ويكيبيديا

    "أو حبسه" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ou emprisonné
        
    • ou détenu
        
    • soit son placement
        
    • ou l'incarcération
        
    • ou le placement en garde
        
    • ou emprisonnée
        
    • ou mis en détention
        
    Nul ne peut être arrêté, fouillé, détenu ou emprisonné, voir son droit de choisir sa résidence ou sa liberté de mouvement restreint, sauf dans les cas prévus par la loi. UN ولا يجوز القبض على إنسان أو تـفتيشه أو حجزه أو حبسه أو تحديد إقامته أو تقييد حريته في الإقامة أو التنقل إلا وفق أحكام القانون.
    Nul ne peut être arrêté ou emprisonné sans référence à la loi > > . UN ولا يجوز تقييد تصرفات أحد أو توقيفه أو حبسه إلا بموجب أحكام النظام " .
    Personne ne peut-être détenu, arrêté ou emprisonné si ce n'est en vertu de la loi > > . UN ولا يجوز تقييد تصرفات أحد، أو توقيفه أو حبسه إلا بموجب أحكام النظام " .
    Le droit international impose également l'obligation de traduire dans le plus court délai devant un juge tout individu arrêté ou détenu du chef d'une infraction pénale. UN ويشترط القانون الدولي أيضاً إحضار أي شخص يتم إلقاء القبض عليه أو حبسه بتهمة جنائية، فوراً أمام قاضٍ.
    Un membre du parquet interroge l'accusé dans un délai de vingt-quatre heures à compter de la date à laquelle il a été déféré devant lui puis ordonne soit sa libération soit son placement en détention provisoire. > > . UN ويجب على النيابة العامة أن تستجوب المتهم خلال أربع وعشرين ساعة من تاريخ عرضه عليها، ثم تأمر بإطلاق سراحه أو حبسه احتياطياً " .
    L'administration de quelques coups de fouet est recommandée essentiellement dans un but de redressement, d'éducation et de punition à un stade de la vie des enfants où ce châtiment peut remplacer le placement dans une institution de soins sociaux ou l'incarcération. UN والنص على الجلد الخفيف وضع أساساً لتقويم الطفل وتنشئته وتأديبه في هذه المرحلة من حياته بدلاً من إرساله لدور الرعاية الاجتماعية لعدة سنوات أو حبسه.
    477. Soulignant le rôle crucial de l'administration de la justice pour l'élimination de la discrimination raciale, le Comité recommande que les pouvoirs de la police soient limités et que les juges décident de la légalité de la détention dans un délai raisonnable après l'arrestation ou le placement en garde à vue d'un suspect. UN ٤٧٧ - وإذ تؤكد اللجنة على مجال حاسم هو مجال إقامة العدل فيما يتعلق بإزالة التمييز العنصري، فإنها توصي بالحد من سلطات الشرطة وبأن يبت القضاة في شرعية الاحتجاز ضمن حدود زمنية معقولة بعد القبض على المشتبه فيه أو حبسه.
    Nul ne peut être interné, arrêté ou emprisonné si ce n'est conformément à la loi. > > . UN ولا يجوز تقييد تصرفات أحد أو توقيفه أو حبسه إلا بموجب أحكام النظام " .
    Personne ne peut être arrêté ou emprisonné si ce n'est en vertu de la loi. > > . UN ولا يجوز تقييد تصرفات أحد أو توقيفه أو حبسه إلاّ بموجب أحكام النظام " .
    Personne ne peut être arrêté ou emprisonné si ce n'est en vertu de la loi > > . UN ولا يجوز تقييد تصرفات أحد أو توقيفه أو حبسه إلاّ بموجب أحكام النظام " .
    a) De garantir le droit de l'enfant victime de violence, de son ou ses parents ou de son tuteur légal, s'ils le souhaitent, d'être informés de la libération du délinquant détenu ou emprisonné; UN (أ) ضمان حق الطفل ضحية العنف، أو والديه أو الوصي عليه، في إخطاره عند إطلاق سراح الجاني بعد احتجازه أو حبسه إذا رغبوا في ذلك؛
    d) De veiller à ce qu'il soit tenu compte des risques pour l'enfant victime de violence et de son intérêt supérieur au moment de prendre des décisions concernant la libération du délinquant détenu ou emprisonné ou sa réinsertion dans la société. UN (د) ضمان النظر في المخاطر التي تهدد الطفل ضحية العنف وفي مصلحة هذا الطفل الفضلى عند اتخاذ قرارات تتعلق بالإفراج عن الجاني بعد احتجازه أو حبسه أو بإعادة إدماجه داخل المجتمع.
    a) Garantir le droit de l'enfant victime de violence, de son ou ses parents ou de son tuteur légal, s'ils le souhaitent, d'être informés de la libération du délinquant détenu ou emprisonné; UN (أ) ضمان حق الطفل ضحية العنف، أو والديه أو الوصي عليه، في إخطاره عند إطلاق سراح الجاني بعد احتجازه أو حبسه إذا رغبوا في ذلك؛
    d) Veiller à ce qu'il soit tenu compte des risques pour l'enfant victime de violence et de son intérêt supérieur au moment de décider de la libération du délinquant détenu ou emprisonné ou de sa réinsertion dans la société. UN (د) ضمان النظر في المخاطر التي تهدد الطفل ضحية العنف وفي مصلحة هذا الطفل الفضلى عند اتخاذ قرارات تتعلق بالإفراج عن الجاني بعد احتجازه أو حبسه أو بإعادة إدماجه داخل المجتمع.
    a) Garantir le droit de l'enfant victime de violence, de son ou ses parents ou de son tuteur légal, s'ils le souhaitent, d'être informés de la libération du délinquant détenu ou emprisonné; UN (أ) ضمان حق الطفل ضحية العنف، أو والديه أو الوصي عليه، في إخطاره عند إطلاق سراح الجاني بعد احتجازه أو حبسه إذا رغبوا في ذلك؛
    d) Veiller à ce qu'il soit tenu compte des risques pour l'enfant victime de violence et de son intérêt supérieur au moment de décider de la libération du délinquant détenu ou emprisonné ou de sa réinsertion dans la société. UN (د) ضمان النظر في المخاطر التي تهدد الطفل ضحية العنف وفي مصلحة هذا الطفل الفضلى عند اتخاذ قرارات تتعلق بالإفراج عن الجاني بعد احتجازه أو حبسه أو بإعادة إدماجه داخل المجتمع.
    350. À la suite de la promulgation de la Constitution égyptienne de 1971, le législateur a modifié l'article 40 du Code de procédure pénale; l'article modifié consacre ce droit constitutionnel et dispose que nul ne peut être arrêté ou détenu, sauf en vertu d'une décision rendue par les autorités ayant compétence dans ce domaine en vertu de la loi. UN 351- وعقب صدور الدستور المصري عام 1971، قام المشرع بتعديل المادة 40 من قانون الإجراءات الجنائية بأن ضمَّنها هذا الحق الدستوري ونص على أنه لايجوز القبض على أي إنسان أو حبسه إلا بأمر من السلطات المختصة بذلك قانونا كما تجب معاملته بما يحفظ عليه كرامة الانسان ولايجوز إيذاؤه بدنيا أو معنويا0
    Nul ne peut être arrêté ou détenu ou voir sa liberté d'action restreinte, sauf dans les cas prévus par la loi > > . UN ولا يجوز تقييد تصرفات أحد، أو توقيفه أو حبسه إلا بموجب أحكام النظام " .
    Le Procureur public interroge l'accusé dans un délai de vingtquatre heures à compter de la date à laquelle il lui a été présenté puis ordonne soit sa libération soit son placement en détention provisoire. > > . UN ويجب على النيابة العامة أن تستوجب المتهم خلال أربع وعشرين ساعة من تاريخ عرضه عليها، ثم تأمر بإطلاق سراحه أو حبسه احتياطياً " .
    Le procureur dispose de 24 heures pour statuer sur la requête du juge d'instruction ou de l'officier de police judiciaire et ordonner la libération ou l'incarcération du suspect. UN يجب على المدعي العام أن يتخذ قراره في غضون أربع وعشرين ساعة بشأن الإفراج عن المحتجز أو حبسه احتياطيا، بعد تسلم طلب الحبس من المحقق - المستجوب أو مأمور الاستجواب " .
    477. Soulignant le rôle crucial de l'administration de la justice pour l'élimination de la discrimination raciale, le Comité recommande que les pouvoirs de la police soient limités et que les juges décident de la légalité de la détention dans un délai raisonnable après l'arrestation ou le placement en garde à vue d'un suspect. UN ٤٧٧ - وإذ تؤكد اللجنة على مجال حاسم هو مجال إقامة العدل فيما يتعلق بإزالة التمييز العنصري، فإنها توصي بالحد من سلطات الشرطة وبأن يبت القضاة في شرعية الاحتجاز ضمن حدود زمنية معقولة بعد القبض على المشتبه فيه أو حبسه.
    Tous les plaignants sont traités sur un pied d'égalité. 111. La section III, titre I, du Code dispose qu'une personne ne peut être arrêtée ou emprisonnée qu'en vertu d'un mandat délivré par les autorités compétentes. UN 110- وأكدت أحكام الفصل الثالث من الكتاب الأول من هذا القانون على أنّه لا يجوز القبض على أي إنسان أو حبسه إلا بأمر من السلطات المختصة بذلك كما يجب معاملته بما يحفظ عليه كرامة الإنسان ولا يجوز إيذاؤه بدنياً أو معنوياً.
    Ils ne peuvent être poursuivis en justice ou mis en détention qu'en cas de flagrant délit et avec le consentement du Parlement. UN ولا يجوز رفع الدعوى القضائية على أحد اﻷعضاء أو حبسه إلا إذا قبض عليه متلبساً بالجريمة، وبشرط موافقة البرلمان على ذلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد