Ils ont pris part à des manifestations non violentes, signé des pétitions ou tenté d'assister à des procès. | UN | وشاركوا في مظاهرات سلمية أو وقعوا عرائض أو حاولوا مراقبة المحاكمات. |
:: Étrangers qui n'ont pas respecté les règles d'admission, comme ceux qui sont entrés aux États-Unis sans autorisation, qui ont obtenu ou tenté d'obtenir leur admission par des moyens frauduleux, ou qui font passer clandestinement des étrangers aux États-Unis [INA § 212(a)(6); 8 USC § 1182(a)(6)]; | UN | INA § 212(a)(5); 8 U.S.C. § 1182(a)(5)) :: غير المواطنين الذين لم يمتثلوا للقواعد الناظمة لمسألة السماح بالدخول، من قبيل أولئك الذين دخلوا الولايات المتحدة بدون إذن، أو حصلوا على إذن بالدخول عن طريق الاحتيال أو حاولوا ذلك، أو شاركوا في تهريب أجانب إلى الولايات المتحدة |
8. Demande au Gouvernement soudanais d'expliquer pleinement les actes commis pour entraver l'action du Rapporteur spécial pour le Soudan, en particulier les mauvais traitements infligés à ceux qui sont entrés en contact ou ont tenté d'entrer en contact avec lui; | UN | " ٨ - تطلب إلى حكومة السودان أن توضح تماما اﻷعمال الرامية إلى عرقلة جهود المقرر الخاص المعني بالسودان، ولا سيما سوء المعاملة المقدمة ﻷولئك الذين اتصلوا أو حاولوا أن يتصلوا به؛ |
9. Demande au Gouvernement soudanais de s'expliquer pleinement sur les actes visant à entraver l'action du Rapporteur spécial pour le Soudan, en particulier sur les mauvais traitements infligés à ceux qui sont entrés en contact avec lui ou ont tenté de le faire; | UN | ٩ - تطلب إلى حكومة السودان أن توضح تماما اﻷعمال الرامية إلى عرقلة جهود المقرر الخاص المعني بالسودان، ولا سيما سوء المعاملة المقدمة ﻷولئك الذين اتصلوا به أو حاولوا أن يتصلوا به؛ |
Aucune personne entrée à Vanuatu n'a demandé, ou tenté de demander, le statut de réfugié. | UN | لم تسجل حالات دخول أشخاص إلى فانواتو وطلبهم اللجوء أو حاولوا طلب ذلك. |
9. À partir de ses différentes positions et grâce à ses patrouilles, la Force contrôle la zone de séparation et intervient à chaque fois que du personnel militaire y pénètre ou s'efforce d'y mener une opération. | UN | ٩ - وتقوم القوة، انطلاقا من مواقعها المختلفة وبواسطة دورياتها، باﻹشراف على منطقة الفصل وتتدخل كلما دخل المنطقة أفراد عسكريون أو حاولوا الاضطلاع بعمليات فيها. |
- Les personnes physiques qui commettent ou tentent de commettre des actes de terrorisme ou des infractions apparentées, participent à la commission de tels actes ou infractions ou aident à commettre de tels actes ou infractions; | UN | - كانوا أشخاصا طبيعيين ارتكبوا أعمالا إرهابية أو جرائم لغرض إرهابي أو حاولوا ارتكابها، أو شاركوا في ارتكابها أو يسَّروا ذلك؛ |
En outre, les intéressés avaient également participé à des manifestations non violentes, signé des pétitions ou essayé d'assister à des procès de personnes qui auraient été poursuivies pour des motifs politiques. | UN | وعلاوة على ذلك، شاركوا أيضاً في مظاهرات سلمية ووقعوا عرائض أو حاولوا حضور محاكمات أفراد قيل إنهم ملاحقون لأسباب سياسية. |
Pour l'auteur, les membres de cette organisation impliquée dans la lutte contre le génocide et la protection des minorités au Burundi couraient des risques de torture ou de mauvais traitements lorsqu'ils s'exprimaient ou tentaient de faire des manifestations publiques. | UN | رواية صاحب الشكوى فإن أعضاء المنظمة المذكورة، وهي منظمة تشارك في جهود مكافحة الإبادة الجماعية وفي حماية الأقليات في بوروندي، يتعرَّضون لخطر التعذيب أو سوء المعاملة كلّما عّبروا عن آرائهم أو حاولوا تنظيم مظاهرات عامة. |
À partir de ses différentes positions et en effectuant des patrouilles, la Force contrôle la zone de séparation et intervient à chaque fois que du personnel militaire y pénètre ou tente d'y mener une opération. | UN | 10 - وتقوم القوة، انطلاقا من مواقعها المختلفة وبواسطة دورياتها، بالإشراف على منطقة الفصل، وتتدخل كلما دخل المنطقة أفراد عسكريون أو حاولوا الاضطلاع بعمليات فيها. |
4. Déplore les interventions du Gouvernement soudanais lors de la visite au Soudan du Rapporteur spécial en septembre 1993, notamment l'arrestation de personnes qui ont rencontré le Rapporteur spécial ou ont tenté de le rencontrer; | UN | ٤ - تلاحظ مع الاستياء عرقلة حكومة السودان لزيارة المقرر الخاص للسودان أثناء أيلول/سبتمبر ١٩٩٣، بما في ذلك اعتقال الذين التقوا بالمقرر الخاص أو حاولوا الاجتماع به؛ |
4. Note avec déplaisir que le Gouvernement soudanais est intervenu lors de la visite au Soudan du Rapporteur spécial en septembre 1993 notamment en arrêtant des personnes qui l'ont rencontré ou ont tenté de le rencontrer; | UN | ٤ - تلاحظ مع الاستياء عرقلة حكومة السودان لزيارة المقرر الخاص للسودان أثناء أيلول/سبتمبر ١٩٩٣، بما في ذلك اعتقال الذين التقوا بالمقرر الخاص أو حاولوا الاجتماع به؛ |
9. Demande au Gouvernement soudanais de s'expliquer pleinement sur les actes visant à entraver l'action du Rapporteur spécial, en particulier sur les mauvais traitements infligés à ceux qui sont entrés en contact avec lui ou ont tenté de le faire; | UN | ٩ - تطلب إلى حكومة السودان أن تقدم إيضاحات وافية بشأن اﻷعمال الرامية إلى عرقلة جهود المقرر الخاص ، ولا سيما إساءة معاملة الذين اتصلوا به أو حاولوا الاتصال به؛ |
3. Note avec préoccupation que le Gouvernement soudanais a exercé des représailles contre ceux qui ont pris contact ou tenté de prendre contact avec le Rapporteur spécial; | UN | ٣ - تلاحظ مع القلق اﻷعمال الانتقامية التي قامت بها حكومة السودان ضد الذين اتصلوا بالمقرر الخاص أو حاولوا الاتصال به؛ |
Les États-Unis estiment que les éléments de preuves réunies par l'Éthiopie contre les auteurs de ce crime sont convaincants : nous savons qui étaient les terroristes, nous savons d'où ils ont organisé leur crime, et nous savons où ils ont fui, ou tenté de fuir. | UN | وتجد الولايات المتحدة أن اﻷدلة التي جمعتها اثيوبيا عن مرتكبـي هذه الجريمة دامغة مقنعة: إننا نعلم من هم اﻹرهابيون ونعلم من أين خططوا لجريمتهم، ونعلم الى أين هربوا، أو حاولوا الهرب فيما بعد. |
Selon les mêmes informations, les autorités ont cherché à décourager les amis de l'intéressé qui ont contacté sa famille ou tenté de demander sa libération et il leur a été intimé de ne pas s'immiscer dans cette affaire. | UN | وأُفيد كذلك بأن الأصدقاء الذين اتصلوا بأسرته أو حاولوا الدعوة إلى الإفراج عنه أثنتهم السلطات عن القيام بذلك وأمرتهم بعدم التدخل في هذه القضية. |
Nous sommes redevables aux Présidents d'avoir donné ou essayé d'impulser un souffle nouveau à la Conférence du désarmement pour pouvoir surmonter la situation de blocage qui perdure depuis maintenant dix années. | UN | ونعرب عن امتنانا للرؤساء الذين أعطوا أو حاولوا أن يعطوا نسمة جديدة لمؤتمر نزع السلاح كي يتسنى لـه أن يخرج من المأزق الذي ساد لمدة 10 سنوات حتى الآن. |
Pour l'auteur, les membres de cette organisation impliquée dans la lutte contre le génocide et la protection des minorités au Burundi couraient des risques de torture ou de mauvais traitements lorsqu'ils s'exprimaient ou tentaient de faire des manifestations publiques. | UN | رواية صاحب الشكوى فإن أعضاء المنظمة المذكورة، وهي منظمة تشارك في جهود مكافحة الإبادة الجماعية وفي حماية الأقليات في بوروندي، يتعرَّضون لخطر التعذيب أو سوء المعاملة كلّما عّبروا عن آرائهم أو حاولوا تنظيم مظاهرات عامة. |
À partir de ses différentes positions et en effectuant des patrouilles, la Force contrôle la zone de séparation et intervient à chaque fois que du personnel militaire y pénètre ou tente d'y mener une opération. | UN | 10 - وتقوم القوة، انطلاقا من مواقعها المختلفة وبواسطة دورياتها، بالإشراف على منطقة الفصل، وتتدخل كلما دخل المنطقة أفراد عسكريون أو حاولوا الاضطلاع بعمليات فيها. |