ويكيبيديا

    "أو خارجه" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ou à l'étranger
        
    • ou à l'extérieur
        
    • ou non
        
    • ou en dehors
        
    • comme à l'extérieur
        
    • ou ailleurs
        
    • qu'à l'extérieur
        
    • qu'à l'étranger
        
    • ou hors mariage
        
    • et à l'étranger
        
    • et à l'extérieur
        
    • et hors
        
    • et en dehors
        
    • à l'intérieur ou hors
        
    • national soit à l'étranger
        
    Il a été recommandé d'allonger le délai de prescription dans tous les cas où une personne se soustrayait à la justice, que ce soit sur le territoire national ou à l'étranger. UN وقد أوصي بالنص على فترة تقادم أطول تغطي جميع حالات الفرار من العدالة، بغضّ النظر عن وجود الجاني داخل البلد أو خارجه.
    Chaque citoyen de la République de Hongrie est libre de choisir son lieu d'habitation que ce soit à l'intérieur ou à l'extérieur du pays. UN ويتمتع كل مواطن في جمهورية هنغاريا بحرية اختيار مكان سكنه، سواء داخل البلد أو خارجه.
    Il toucherait de la même manière tous les Etats, qu'ils participent ou non au régime du TNP. UN فهي تمس جميع الدول على حد سواء، أكانت داخل نظام معاهدة عدم الانتشار أو خارجه.
    La privation de nationalité ou l'exil dans ou en dehors du pays, en tant que sanctions, sont interdits. UN ويحظر حرمان الفرد من الجنسية أو معاقبته بالنفي داخل البلد أو خارجه.
    Le principal obstacle à l'émancipation économique des femmes est le manque de sécurité, à l'intérieur comme à l'extérieur du foyer. UN وتتمثل العقبة الرئيسية أمام تمكين المرأة اقتصاديا في عدم توفر الأمن سواء داخل المنزل أو خارجه.
    4. Pendant qu'ils s'attachent à cerner le problème, les participants doivent également déterminer si des situations semblables se trouvent dans le pays ou ailleurs. UN 4 - وخلال عملية تحديد المشكلة، ينبغي للمشاركين أيضا البحث في التجارب المماثلة في البلد أو خارجه.
    Nous avons toujours considéré cette réunion de haut niveau comme un point de départ. Le suivi est essentiel, tant au sein de la Conférence du désarmement qu'à l'extérieur de celle-ci. UN وننظر دائما إلى الاجتماع الرفيع المستوى باعتباره نقطة الانطلاق؛ والمتابعة ضرورية، سواء داخل مؤتمر نزع السلاح أو خارجه.
    Il a été recommandé d'allonger le délai de prescription applicable aux coupables qui échappent à la justice, qu'ils se trouvent sur le territoire national ou à l'étranger. UN وقد أوصي بالنص على فترة تقادم أطول تغطي جميع حالات الفرار من العدالة، بغض النظر عن وجود الجاني داخل البلد أو خارجه.
    Le Code pénal indonésien s'applique donc à tous les crimes, qu'ils soient perpétrés sur le territoire indonésien ou à l'étranger. UN وعليه، فإن قانون العقـوبات الإندونيسي ينطبـــــق على الجرائم المرتكبة داخل إقليم إندونيسيا أو خارجه.
    Nul n'est à l'abri du terroriste et nul ne peut être protégé à l'avance, que ce soit dans son pays ou à l'étranger. UN فلا أحد في مأمن عن الارهابي، ولا يمكن حماية أحد مقدماً، سواء داخل البلد أو خارجه.
    Il s'ensuit que les femmes peuvent être confrontées à des comportements violents dans leur vie sexuelle, que ce soit à l'intérieur ou à l'extérieur de leur foyer. UN ونتيجة لذلك، قد تصادف المرأة الجنس بطريقة عنيفة، إما في منزلها أو خارجه.
    C'est pourquoi, il est nécessaire de mettre en œuvre les politiques adéquates pour mobiliser l'épargne nationale publique et privée, qu'elle se trouve à l'intérieur ou à l'extérieur. UN لذا فمن الضروري وضع سياسات قادرة على تعبئة المدخرات الوطنية العامة والخاصة، سواء داخل البلد أو خارجه.
    En cas de mauvais traitements ou d'abus, son gouvernement tient la population responsable, à l'intérieur ou à l'extérieur du pays. UN وفي حالة إساءة المعاملة أو سوء السلوك، تحاسب حكومته المسؤولين، سواء داخل البلد أو خارجه.
    Le Comité n'en reste pas moins d'avis que le HCR pourrait bénéficier d'une telle évaluation comparative avec des organisations qui opèrent ou non dans le domaine humanitaire. UN ويظل من رأي المجلس أن المفوضية يمكن أن تستمد قيمة من وضع أسس للمقارنة سواء في الميدان الإنساني أو خارجه.
    Ils ont des droits égaux, qu'ils soient nés dans le mariage ou non. UN ويتمتع الأطفال بحقوق متساوية في كنف الزواج الشرعي أو خارجه.
    La mesure des obligation des époux est mesurée en fonction de leurs moyens et de leurs capacités à travailler à la maison ou en dehors, selon les intérêts de la famille. UN ويقاس مقدار التزامات الزوجين بمدى قدراتهما المالية وقدرتهما على العمل سواء في المنـزل أو خارجه كما تحددها مصالح الأسرة.
    Dans le pays comme à l'extérieur, l'allocution du Président Guelleh devant l'Assemblée a suscité des réactions positives parmi les Somaliens. UN 5 - واقـــــترن خطاب الرئيس غلّه بأصـــــداء إيجابية من الصوماليين سواء في داخل البلد أو خارجه.
    Elle a également pris une part active à toutes les réunions et forums des organisations non gouvernementales organisés à l'occasion de ces conférences, ainsi qu'aux travaux préparatoires, au Siège de l'ONU ou ailleurs. UN وقد شاركت الهيئة بنشاط أيضا في جميع اجتماعات المنظمات غير الحكومية وندواتها في المؤتمرات المذكورة أعلاه وفي العمليات التحضيرية لها، سواء في مقر اﻷمم المتحدة أو خارجه.
    Chacun peut constater qu'elle n'a pas conduit à un monde plus sûr à l'intérieur de l'Iraq, pas plus qu'à l'extérieur du pays. UN وكل امرئ يمكن أن يرى أنه لم يتمخض عن عالم آمن، سواء داخل العراق أو خارجه.
    L'État partie devrait en outre communiquer des renseignements au Comité sur la formation éventuelle dispensée aux compagnies privées de sécurité auxquelles l'État partie a recours, tant sur son territoire qu'à l'étranger. UN وينبغي على الدولة الطرف علاوة على ذلك تزويد اللجنة بمعلومات عن التدريب الذي من المحتمل أنها تقدمه إلى الشركات الأمنية الخاصة التي تلجأ إليها الدولة الطرف، سواء في إقليمها أو خارجه.
    Tous les enfants, qu'ils soient nés dans le mariage ou hors mariage, ont, à l'égard de leurs parents, les mêmes droits et devoirs. UN وللأطفال المولودين سواء في إطار الزواج أو خارجه الحقوق ذاتها وعليهم الواجبات ذاتها تجاه آبائهم وأمهاتهم.
    Il est extrêmement important de continuer à suivre les pistes relevées au Liban et à l'étranger. UN ومن الأهمية بمكان مواصلة متابعة الخيط سواء داخل لبنان أو خارجه.
    Cette situation offre aux trafiquants en puissance la possibilité de transporter des enfants dans le pays et à l'extérieur du pays en toute impunité. UN ويتيح هذا الوضع للمتجرين المحتملين فرصة نقل الأطفال إلى البلد أو خارجه مع الإفلات من العقاب.
    Les ressources correspondant aux objets de dépense autres que les postes visent essentiellement à financer la tenue de conférences et de réunions au Siège et hors Siège. UN وهذه البنود غير المتعلقة بالوظائف مطلوبة في معظمها لعقد المؤتمرات والاجتماعات سواء في المقر أو خارجه.
    Ce sont des particuliers ou groupes de particuliers qui s'intéressent au comportement de l'entreprise à la fois dans le cadre de son mode de fonctionnement normal et en dehors. UN ويمكن تعريف الأطراف المعنية بأنها الأشخاص أو مجموعات الأشخاص المهتمون بسلوك الشركات في إطار أعمالها المعتادة أو خارجه.
    Question 7. Prière de fournir des informations sur toutes poursuites exercées avec succès du chef de fourniture d'assistance financière aux fins de la commission d'actes de terrorisme à l'intérieur ou hors du territoire pakistanais. UN السؤال 7 - يرجى من باكستان أن تقدّم معلومات عن أي مقاضاة ناجحة تتعلق بتقديم المساعدة المالية لارتكاب أعمال إرهابية، داخل إقليم باكستان أو خارجه.
    L'État partie évoque enfin le cas de personnes recherchées comme disparues, qui vivaient en fait soit sur le territoire national soit à l'étranger sous de fausses identités réalisées grâce à un incroyable réseau de falsification de documents. UN وأخيراً، تذكر الدولة الطرف حالة أشخاص يجري البحث عنهم باعتبارهم مفقودين وهم يعيشون في واقع الأمر إما في البلد أو خارجه بهويات مزورة حصلوا عليها عن طريق شبكة مذهلة لتزوير الوثائق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد