Un accord doit intervenir sur l'octroi d'un accès au marché en franchise de droits et sans contingent pour les pays les moins avancés. | UN | ودعا إلى ضرورة إبرام اتفاق بشأن إتاحة وصول أقل البلدان نموا للأسواق من دون رسوم جمركية أو حصص مفروضة. |
Effet socioéconomique d'un accès des PMA aux marchés en franchise de droits et sans contingent Gains socioéconomiques | UN | أثر الرفاه الناجم عن الوصول إلى الأسواق من دون رسوم أو حصص |
D'autres questions relatives au développement durable sont incluses dans le mandat du Cycle de Doha, notamment la libéralisation du commerce des biens et services pour la protection de l'environnement et la mise en œuvre de l'accès de tous les PMA aux marchés, en franchise de droits et hors quota. | UN | وثمة قضايا أخرى ذات صلة بالتنمية المستدامة مدرجة في ولاية جولة الدوحة، مثل تحرير تجارة السلع والخدمات البيئية، وتحقيق وصول أقل البلدان نمواً إلى الأسواق دون الخضوع لرسوم جمركية أو حصص مفروضة. |
Tous les pays partenaires sans exception devraient accorder aux exportations de tous les pays les moins avancés un accès en franchise de droits et de contingents. | UN | ومن ثم ينبغي لجميع البلدان الشريكة بدون استثناء أن تسمح لصادرات أقل البلدان نموا جميعها بالوصول إليها بدون رسوم أو حصص. |
Il ne s'agit pas de fixer des objectifs démographiques ou des quotas. | UN | والفكرة ليست في تحديد أهداف أو حصص ديمغرافية. |
Les mesures de ce type visant à accroître la représentation politique des femmes devraient être accompagnées d'objectifs assortis de délais ou de quotas. | UN | وينبغي أن يتضمن تطبيق هذه التدابير لزيادة التمثيل السياسي للمرأة وضع نقاط مرجعية قياسية مصحوبة بجداول زمنية أو حصص. |
S'il est légitime pour les administrations publiques d'inclure des objectifs démographiques dans leurs stratégies de développement, ces objectifs ne doivent pas être pour autant imposés au personnel des services de planification familiale sous forme de quotas ou de " clients " à recruter. | UN | أما اﻷهداف الديمغرافية التي هي بحق موضوع الاستراتيجيات اﻹنمائية الحكومية، فينبغي ألا تفرض على العاملين على تنظيم اﻷسرة في صورة أهداف أو حصص لجلب الزبائن. |
Les initiatives de quelques pays en développement concernant l'accès en franchise de droits et sans contingent | UN | مبادرات البلدان النامية في مجال إتاحة الوصول إلى أسواقها من دون رسوم أو حصص |
Plusieurs pays en développement accordent aux exportations des PMA le traitement en franchise de droits et sans contingent. | UN | أتاح العديد من البلدان النامية الوصول إلى أسواقه من دون رسوم أو حصص لأقل البلدان نموا. |
Le soutien au Programme d'action d'Istanbul au-delà de l'accès aux marchés en franchise de droits et sans contingent | UN | ما بعد مبادرة الوصول إلى الأسواق من دون رسوم أو حصص ودعما لبرنامج عمل اسطنبول |
Nous nous félicitons de la croissance des volumes de l'aide au développement, des flux financiers et des transferts de technologie, et de l'accès aux marchés en franchise de droits et hors quota que les pays du Sud offrent aux pays les moins avancés. | UN | ونثني على ما توفره بلدان الجنوب لأقل البلدان نموا من زيادة في حجم المساعدة الإنمائية والتدفقات المالية ونقل التكنولوجيا، وإمكانية الوصول إلى الأسواق دون فرض رسوم أو حصص عليها. |
L'accès aux marchés en franchise de droits et hors quota devrait être accordé en temps voulu pour tous les produits des pays les moins avancés. Les autres barrières au commerce et aux services devraient être éliminées immédiatement. | UN | وينبغي توفير إمكانية وصول جميع منتجات أقل البلدان نموا إلى الأسواق بدون رسوم جمركية أو حصص مفروضة في الوقت المناسب؛ وإزالة العقبات الأخرى التي تعوق التجارة وتقديم الخدمات على الفور. |
D'autre part, l'Inde a unilatéralement instauré l'accès aux marchés en franchise de droits et hors quota pour les biens en provenance de 34 des pays les moins avancés (PMA) situés en Afrique. | UN | وتتيح الهند أيضا من طرف واحد وصول السلع من 34 بلدا من أقل البلدان نموا في أفريقيا إلى الأسواق من دون رسوم جمركية أو حصص مفروضة. |
:: Accès intégral en franchise de droits et de contingents pour les PMA. | UN | :: التوفير الكامل لإمكانية وصول أقل البلدان نموا إلى الأسواق دون رسوم أو حصص. |
Sa délégation demande instamment qu'un accès en franchise de droits et de contingents aux marchés internationaux soit accordé aux produits de tous ces pays. | UN | ويطالب وفده بوصول جميع منتجات هذه البلدان إلى الأسواق الدولية بدون رسوم جمركية أو حصص مفروضة. |
À Hong Kong, les membres de l'OMC devront prendre l'engagement d'accorder un libre accès aux marchés, en franchise de droits et de contingents, à tous les produits des pays les moins avancés. | UN | وأضاف أن على أعضاء منظمة التجارة العالمية أن يتفقوا في هونغ كونغ على الالتزام بمنح جميع منتجات أقل البلدان نموا فرصاً للدخول إلى الأسواق دون أي رسوم أو حصص. |
Ces dis-positions spéciales devraient comprendre des objectifs tangibles ou des quotas et un calendrier, afin d'accélérer la réalisation de l'égalité de facto entre les femmes et les hommes dans ces secteurs. | UN | وينبغي وضع تلك الأحكام على أساس أهداف قابلة للقياس أو حصص وحدود زمنية من أجل الإسراع بتحقيق المساواة الفعلية بين المرأة والرجل في هذه المجالات. |
Les mesures de ce type visant à accroître la représentation politique des femmes devraient être accompagnées d'objectifs assortis de délais ou de quotas. | UN | وينبغي أن يتضمن تطبيق هذه التدابير لزيادة التمثيل السياسي للمرأة وضع نقاط مرجعية قياسية مصحوبة بجداول زمنية أو حصص. |
S'il est légitime pour les administrations publiques d'inclure des objectifs démographiques dans leurs stratégies de développement, ces objectifs ne doivent pas être pour autant imposés au personnel des services de planification de la famille sous forme de quotas ou de " clients " à recruter. | UN | أما اﻷهداف الديموغرافية، التي هي بحق موضوع الاستراتيجيات اﻹنمائية الحكومية، فينبغي ألا تفرض على العاملين على تنظيم اﻷسرة بصيغة أهداف أو حصص لجلب الزبائن. |
Tout en s'employant à atteindre cet objectif démographique, qui relève effectivement de leurs stratégies de développement, les gouvernements devraient veiller à ne pas imposer d'objectifs ni de quotas aux agents de la planification familiale pour le recrutement de clients. | UN | وفي سياق السعي إلى تحقيق هذا الهدف، لا ينبغي فرض أهداف ديمغرافية، وإن كانت تابعة بصورة مشروعة للاستراتيجيات اﻹنمائية الحكومية، على مقدمي خدمات تنظيم اﻷسرة وكأنها أهداف أو حصص من الزبائن يتعين بلوغها. |
La part de ces pays dans le commerce mondial ayant stagné à un niveau très bas, ils devraient pouvoir bénéficier d'accès aux marchés développés en franchise de droits et hors quotas. | UN | ونظرا لأن حصة أقل البلدان نموا في التجارة العالمية قد ركدت عند مستوى متدن للغاية فإنها تحتاج للوصول إلى أسواق البلدان المتقدمة النمو دون فرض رسوم أو حصص. |
Les actifs ou le chiffre d'affaires des parties de 176 millions de dollars, y compris l'acquisition des actifs ou des parts de capital d'un montant supérieur à 18 millions de dollars. | UN | أن تبلغ أصول أو مبيعات الأطراف 176 مليون دولار أمريكي بما في ذلك احتياز أصول أو حصص في الأسهم تساوي أو تزيد عن 18 مليون دولار أمريكي وينطبق ذلك أساساً على الأصول أو المبيعات داخل المكسيك. |
Les pays donneurs de préférences devraient élargir la gamme de produits visés par le SGP en ce qui concerne les pays d'Afrique, en particulier les PMA, et accorder à ces derniers l'accès à leurs marchés en régime d'exemption de droits, hors plafond et hors contingent. | UN | وينبغي للبلدان المانحة لﻷفضليات أن توسع تغطية مزايا نظام اﻷفضليات المعمم لمنتجات البلدان الافريقية، خصوصاً أقلها نمواً، وتوفر الفرص لوصول أقل البلدان نمواً بلا رسوم أو حدود قصوى أو حصص. |
6. Nous appelons les pays développés qui ne l'ont pas encore fait et les pays en développement qui sont en mesure de le faire d'offrir un accès aux marchés immédiat, prévisible, sans droits de douane ni quotas et sur une base durable à tous les produits provenant des pays les moins avancés; | UN | 6 - ندعو البلدان المتقدمة النمو التي لم تقم بذلك بالفعل، والبلدان النامية التي في وضع يسمح لها القيام بذلك إلى إتاحة نفاذ جميع المنتجات التي يكون منشؤها جميع أقل البلدان نمواً إلى الأسواق على الفور، بصورة يمكن التنبؤ بها، وبدون رسوم جمركية أو حصص مفروضة، وعلى أساس دائم؛ |
58. Plusieurs Parties ont mentionné les permis ou contingents d'émission négociables parmi les mesures que l'AGBM devrait examiner. | UN | ٨٥- وذكر عدد من اﻷطراف كأحد التدابير التي يمكن للفريق المخصص أن ينظر فيها اعتماد رخص أو حصص للانبعاثات قابلة للتداول. |