ويكيبيديا

    "أو دائمة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ou permanent
        
    • ou permanente
        
    • ou permanents
        
    • ou permanentes
        
    • ou en permanence
        
    • ou définitivement privé
        
    • ou de caractère plus permanent
        
    • ou durables
        
    • et permanents
        
    • permanente ou
        
    • ou à titre permanent
        
    • ou de façon permanente
        
    • ou de manière permanente
        
    • ni permanents
        
    • soit permanent
        
    En outre, la loi prévoit le séjour temporaire ou permanent pour les victimes de traite tant que leur cas est en souffrance devant les tribunaux. UN كما يجيز منح ضحايا الاتجار إقامة مؤقتة أو دائمة في البلد ريثما تبت المحاكم في قضاياهم.
    Cette précaution prend une importance d'autant plus grande que les dérogations se prolongent, ces dernières ne devant, quoi qu'il en soit, en aucun cas s'apparenter à un état normal ou permanent. UN ويصبح ذلك أكثر أهمية كلما طالت فترة عدم التقيد، التي يجب، أياً كان الحال، ألاّ تصبح حالة طبيعية أو دائمة.
    L'article 2 de cette loi définit comme association tout club, entreprise, partenariat ou organisation comprenant au moins 10 personnes, quels que soient sa nature ou ses objectifs, qu'elle ait un caractère temporaire ou permanent. UN وتُعرِّف المادة 2 من القانون الجمعية بأنها تشمل أي ناد، أو شركة، أو شراكة أو رابطة من 10 أشخاص أو أكثر أيا كانت طبيعتها أو غرضها، سواء كانت مؤقتة أو دائمة.
    Privées de liberté, elles se voient également souvent privées de source de revenus, d'emploi, et de prestations sociales, de manière temporaire ou permanente. UN ويمكن أن يؤدي الاحتجاز والحبس إلى فقدان الدخل والعمل وفي أحيان كثيرة إلى سحب الاستحقاقات الاجتماعية بصورة مؤقتة أو دائمة.
    Ces avantages peuvent être temporaires ou permanents. UN وقد تمثل هذه المزايا مزايا مؤقتة أو دائمة.
    Le programme prévoit notamment la construction d'infrastructures préfabriquées ou permanentes adaptées aux besoins sur les sites opérationnels essentiels, y compris la construction de logements, de bureaux et de sanitaires, et le renforcement de la sécurité du périmètre. UN وسيشمل برنامج التشييد توفير هياكل أساسية محددة جاهزة أو دائمة في مواقع العمليات الأساسية، بما في ذلك أماكن الإقامة والمكاتب ووحدات الاغتسال وتعزيز أمن المحيط الخارجي.
    100. Les citoyens estoniens et les résidents étrangers titulaires d'un permis de séjour temporaire ou permanent ont le droit d'être indemnisés des préjudices résultant d'un crime violent. UN 100- ومن حق المواطنين الإستونيين والأجانب المقيمين في إستونيا بموجب تصريح إقامة مؤقتة أو دائمة الحصول على تعويض عن الضرر الناجم عن فعل من أفعال الجريمة العنيفة.
    L'objectif serait en l'occurrence de créer à l'intention des personnes qui souhaitent se déplacer à travers les frontières, à titre provisoire ou permanent, un système transparent et non discriminatoire, fondé sur des règles et non sur le pouvoir discrétionnaire. UN وينبغي أن يكون الهدف هو إنشاء نظام شفاف وغير تمييزي، يستند إلى قواعد لا إلى السلطة التقديرية، للأشخاص الذين يرغبون في الانتقال عبر الحدود بصورة مؤقتة أو دائمة.
    En outre, l'établissement d'un lien automatique ou permanent est un déni de la présomption d'innocence, principe universellement reconnu en matière de droits de l'homme. UN وفضلا عن ذلك فإن إقامة صلة آلية أو دائمة يشكل إنكارا لافتراض البراءة الذي يمثل مبدأ معترفا به عالميا في مجال حقوق الإنسان.
    En même temps, les personnes n'ayant pas besoin d'une protection internationale et à court d'options juridiques à la migration, peuvent recourir aux voies d'asile dans l'espoir d'obtenir un permis de séjour temporaire ou permanent à l'étranger. UN وفي الوقت ذاته، يجوز لمن ليسوا في حاجة إلى الحماية الدولية ولا تتوافر لديهم خيارات الهجرة بالشكل القانوني اللجوء إلى قنوات الهجرة أملاً في الحصول على إقامة مؤقتة أو دائمة في الخارج.
    Ils examinent les pétitions qui leur sont adressées par des ressortissants de la République de Moldova, par des étrangers qui résident à titre temporaire ou permanent dans le pays, ainsi que par des apatrides, concernant la violation de leurs droits et intérêts légitimes dans la République de Moldova. UN وينظر أمناء المظالم في الشكاوى الموجهة إليهم من رعايا جمهورية مولدوفا ومن الأجانب الذين يقيمون بصفة مؤقتة أو دائمة في البلد، فضلاً عن الشكاوى الموجهة إليهم من عديمي الجنسية، فيما يتعلق بانتهاك حقوقهم ومصالحهم المشروعة في جمهورية مولدوفا.
    Veiller à ce que l'absence d'emploi formel ou permanent ne limite pas l'accès des personnes handicapées aux services de sécurité sociale. UN - كفالة ألا يحد عدم حصول المعوقين على وظيفة رسمية أو دائمة من انتفاعهم من خدمات الضمان الاجتماعي.
    Une carte d'accès temporaire ou permanente est nécessaire pour accéder au port. UN ويشترط لدخول المرفأ الحصول على بطاقة دخول مؤقتة أو دائمة.
    Au 30 juin 2014, le Tribunal avait transféré au Mécanisme 671 mètres linéaires de documents ayant une valeur à long terme ou permanente. UN وقد حولت المحكمة إلى الآلية حتى 30 حزيران/يونيه 2014 سجلات ذات قيمة طويلة المدى أو دائمة بلغت 671 مترا طوليا.
    Les articles 28, 29 et 31 du Code pénal prévoient la possibilité d'imposer des sanctions accessoires après la condamnation, notamment la déchéance temporaire ou permanente d'une fonction publique. UN وتنصُّ المواد 28 و29 و31 من القانون الجنائي على إمكانية فرض جزاءات تبعيَّة بعد الإدانة، منها إسقاط الأهلية للمنصب العمومي بصفة مؤقتة أو دائمة.
    iii) Les mesures visant à protéger les victimes de la traite des personnes comprennent la délivrance de visas ou de permis de résidence temporaires ou permanents. UN `3` تتضمن تدابير حماية ضحايا الاتجار بالأشخاص تزويدهم بتأشيرات سفر وتصاريح إقامة مؤقتة أو دائمة.
    Le programme prévoit notamment la construction d'infrastructures préfabriquées ou permanentes sur les sites opérationnels essentiels, y compris la construction de logements, de bureaux et de sanitaires, et le renforcement de la sécurité du périmètre. UN وسيشمل برنامج التشييد توفير هياكل أساسية محددة مسبقة الصنع أو دائمة في مواقع العمليات الأساسية، وأماكن للإقامة، ومكاتب، ووحدات للاغتسال وتعزيز أمن المحيط الخارجي.
    L'enquête vise la population résidant habituellement ou en permanence dans des logements particuliers, toute l'année ou la majeure partie de l'année. UN وتستهدف الدراسة السكان المقيمين بصورة اعتيادية أو دائمة في مساكن خاصة طوال العام أو معظمه.
    Une protection et une aide spéciales à l'enfant qui est temporairement ou définitivement privé de son milieu familial ou qui dans son propre intérêt ne peut être laissé dans ce milieu; UN الحماية والمساعدة الخاصتان المقدمتان للطفل المحروم بصفة مؤقتة أو دائمة من بيئته العائلية أو الذي لا يسمح له، حفاظا على مصالحه الفضلى، بالبقاء في تلك البيئة؛
    Des marques d'avertissement immédiat sont utilisées pour signaler rapidement les dangers rencontrés par le personnel militaire ou civil jusqu'à ce qu'une marque d'avertissement à long terme ou de caractère plus permanent puisse être installée. UN تُستعمل علامات التحذير الفوري لتحديد المخاطر التي يواجهها الأفراد العسكريون أو المدنيون تحديداً عاجلاً ريثما يُتاح وضع علامات طويلة الأجل أو دائمة.
    4. En fait, contrairement à ce que l'on avait craint dans un premier temps, les répercussions de la crise financière mexicaine n'ont pas été aussi importantes ou durables dans le reste de la région. UN ٤ - وفي الواقع لم يكن لﻷزمة المالية المكسيكية آثار مستفيضة أو دائمة في بقية المنطقة كما كان يُخشى في أول اﻷمر.
    L'afflux net de migrants temporaires et permanents dans la plupart de ces pays avait été considérable. UN وشهدت معظم بلدان المنطقة تدفقا صافيا كبيرا في المهاجرين هجرة مؤقتة أو دائمة.
    Tout participant qui n'est plus en état de remplir ses fonctions d'une façon qui semble devoir être permanente ou de longue durée a droit à une pension d'invalidité. UN يُدفع استحقاق العجز للمشترك الذي لم يعد قادرا على العمل لفترة يُحتمل أن تكون طويلة الأمد أو دائمة.
    Soucieux de permettre aux étrangers résidant en Estonie, que ce soit à titre temporaire ou à titre permanent, d'éprouver un sentiment de sécurité ancré dans la loi, UN ورغبة في خلق شعور باﻷمن، عن طريق القانون، لﻷجانب المقيمين بصفة مؤقتة أو دائمة في استونيا، تم اصدار القانون التالي.
    Il faut leur donner des visas qui leur permettent de demeurer temporairement ou de façon permanente dans le pays où elles ont été victimes de traite. UN ويجب منحهم تأشيرات دخول للسماح لهم بالبقاء بصفة مؤقتة أو دائمة في البلد الذي تم الاتجار بهم فيه.
    Elle a contribué en même temps à déplacer, temporairement ou de manière permanente, des communautés palestiniennes entières. UN وقد أسهمت هذه الاستراتيجية في ذات الوقت في تشريد مجتمعات محلية فلسطينية بأكملها، بصورة مؤقتة أو دائمة.
    Leurs modes d'habitat ne sont ni fixes ni permanents. UN ثم إن أنماط استيطانهم غير ثابتة أو دائمة.
    Au total, 18 % environ des membres du personnel (soit 1 969 fonctionnaires) détiennent un contrat d'engagement temporaire et 82 % un contrat ordinaire, soit à durée déterminée soit permanent. UN وبوجه عام، يحمل 969 1 موظفا، أو حوالى 18 في المائة، عقود تعيين مؤقتة، بينما يحمل 82 في المائة عقودا عادية، سواء كانت عقودا محددة المدة أو دائمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد