ويكيبيديا

    "أو حظر" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ou interdire
        
    • ou l'interdiction
        
    • ou interdiction
        
    • ou de l'interdiction de l
        
    • ni interdiction
        
    • ou à l'interdiction
        
    • ou interdits
        
    • ou interdisent
        
    • ou à interdire
        
    • ou interdictions
        
    • ou d'interdiction
        
    • et d'interdire l'
        
    • ou de l'interdiction d'
        
    A son avis, vouloir supprimer totalement le phénomène et simplement proscrire ou interdire la prestation de services de sécurité au plan international serait aussi inefficace qu'inutile. UN وقال إنه يرى أن انتهاج موقف إبطالي بحت يقتصر على منع أو حظر توفير خدمات أمن دولية أمر غير فعال وغير مجد.
    “visent essentiellement à restreindre ou interdire la liberté d'opinion et d'expression, de réunion et d'association pacifique. UN في المقام اﻷول بهدف تقييد أو حظر ممارسة حرية الرأي والتعبير والتجمع وتكوين الجمعيات السلمية.
    ii) Existe—t—il une autorité constitutionnelle chargée de garantir l'égalité des femmes ou l'interdiction de la violence à l'égard des femmes ? UN `2` هل توجد سلطة دستورية تكفل المساواة للمرأة أو حظر ممارسة العنف ضد المرأة؟
    Les accords de libreéchange pouvaient, par exemple, interdire des mesures commerciales comme les restrictions concernant les espèces menacées ou l'interdiction des exportations de bois tropicaux. UN فاتفاقات التجارة الحرة، على سبيل المثال، قد تحظر اتخاذ تدابير تجارية من قبيل الرقابة على الأنواع المهددة بالانقراض أو حظر تصدير أشجار الغابات المدارية.
    En d'autres termes, aucun des systèmes actuellement présents dans l'espace ne serait visé par une limitation ou interdiction quelconque. UN وبعبارة أخرى، لن تتعرض أي منظومة موضوعة الآن في الفضاء الخارجي لأي تحديد أو حظر.
    Ni la FAO ni le PNUE ne pourra être tenu responsable d'une blessure, d'une perte, d'un dommage ou d'un préjudice quelconque de quelque nature que ce soit qui pourrait être subi du fait de l'importation ou de l'interdiction de l'importation dudit produit chimique. UN ولا تتحمل منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة أي مسؤولية عن أي أذى أو ضرر أو خسارة أو خلل من أي نوع يحدث نتيجة لاستيراد هذه المادة الكيميائية أو حظر استيرادها.
    Chaque État partie prend, conformément à ses règles constitutionnelles, toutes mesures nécessaires pour empêcher ou interdire, sur son territoire et en tout autre lieu placé sous sa juridiction ou son contrôle, une activité quelle qu'elle soit qui serait contraire au traité. UN تتخذ كل دولة من الدول الأطراف في المعاهدة، وفقا لعمليتها الدستورية، التدابير الضرورية لمنع أو حظر ممارسة أي نشاط يتعارض مع هذه المعاهدة في إقليمها أو في أي مكان آخر يخضع لولايتها أو سيطرتها.
    Chaque État partie prend, conformément à ses règles constitutionnelles, toutes mesures nécessaires pour empêcher ou interdire, sur son territoire et en tout autre lieu placé sous sa juridiction ou son contrôle, une activité quelle qu'elle soit qui serait contraire au traité. UN تتخذ كل دولة من الدول الأطراف في المعاهدة، وفقاً لعمليتها الدستورية، التدابير الضرورية لمنع أو حظر ممارسة أي نشاط يتعارض مع هذه المعاهدة في إقليمها أو في أي مكان آخر يخضع لولايتها أو سيطرتها.
    Les décrets en question pourraient limiter ou interdire : UN وقد تهدف هذه المراسيم إلى تقييد أو حظر ما يلي:
    Litteris verbis, la résolution 49/75 ne demande pas un avis juridique sur l'illicéité ou l'interdiction de l'utilisation ou de la menace de l'emploi des armes nucléaires. UN وبالحرف الواحد، إن القرار ٤٩/٧٥ لا يطلب فتوى بشأن عدم مشروعية أو حظر التهديد باﻷسلحة النووية أو استخدامها.
    :: S'assurer que l'évacuation, la réinstallation ou l'interdiction de retour vise exclusivement à protéger la sécurité des personnes concernées; UN :: كفالة أن يكون الغرض من عمليات الإجلاء أو النقل أو حظر العودة الفعلية تحقيق هدف توفير الحماية لسلامة الأشخاص المعنيين؛
    :: Vérifier que l'évacuation, la réinstallation ou l'interdiction de retour est nécessaire et à la mesure des besoins et qu'aucune autre mesure moins intrusive n'est envisageable. UN :: كفالة أن عمليات الإجلاء أو النقل أو حظر العودة ضرورية واستنسابية لهذه الغاية ولا يتم اللجوء إليها إلا في حالة عدم وجود أي تدابير تدخلية أخرى أقل اتساما بذلك.
    :: Veiller à ce que toute évacuation, réinstallation ou interdiction de retour imposant une limitation à la liberté de circulation s'appuie sur une base juridique. UN :: كفالة وجود أساس قانوني لتقييد حرية التنقل من خلال الإجلاء أو النقل أو حظر العودة.
    Le droit de circuler librement et de choisir sa résidence est exercé par chaque individu conformément à ses besoins, ses souhaits, ses capacités et compte tenu des circonstances, sans qu'il n'y ait aucune restriction ou interdiction imposée par la loi. UN ويتم البت في أمر التنقل واختيار مكان الإقامة من جانب كل فرد وفقا لحاجة الفرد ورغبته وطاقته وظروفه رجلا كان أو امرأة دون أي قيد أو حظر يقضي به القانون.
    Ni la FAO ni le PNUE ne pourra être tenu responsable d'une blessure, d'une perte, d'un dommage ou d'un préjudice quelconque de quelque nature que ce soit qui pourrait être subi du fait de l'importation ou de l'interdiction de l'importation dudit produit chimique. UN ولا تتحمل منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة أي مسؤولية عن أي أذى أو ضرر أو خسارة أو خلل من أي نوع يحدث نتيجة لاستيراد هذه المادة الكيميائية أو حظر استيرادها.
    Cela dit, chacun est totalement libre de téléphoner à l'étranger, sans aucune surveillance ni interdiction d'aucune sorte. UN وإن أي مواطن يستطيع أن يؤمن اتصالاته الهاتفية بالخارج بكل حرية دون مراقبة أو حظر من قبل أية جهة كانت.
    Lorsque cet aspect sera abordé, il faudra adopter une approche différente de celle appliquée au droit à la vie ou à l'interdiction de la torture. UN ولدى تناول ذلك الموضوع، ينبغي أن يكون النهج المتبع مختلفا عن ذاك الذي اتبع بشأن الحق في الحياة أو حظر التعذيب.
    Les communautés musulmanes sont depuis lors soumises à de sévères contrôles de sécurité, leur liberté de réunion a été restreinte et leurs déplacements ont été limités ou interdits. UN وخضعت الطوائف الإسلامية، منذ ذلك الوقت، لمراقبة أمنية مكثفة، وقيدت حركة التجمع كما قيد السفر أو حظر.
    Même aujourd'hui, un nombre non négligeable d'États parties au Pacte, y compris ceux qui se dotent du système de l'économie de marché, restreignent ou interdisent la propriété privée de biens immeubles par les étrangers sur leur territoire. UN بل أنه حتى في أيامنا هذه تعمد دول أطراف في العهد ليست بقليلة العدد، منها دول تعتنق نظام الاقتصاد السوقي، إلى تقييد أو حظر الملكية الخاصة لﻷجانب في أراضيها فيما يتعلق باﻷموال غير المنقولة.
    Il faudrait reconsidérer les initiatives visant à imposer des restrictions à l'exportation ou à interdire l'exportation. UN وينبغي إعادة النظر في اتخاذ خطوات لفرض قيود أو حظر على الصادرات.
    En d'autres termes, rien de ce qui est présent aujourd'hui dans l'espace − et il n'y a pas d'armes dans l'espace − ne ferait l'objet de quelconques restrictions ou interdictions. UN أي أن لا شيء موجوداً اليوم في الفضاء الخارجي - وليس ثمة أسلحة في الفضاء الخارجي - يندرج في نطاق أي تقييد أو حظر.
    Certes, les dispositions régissant l'état d'urgence confèrent à la police des pouvoirs élargis et autorisent, pour la sauvegarde de l'ordre public, certaines mesures administratives de suspension ou d'interdiction d'une publication pour une durée maximale de six mois. UN قطعاً، تخول اﻷحكام الناظمة لحالة الطوارئ سلطات موسعة للشرطة وتصرح لها، من أجل حماية النظام العام، باتخاذ تدابير إدارية معينة لتعليق أو حظر صدور نشرة لمدة ستة شهور كحد أقصى.
    Se rendant compte qu'il est urgent et avantageux de diffuser les informations sur les nouvelles substances car elles permettent aux différentes Parties de limiter et d'interdire l'utilisation de ces substances le plus tôt possible, UN وإدراكاً منه للطابع الملح وللنفع الذي يتّسم به نشر المعلومات عن المواد الجديدة الذي يمكّن الأطراف منفردة من تقييد أو حظر استخدام هذه المواد في أقرب وقت ممكن،
    Ni la FAO, ni le PNUE, ne peuvent être tenus responsables d'une quelconque atteinte ou perte, ou d'un quelconque dommage ou préjudice, quelle qu'en soit la nature, qui pourrait être subi du fait de l'importation ou de l'interdiction d'importation de ce produit chimique. UN ومنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة غير مسؤولين عن أي ضرر أو فقدان أو تحامل من أي نوع يترتب نتيجة لاستيراد أو حظر استيراد لهذه المادة الكيميائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد