viii) Que le titulaire d'un engagement de durée déterminée n'est fondé, ni juridiquement ni autrement, à escompter le renouvellement ou la conversion de son engagement, quelle que soit la durée de service. | UN | `8` لا يترتب على التعيين المحدد المدة، أيا كانت مدة الخدمة، أي توقع قانوني أو خلاف ذلك بتجديد التعيين أو تحويله؛ |
viii) Que le titulaire d'un engagement de durée déterminée n'est fondé, ni juridiquement ni autrement, à escompter le renouvellement ou la conversion de son engagement, quelle que soit la durée de service. | UN | `8` لا يترتب على التعيين المحدد المدة، أيا كانت مدة الخدمة، أي توقع قانوني أو خلاف ذلك بتجديد التعيين أو تحويله؛ |
viii) Que les titulaires d'engagements de durée déterminée ne sont pas fondés, ni juridiquement ni autrement, à escompter le renouvellement ou la conversion de leur engagement, quelle que soit la durée de service. | UN | `8` لا يترتب على التعيين المحدد المدة، أيا كانت مدة الخدمة، أي توقع قانوني أو خلاف ذلك بتجديد التعيين أو تحويله؛ |
De plus, la pratique montre que les femmes qui saisissent la justice pour faire valoir leurs droits civils, familiaux, professionnels ou autres, en cas de violation, ne sont pas désavantagées. | UN | وإضافة إلى ذلك، تبين في الواقع العملي أن النساء لسن بحاجة إلى الرعاية فيما يختص بتفعيل حقوقهن عند اللجوء إلى المحاكم للدفاع عن حقوق منتهكة، مدنية كانت أو أسرية أو عمالية أو خلاف ذلك. |
La définition proposée ne posait par ailleurs aucune condition liée à la cause puisqu'une catastrophe pouvait être le résultat de toute une série de facteurs, naturels, humains ou autres. | UN | وقد حُذف من التعريف المقترح أيضاً أي شرط يتعلق بتوافر علاقة سببية، بالنظر إلى أن الكارثة يمكن أن تنتج بفعل أي مجموعة من العناصر تقريباً، سواءً كانت طبيعية أو من صنع الإنسان أو خلاف ذلك. |
Les délégations avaient l'occasion d'exprimer leurs points de vue de façon interactive ou autre. | UN | وسنحت الفرصة للوفود لكي تعرب عن آرائها بشكل تفاعلي أو خلاف ذلك. |
L'éruption de crises d'origine ethnique, religieuse ou autre persiste, tandis que celle de Bosnie-Herzégovine perdure au mépris du droit international et au mépris du Conseil de sécurité. | UN | إن اندلاع اﻷزمات ذات اﻷساس العرقي أو الديني أو خلاف ذلك يتواصل، في حين يستمر الصراع في البوسنة والهرسك متحديا القانون الدولي ومجلس اﻷمن. |
Dans ces prochains chantiers, nous saurons si nous avons une armée ... des anges ou autrement. | Open Subtitles | داخل الساحة المقبلة، سنعرفلولديناجيش .. أو ملائكة أو خلاف ذلك .. |
viii) Que le titulaire d'un engagement de durée déterminée n'est fondé, ni juridiquement ni autrement, à escompter le renouvellement ou la conversion de son engagement, quelle que soit la durée de service. | UN | `8` لا يترتب على التعيين المحدد المدة، أيا كانت مدة الخدمة، أي توقع قانوني أو خلاف ذلك بتجديد التعيين أو تحويله؛ |
viii) Que le titulaire d'un engagement de durée déterminée n'est fondé, ni juridiquement ni autrement, à escompter le renouvellement ou la conversion de son engagement, quelle que soit la durée de service. | UN | `8` لا يترتب على التعيين المحدد المدة، أيا كانت مدة الخدمة، أي توقع قانوني أو خلاف ذلك بتجديد التعيين أو تحويله؛ |
viii) Que le titulaire d'un engagement de durée déterminée n'est fondé, ni juridiquement ni autrement, à escompter le renouvellement ou la conversion de son engagement, quelle que soit la durée de service. | UN | `8` لا يترتب على التعيين المحدد المدة، أيا كانت مدة الخدمة، أي توقع قانوني أو خلاف ذلك بتجديد التعيين أو تحويله؛ |
viii) Que le titulaire d'un engagement de durée déterminée n'est fondé, ni juridiquement ni autrement, à escompter le renouvellement ou la conversion de son engagement, quelle que soit la durée de service. | UN | `8` لا يترتب على التعيين المحدد المدة، أيا كانت مدة الخدمة، أي توقع قانوني أو خلاف ذلك بتجديد التعيين أو تحويله؛ |
viii) Que le titulaire d'un engagement de durée déterminée n'est fondé, ni juridiquement ni autrement, à escompter le renouvellement ou la conversion de son engagement, quelle que soit la durée de service. | UN | `8` لا يترتب على التعيين المحدد المدة، أيا كانت مدة الخدمة، أي توقع قانوني أو خلاف ذلك بتجديد التعيين أو تحويله؛ |
vii) Que le titulaire d'un engagement temporaire n'est fondé, ni juridiquement ni autrement, à escompter le renouvellement de son engagement et que l'engagement temporaire ne peut être converti en tout autre type d'engagement; | UN | `7` لا يترتب على التعيين المؤقت أي توقع قانوني أو خلاف ذلك بتجديد التعيين. ولا يحوَّل التعيين المؤقت إلى أي نوع آخر من أنواع التعيين؛ |
Techniques ou autres. | Open Subtitles | إما كان سؤالاً تقنياً أو خلاف ذلك. |
QI, capacités à résoudre des problèmes, tout ce dont notre équipe a besoin pour combattre les menaces méta-humaines ou autres. | Open Subtitles | ومعدل الذكاء ومهارات حل المشاكل أي شيء سيحتاجه فريقنا لمواجهة التهديدات، أو المتحولين أو خلاف ذلك ... |
Les femmes qui ont un droit subordonné de résidence et qui sont maltraitées ou soumises à des violences (sexuelles ou autres) par leur partenaire ou conjoint sont dans une situation très vulnérable. | UN | والمرأة التي لديها حق تبعي في اﻹقامة وتُساء معاملتها أو يعتدى عليها )جنسياً أو خلاف ذلك( من قبل شريكها أو زوجها في وضع ضعيف للغاية. |
:: D'appliquer toutes les recommandations acceptées par le pays qui figurent dans le rapport de l'Examen périodique universel ainsi que d'examiner activement celles qui ont été notées en vue d'un examen plus approfondi en raison d'implications constitutionnelles, culturelles ou autres; | UN | :: تنفيذ جميع التوصيات التي وافق عليها البلد والواردة في تقرير الاستعراض الدوري الشامل، وكذلك النظر الفعلي في تلك التوصيات التي تتطلب إنعام النظر فيها بسبب ما يترتب عليها من آثار دستورية أو ثقافية أو خلاف ذلك. |
Comme dans tout JDR, sur table, électronique ou autre, la clé de la survie consiste à s'adapter à l'environnement. | Open Subtitles | كأيّ قذيفة دفع صاروخيّ أو سطح منضدة أو جهاز إلكترونيّ أو خلاف ذلك فإن مفتاح النجاة هو سماح المرئ لذاته بالتشكُّل من قبل البيئة المعنيّة. |
. La Convention ne contient aucune disposition quant au sort final — rejet en mer (immersion) ou autre méthode de déblaiement — des installations ou ouvrages désaffectés ou de leurs éléments. | UN | ولا ترد في الاتفاقية إشارة إلى المصير النهائي للمنشآت أو التركيبات التي أوقف تشغيلها أو مصير مكوناتها، والتخلص منها في البحر )إغراقها( أو خلاف ذلك. |
Si nous voulons continuer, Robert, J'ai besoin de vous, de manière inconditionnelle, peu importe la façon dont nous choisissons de passer la suite, sobre ou autrement. | Open Subtitles | , إذا أردنا الأستمرار , روبرت , أنا أحتاجك , بدون شروط بغض النظر عما أخترناه للأستمرار به , بشكل غير واقعي أو خلاف ذلك |
Les peuples autochtones ont droit à la restitution des terres, des territoires et des ressources qu'ils possédaient ou qu'ils occupaient ou exploitaient traditionnellement et qui ont été confisqués, occupés, utilisés ou dégradés sans leur consentement donné librement et en connaissance de cause. Lorsque cela n'est pas possible, ils ont droit à une indemnisation juste et équitable. | UN | للشعوب الأصلية الحق في استرداد الأراضي والأقاليم والموارد التي ظلت بصفة تقليدية تمتلكها أو خلاف ذلك تشغلها أو تستخدمها، والتي صودرت أو احتلت أو استخدمت أو أضيرت دون موافقتها الحرة والمستنيرة، وحيثما يستحيل ذلك، لها الحق في تعويض عادل ومنصف. |