ويكيبيديا

    "أو خطر" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ou menace
        
    • ou le risque
        
    • ou une menace
        
    • ou la menace
        
    • ou de danger
        
    • ou du risque
        
    • ou un risque
        
    • le danger d
        
    • ou au risque
        
    • ou un danger
        
    • ou d'un danger
        
    • et ne risquent pas de
        
    La nécessité d'une action rapide et efficace afin de couper court à toute agression ou menace à la paix et à la sécurité internationales doit avoir été une considération essentielle lorsque les Membres de l'Organisation, à l'Article 24, ont conféré au Conseil de sécurité la responsabilité principale du maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN ولعل الحاجة إلى العمل السريع الفعال لوأد أي عدوان أو خطر على السلم واﻷمن الدوليين كانت اعتبارا ساميا عندما منح أعضاء المنظمة لمجلس اﻷمن، بموجب المادة ٢٤، المسؤولية الرئيسية عن صون السلم واﻷمن الدوليين.
    Comme ces garanties visent à réduire la probabilité ou le risque de torture ou de mauvais traitements, elles sont intéressantes, qu'il existe ou non des informations faisant état de la pratique de la torture ou des mauvais traitements; UN وبما أن الغرض من هذه الضمانات هو الحد من احتمال أو خطر وقوع التعذيب أو سوء المعاملة، فإنها مهمة بصرف النظر عن وجود أي أدلة على وقوع التعذيب أو سوء المعاملة بالفعل؛
    L'État partie devrait veiller à ce que les armes à impulsion électrique soient utilisées uniquement dans des situations extrêmes comme un substitut à des armes létales, par exemple lorsqu'il existe un risque de blessure grave ou une menace réelle et immédiate à la vie, et veiller à ce que ces armes soient utilisées par un personnel dûment qualifié. UN يجب أن تضمن الدولة الطرف عدم استخدام أسلحة الصعق الكهربائي إلا في حالات قصوى كبديل عن الأسلحة الفتاكة، مثلاً عندما يوجد خطر التعرض لإصابة بالغة أو خطر حقيقي وماثل يهدد الحياة، وتضمن استخدامها من قبل موظفين مدربين جيداً.
    Des mesures correctives de ce type nécessiteraient l'établissement d'un lien de causalité entre les importations et le préjudice, ou la menace d'un préjudice, pour l'industrie locale. UN ويحتاج اتخاذ هذه التدابير العلاجية الى إثبات العلاقة السببية بين الواردات ووقوع، أو خطر وقوع، ضرر على الصناعة المحلية.
    Ce n'est que lorsqu'il est évident que la plainte est non fondée ou que l'infraction commise est extrêmement légère et qu'il n'y a aucun signe de dommage physique ou de danger que la situation se détériore que les policiers peuvent s'abstenir de conduire le suspect au poste pour l'y interroger. UN ولا يجوز لضابط الشرطة الامتناع عن إحضار المتهم إلى المخفر لاستجوابه إلا إذا كان من الواضح أن الشكوى لا تقوم على أساس من الصحة أو كان الجُرم المرتكب خفيفا للغاية ولم تكن هناك علامات ضرر بدني أو خطر من إمكانية تدهور الوضع.
    Cette situation est peut-être un signe de la nécessité d'améliorer la planification et le suivi du budget ou du risque que des engagements non valides ont pu être contractés, ou encore d'une combinaison des deux facteurs. UN وربما يكون هذا مؤشرا إلى ضرورة تحسين عملية تخطيط ورصد الميزانية أو خطر يبطل الالتزامات التي نشأت مبدئيا، أو إلى الاثنين معا.
    Les maintenir en détention pendant que leur demande est examinée serait arbitraire en l'absence de raisons particulières propres à l'individu, comme un risque de fuite, le danger d'atteinte à autrui ou un risque d'acte contre la sécurité nationale. UN واحتجازهم أكثر من ذلك بينما تجري تسوية طلباتهم من شأنه أن يكون تعسفياً مع عدم وجود أسباب معينة خاصة بكل فرد، كاحتمال فراره، أو خطر إجرامه في حق الغير، أو خطر ارتكاب أفعال تنال من الأمن القومي.
    Les conditions d'intervention du mécanisme sont les suivantes : agression ou conflit armé dans un État membre ou menace de conflit entre deux États membres ou plus, conflit à l'intérieur d'un État, violations généralisées des droits de l'homme et non respect de l'état de droit, et renversement ou tentative de renversement d'un gouvernement démocratiquement élu. UN وأبرز شروط تحريك هذه الآلية فيما يلي: قيام عدوان أو نزاع مسلح في دولة عضو أو خطر نشوب نزاع، بين دولتين عضو أو أكثر، ونشوب نزاع فيما بين الدول، وحدوث انتهاكات واسعة النطاق لحقوق الإنسان، وتعطل سيادة القانون، وقلب حكومة منتخبة ديمقراطيا أو محاولة قلبها.
    En attendant que le Conseil statue, le Secrétaire général prend immédiatement toutes les mesures conservatoires d'ordre pratique qui peuvent raisonnablement être prises en l'espèce pour prévenir, maîtriser et réduire au minimum tout dommage ou menace de dommage grave au milieu marin. UN 3 - يتخذ الأمين العام، ريثما يتخذ المجلس أي إجراءات، تدابير فورية ذات طابع مؤقت تكون عملية ومعقولة في هذه الظروف لاتقاء الضرر الجسيم بالبيئة البحرية أو خطر إلحاق ضرر جسيم بها واحتوائه وتخفيفه إلــى أقصى حـــد.
    3. En attendant que le Conseil statue, le Secrétaire général prend immédiatement toutes les mesures conservatoires d'ordre pratique qui peuvent raisonnablement être prises en l'espèce pour prévenir, maîtriser et réduire au minimum tout dommage ou menace de dommage grave au milieu marin. UN 3 - يتخذ الأمين العام، ريثما يتخذ المجلس أي إجراء، التدابير الفورية ذات الطابع المؤقت التي تكون عملية معقولة في هذه الظروف لمنع إلحاق ضرر جسيم بالبيئة البحرية، أو خطر إلحاق ضرر جسيم بها، ولاحتواء ذلك الضرر، أو الخطر، وتخفيفه إلــى أدنى حـــد ممكن.
    L'un des enjeux consiste à trouver des méthodes et des moyens nouveaux pour mieux cerner le problème actuel de la discrimination, ou le risque de discrimination, quel qu'en soit le motif. UN ومن بين التحديات العثور على طرق وأساليب جديدة لرسم خريطة للتمييز الموجود حالياً، أو خطر التمييز بكافة أسبابه.
    Comme ces garanties visent à réduire la probabilité ou le risque de torture ou de mauvais traitements, elles sont intéressantes, qu'il existe ou non des informations faisant état de la pratique de la torture ou des mauvais traitements; UN وبما أن الغرض من هذه الضمانات هو الحد من احتمال أو خطر وقوع التعذيب أو سوء المعاملة، فإنها مهمة بصرف النظر عن وجود أي أدلة على وقوع التعذيب أو سوء المعاملة بالفعل؛
    Comme ces garanties visent à réduire la probabilité ou le risque de torture ou de mauvais traitements, elles sont intéressantes, qu'il existe ou non des informations faisant état de la pratique de la torture ou des mauvais traitements; UN وبما أن الغرض من هذه الضمانات هو الحد من احتمال أو خطر وقوع التعذيب أو سوء المعاملة، فإنها مهمة بصرف النظر عن وجود أي أدلة على وقوع التعذيب أو سوء المعاملة بالفعل؛
    L'État partie devrait veiller à ce que les armes à impulsion électrique soient utilisées uniquement dans des situations extrêmes comme un substitut à des armes létales, par exemple lorsqu'il existe un risque de blessure grave ou une menace réelle et immédiate à la vie, et veiller à ce que ces armes soient utilisées par un personnel dûment qualifié. UN يجب أن تضمن الدولة الطرف عدم استخدام أسلحة الصعق الكهربائي إلا في حالات قصوى كبديل عن الأسلحة الفتاكة، مثلاً عندما يوجد خطر التعرض لإصابة بالغة أو خطر حقيقي وماثل يهدد الحياة، وتضمن استخدامها من قبل موظفين مدربين جيداً.
    Des circonstances exceptionnelles, telles qu'un état de guerre ou une menace de guerre, l'instabilité politique intérieure ou tout autre état d'exception, ne peuvent être invoquées pour justifier la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants > > . UN ولا يجوز اتخاذ الظروف الاستثنائية، مثل حالة الحرب أو خطر الحرب أو عدم الاستقرار السياسي الداخلي أو أية حالة طوارئ عامة أخرى، ذريعة لتبرير التعذيب أو غيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة " (4).
    Le Contractant exécute les ordres émis en cas d'urgence par le Conseil et les mesures temporaires d'exécution immédiate arrêtées par le Secrétaire général conformément au Règlement, qui peuvent comprendre l'ordre de suspendre ou de modifier immédiatement toutes activités dans la zone d'exploration, afin de prévenir, maîtriser, réduire au minimum ou réparer un dommage ou une menace de dommage grave au milieu marin. UN 6-3 يمتثل المتعاقد للأوامر التي يصدرها المجلس في حالات الطوارئ ولأي تدابير فورية ذات طابع مؤقت يصدرها الأمين العام وفقا للنظام لاتقاء الضرر الجسيم بالبيئة البحرية أو خطر إلحاق ضرر جسيم بها واحتوائه وتخفيفه إلــى أقصى حـــد وإصلاحه، ويمكن أن تشمل أوامر تصدر إلى المتعاقد ليقوم على الفور بتعليق أو تعديل أية أنشطة في قطاع الاستكشاف.
    Aucun État ne peut seul mettre son territoire ou sa population à l'abri du fléau que constituent les terroristes, les groupes terroristes ou la menace que représente leur accès aux armes de destruction massive. UN فلا تستطيع دولة بمفردها أن تضمن سلامة أراضيها أوسكانها من بلية الإرهابيين أو الجماعات الإرهابية أو خطر حصولهم على أسلحة الدمار الشامل.
    A. Déclenchement La survenance ou la menace d'une catastrophe peuvent mettre en branle une série de conséquences juridiques pour les États. UN 48 - إن حلول كارثة، أو خطر حلولها، قد يحرك سلسلة من الآثار القانونية بالنسبة للدول.
    93. En cas de guerre ou de danger public menaçant l'existence de tout ou partie de la République, certains des droits fondamentaux garantis de façon spécifique par la Constitution peuvent être suspendus durant la période d'urgence par une proclamation de l'état d'exception émanant du Conseil des ministres. UN 93- وفي حالة وقوع حرب أو خطر عام يهدد وجود الجمهورية أو أي جزء منها، يمكن تعليق بعض الحقوق الأساسية المكفولة بموجب الدستور، طوال فترة الطوارئ عن طريق إعلان طوارئ يصدر من مجلس الوزراء.
    Des préoccupations se font également jour au sujet du marché effréné et de la mainmise du secteur privé sur les ressources naturelles ou du risque de protectionnisme commercial au nom de l'économie verte. UN وهناك أيضاً مباعث للقلق حيال انفلات السوق وتحكم القطاع الخاص في الموارد الطبيعية، أو خطر تطبيق الحمائية التجارية باسم الاقتصاد الأخضر.
    Les maintenir en détention pendant que leur demande est examinée serait arbitraire en l'absence de raisons particulières propres à l'individu, comme un risque de fuite, le danger d'atteinte à autrui ou un risque d'acte contre la sécurité nationale. UN واحتجازهم أكثر من ذلك بينما تجري تسوية طلباتهم من شأنه أن يكون تعسفياً مع عدم وجود أسباب معينة خاصة بكل فرد، كاحتمال فراره، أو خطر إجرامه في حق الغير، أو خطر ارتكاب أفعال تنال من الأمن القومي.
    Certains projets actuellement conduitsen cours d'exécution dans des pays ou des zones pilotes s'emploient à élaborer des cartes de vulnérabilité face à la dégradation ou au risque de dégradation des terres. UN وتجِدّ بعض المشاريع التي يُضطلع بها حالياً في البلدان أو المناطق النموذجية في وضع خرائط للهشاشة بخصوص تردي الأراضي أو خطر ترديها.
    Si le produit ne peut plus être employé à l'usage auquel il est destiné sans causer la mort, une atteinte à la santé ou un danger public, l'auteur de l'infraction est passible d'un emprisonnement d'une durée maximale de 21 ans. UN وإذا استحال استخدام المنتج للغرض المخصص له دون التسبب في الموت أو ضرر صحي أو خطر عام، يعاقب مرتكب هذا الجرم بالسجن لمدة لا تزيد على 21 سنة.
    Étant donné leur âge (1, 4 et 7 ans au moment de la présentation de la communication), ils ne présentent aucun risque en matière de sécurité ou de santé et ne risquent pas de disparaître. UN وبالنظر إلى أعمار الأطفال (عام و4 أعوام و7 أعوام ساعة تقديم الطلب) فهم لا يشكلون خطراً أمنياً أو صحياً أو خطر الفرار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد