون عنها وعن اﻷصوات التي يدلون بها في ممارسة مهامهم، ولا يجوز محاكمتهم أو القبض عليهم دون تفويض مسبق من الجمعية التأسيسية أو اللجنة الدائمة إلا في حالة التلبس. |
En outre, aucun paiement anticipé supérieur à 100 000 dollars ne peut être effectué sans l'obtention préalable d'une garantie irrévocable émise en faveur de l'UNOPS par une banque ou tout autre garant accepté par celui-ci. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لا تقدم السلف التي تتجاوز قيمتها 000 100 دولار دون استلام مسبق لضمانة لا رجعة فيها تقدم لفائدة المكتب من مصرف أو جهة ضامنة أخرى مقبولة من المكتب. |
iii) Adopter une législation nationale à l'effet de criminaliser le transfert de MAMAP sans autorisation à un individu, un groupe de personnes ou une entité n'agissant pas sous l'autorité légale de l'État; | UN | `3` سن قوانين وطنية لتجريم النقل غير المرخص به بالنسبة للألغام غير الألغام المضادة للأفراد لأي فرد أو جماعة أو جهة لا يخضعون للسلطة القانونية لدولة؛ |
Dans d'autres organes ou enceintes consacrés au désarmement, lorsque le rapport d'un comité figure dans le rapport d'une commission ou d'un organe supérieur, il doit être reproduit in extenso. | UN | في هيئات أو محافل أخرى لنزع السلاح، عند إعادة إصدار تقرير لجنة في تقرير هيئة أو جهة أعلى، يتعين إعادة إصداره حرفيا. |
14. Le paragraphe 2 de l'article 13 du Protocole prévoit que chaque État partie désigne un organisme national ou un point de contact unique chargé d'assurer la liaison avec d'autres États parties pour les questions relatives au Protocole. | UN | 14- طبقا للفقرة 2 من المادة 13 من بروتوكول الأسلحة النارية، يتعين على الدول الأطراف تحديد هيئة وطنية أو جهة اتصال واحدة للعمل كجهة وصل مع سائر الدول بشأن المسائل المتعلقة بالبروتوكول. |
31. L'article 13 du Protocole relatif aux armes à feu prévoit que chaque État partie désigne un organisme national ou un point de contact unique chargé d'assurer la liaison avec d'autres États parties pour les questions relatives au Protocole. | UN | 31- يُلْزم بروتوكولُ الأسلحة النارية، في المادة 13، الدولَ الأطراف بأن تحدِّد هيئة وطنية أو جهة اتصال واحدة للعمل كجهة وصل مع سائر الدول بشأن المسائل المتعلقة بالبروتوكول. |
17. Encourage également les institutions nationales des droits de l'homme à prêter dûment attention aux droits des personnes appartenant à des minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques, notamment en envisageant de créer au sein de leurs secrétariats un département, une section ou un point de coordination, par exemple, qui traite de ces droits; | UN | 17- يشجع المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان على إيلاء العناية الواجبة للأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية وإلى أقليات دينية ولغوية بوسائل منها النظر في إنشاء إدارة أو دائرة أو جهة تنسيق، على سبيل المثال، داخل أماناتها لمعالجة هذه الحقوق؛ |
Article 43. Recours porté devant l'entité adjudicatrice (ou devant l'autorité de tutelle) | UN | المادة ٤٣ - إعادة النظر من جانب الجهة المشترية )أو جهة إصدار الموافقة( |
Article 59. Recours porté devant l'entité adjudicatrice ou devant l'autorité de tutelle | UN | المادة 59- إعادة النظر من جانب الجهة المشترية أو جهة إصدار الموافقة |
Tout fonctionnaire que le Secrétaire général a autorisé à participer à des activités organisées par un gouvernement, une organisation intergouvernementale, une organisation non gouvernementale ou un organisme privé, peut recevoir de l'entité concernée, au titre de ses frais de logement, de voyage et de subsistance, des indemnités généralement comparables à celles versées par l'Organisation. | UN | للموظفين الذين يأذن لهم اﻷمين العام بالمشاركة في أنشطة تنظمها حكومة أو منظمة حكومية دولية أو منظمة غير حكومية أو جهة خاصة أخرى أن يتلقوا من هذه الحكومة أو المنظمة الحكومية الدولية أو المنظمة غير الحكومية أو الجهة الخاصة، بدل إقامة وسفر وإعاشة يكون بوجه عام مكافئا للبدلات التي تدفعها اﻷمم المتحدة. |
1. Désigner un organisme chef de file ou un interlocuteur pour 1999 (c'est-à-dire une personne ou un organisme qui servira de source d'information, et/ou sera chargé de convoquer une réunion préparatoire visant à mettre en place un comité pour la célébration de l'Année regroupant toutes les parties intéressées). | UN | ١ - تعيين وكالة رائدة أو جهة تنسيق لعام ١٩٩٩ )أي وكالة أو فرد يعمل كمصدر للمعلومات و/أو يدعو إلى الانعقاد الاستكشافي لتشكيل لجنة عام ١٩٩٩ من اﻷطراف المعنية كافة(. |
Les résultats pourraient ensuite être confirmés par une commission d'examen des récompenses, un groupe d'évaluation des performances ou un organe similaire qui examinerait les recommandations relatives à l'octroi des récompenses; | UN | ويمكن أن يستكمل هذا التحديد بما يتوصل إليه مجلس استعراض الجدارة من نتائج، أو فريق استعراض اﻷداء أو جهة مماثلة تفحص التوصيات المتعلقة بمنح مكافآت الجدارة؛ |
Les faux frais au départ et à l'arrivée sont réputés comprendre tous les frais de transport et les frais accessoires entre l'aéroport ou tout autre point d'arrivée ou de départ et l'hôtel ou tout autre lieu de résidence, pour lui-même et pour chacun des membres de sa famille autorisés à voyager aux frais de l'Organisation. | UN | وتعتبر المصروفات النثرية في المغادرة والوصول شاملة لجميع نفقات النقل والمصاريف العرضية المتكبدة بين المطار أو جهة الوصول أو المغادرة الأخرى والفندق أو مكان النزول، عن الموظف وعن كل فرد من أفراد أسرته المأذون لهم بالسفر على نفقة الأمم المتحدة؛ |
v) Renforcer la collaboration entre États à la mise en commun des données d'information sur le commerce illicite et l'emploi de MAMAP par un individu, un groupe de personnes ou une entité n'agissant pas sous l'autorité légale de l'État. | UN | `5` تعزيز التعاون فيما بين الدول الأطراف على تبادل المعلومات المتصلة بالاتِّجار بالألغام غير الألغام المضادة للأفراد واستخدامها من قِبَل أي فرد أو جماعة أو جهة لا يخضعون للسلطة القانونية للدولة. |
h) En mettant en place des mesures pour s'assurer que les procédures judiciaires et administratives se déroulent dans une atmosphère et d'une manière permettant aux enfants d'être entendus, que ce soit directement ou par l'entremise d'un représentant ou d'un organe approprié, en conformité avec les règles de procédure de la législation nationale. | UN | (ح) وضع تدابير لضمان سير الإجراءات القضائية والإدارية في جو موات وبأسلوب يسمح للأطفال بالتعبير عن أنفسهم مباشرةً أو من خلال ممثل أو جهة ملائمة بما يتفق مع القواعد الإجرائية للقانون الوطني. |
Cette question sera soumise à l'interprétation des tribunaux ou du corps de police national pertinent. | UN | هذه مسألة متروكة لتفسير المحاكم أو جهة الإنفاذ المحلية ذات الصلة. |
Un parti politique ne peut s'appuyer fondamentalement dans ses principes, objectifs, activité ou programmes sur une religion, une langue, une race, un sexe ou une région. | UN | ولا يجوز لأي حزب أن يستند أساسا في مستوى مبادئه أو أهدافه أو نشاطه أو برامجه على دين أو لغة أو عنصر أو جنس أو جهة. |
Les personnalités au service de l’ONU et les experts en mission ne peuvent être associés activement à la direction d’une entreprise à but lucratif, industrielle, commerciale ou autre, ni avoir des intérêts financiers dans une entreprise de cette nature, si eux-mêmes ou l’entreprise considérée peuvent en retirer des avantages du fait de leur position à l’Organisation. | UN | لا يجوز أن يكون للمسؤولين والخبراء في مهمة ارتباط فعلي بإدارة أي مؤسسة مالية أو جهة لها مصلحة مالية في أي مؤسسة ربحية تجارية أو غير تجارية إذا كان بإمكانهم أو بإمكان المؤسسة الربحية التجارية أو غير التجارية الاستفادة من هذا الارتباط أو من المصلحة المالية بسبب المنصب الذي يشغلونه في الأمم المتحدة. |
107. Dans son premier rapport, le Comité définissait le terme " Iraq " , aux fins du paragraphe 8 de la décision 9, comme désignant le Gouvernement iraquien, ses subdivisions politiques, ou tout organisme, ministère, organe ou entité sous le contrôle du Gouvernement iraquien. | UN | 107- وقد عرّف الفريق في تقريره الأول كلمة " العراق " لأغراض الفقرة 8 من المقرر 9 على أنها تعني حكومة العراق، أو تقسيماته الفرعية السياسية أو أية وكالة أو وزارة أو جهة أو كيان تديره حكومة العراق. |
Il convient aussi de prêter attention à la situation des communautés religieuses qui sont minoritaires dans une région ou une localité particulières, mais pas dans l'ensemble du pays. | UN | وينبغي كذلك الاهتمام بحالة الأقليات الدينية حيثما تشكل أقلية في منطقة أو جهة بعينها دون أن تكون أقلية في البلد ككل. |
Au niveau multilatéral, le Brésil accorde une importance particulière au Programme de coopération technique (PCT) de l'AIEA, auquel il participe activement tant en qualité de bénéficiaire qu'en tant que source de coopération technique. | UN | وفي مجال الأنشطة المتعددة الأطراف، تولي البرازيل أهمية خاصة لبرنامج التعاون التقني للوكالة الدولية للطاقة الذرية، الذي تشارك فيه مشاركة نشطة، وذلك سـواء بوصفهـا جهة مستفيدة من التعاون التقني، أو جهة مانحة لهذا التعاون. |
2. Dès réception d'une réclamation, le [insérer le nom de l'instance administrative] en avise l'entité adjudicatrice (ou l'autorité de tutelle). | UN | ٢ - على ]يدرج اسم الهيئة الادارية[، عند تلقيها شكوى، أن تخطر بها على الفور الجهة المشترية )أو جهة إصدار الموافقة(. |
L'accès humanitaire reste très localisé et continue à dépendre largement de l'étendue des besoins ainsi que de la présence d'une autorité clanique locale ou d'un acteur armé non étatique disposés à accepter une assistance conforme aux principes humanitaires. | UN | وتظل إمكانية إيصال المساعدات الإنسانية مرتبطة بشدة بالمستوى المحلي ومتوقفة على حجم الاحتياجات؛ كما أنها تتطلب وجود إدارة عشائرية محلية متعاطفة أو جهة مسلحة غير حكومية تسمح بإيصال المساعدات الإنسانية تماشيا مع المبادئ الإنسانية. |